ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ ПРЕДЛОГ КАК СТРУКТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ ФРАЗЕОЛОГИЗМА-СОЮЗА
Аверина Марина Анатольевна
зав. кафедрой лингвистики, канд. фил. наук, Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Южно-Уральский государственный университет» (национальный исследовательский университет), филиал в г. Озёрске
Челябинской области, РФ, г. Озёрск E-mail: [email protected]
PHRASEOLOGICAL PRETEXT AS A STRUCTURAL COMPONENT
PHRASEOLOGISMS-UNION
Averina Marina
candidate of Philological Science, the head of the department of linguistics of Federal State Budget Educational Establishment of Higher Professional Education
"South-Ural State University " (National Research University), branch in Ozersk,
Chelyabinsk region, Russia, Ozersk
АННОТАЦИЯ
В статье рассматривается роль фразеологического предлога в формировании значения фразеологической единицы конъюнктивной семантики. Автор приходит к выводу, что связь между фразеологизмом-союзом и фразеологическим предлогом свидетельствует о развитии аналитизма в выражении синтаксических отношений.
ABSTRACT
The article discusses the role of idiomatic preposition in shaping values phraseological unit conjunctive semantics. The author concludes that the relationship between the Union and phraseology, phraseological pretext shows the development analytism in terms of syntactic relations.
Ключевые слова: фразеологизм; предлог; компонент; значение; сема.
Keywords: idiom; preposition; component; the value; sema.
Фразеологизмы-союзы, включающие в свой состав фразеологические предлоги, начали формироваться в Х1Х веке, в ХХ! веке происходит их стремительное становление и развитие. Фразеологические предлоги входят в
^ created by free version of
S DociFreezer
состав фразеологизмов-союзов не сами по себе, а как части предложно-падежных конструкций, сохраняющих функциональные падежные значения, например: несмотря на то что, судя по тому как, в силу того что, по мере того что, во имя того что, в связи с тем что.
Фразеологизмы-союзы со структурным компонентом — фразеологическим предлогом образованы по модели «Аналог сочетания слов». В своей структуре они содержат от трёх (в случае если) до пяти (в связи с тем что) компонентов, которые имеют контактное расположение. В нашей картотеке насчитывается 130 подобных языковых единиц, что составляет 40 % от собранного материала. Фразеологизмы-союзы данного структурного объединения имеют одно общее подчинительное субкатегориальное значение, но разные групповые семы: времени, причины, уступки, условия, цели, следствия, сопоставления, присоединения.
Фразеологический предлог, являясь компонентом фразеологизма-союза, сохраняет ту часть грамматического значения, которая идёт от предложно -падежной формы. Во фразеологических предлогах функциональное значение предложно-падежной формы превращается в категориальное [4]. Фразеологические предлоги вносят в значение фразеологизмов-союзов субкатегориальные (отношение к объекту, отношение к обстоятельству), групповые (времени, причины, уступки, условия, уточнения, компаратива, цели, соответствия, совместности, внутреннего предела, исключения), подгрупповые и индивидуальные семы.
Фразеологические предлоги, являющиеся структурным компонентом фразеологизмов-союзов, оформляющие отношения времени, вносят в их значения семы ограничения (в то время как, до того мгновения пока, на то время когда, в тот (самый) момент когда (как), до того времени пока, за то время пока, в то (же) мгновение как, в ту (те) минуту (ты) когда), начала как точки отсчёта (начиная с того что, с того времени как, с того момента когда, с того дня как), протяжённости (по мере того как).
Например, компонент — фразеологический предлог во время (чего) в семантическую структуру фразеологизма-союза в то время как вносит сему 'выражение временных отношений, когда в один из моментов или на всём протяжении какого-либо действия, состояния происходит что-либо' [4]. Компонент — лексический союз как — сему 'точно', которая актуализируется в его первом значении [2, т. 2, с. 17]. Компонент — местоимение то — сему 'указание' [2, т. 4, с. 390]. Фразеологизм-союз в то время как присоединяет придаточную часть предложения со значением 'указание на точность действия придаточной части в один из моментов или на всём протяжении действия
г
главного предложения .
«В то время как никогда не бывавший за границей Пушкин находился в Михайловской ссылке, начинающий дипломат А. Горчаков проходил службу в Париже» (Наука и жизнь. 1992. № 11).
Компонент — фразеологический предлог со дня (чего) в семантическую структуру фразеологизма-союза с того дня как вносит сему 'короткий промежуток времени' [4]. Компонент — лексический союз как — сему 'точно', которая актуализируется в его первом значении [2, т. 2, с. 17]. Компонент — местоимение того — сему 'указание' [2, т. 4, с. 390]. Фразеологизм-союз с того дня как 'указывает на точность начала действия главной части предложения после короткого промежутка с начала действия придаточной части'.
«С того дня как Пьер, уезжая от Ростовых и вспоминая благодарный взгляд Наташи, смотрел на комету, стоявшую на небе, и чувствовал, что для него открылось что-то новое, — вечно мучивший его вопрос о тщете и безумности всего земного перестал представляться ему» (Толстой Л.Н. Война и мир, т. 3).
Фразеологические предлоги, являющиеся структурным компонентом фразеологизмов-союзов, оформляющие отношения причины, вносят в их значения семы следствия, основания, повода (в знак того что, исходя из того что, по (той) причине что, по (тому) поводу что, в силу того что, под видом того что, в результате того что, на (том) основании что), условия (по
случаю того что, за счёт того что, судя по тому что, при наличии того что), цели (врасчёте на то что), объекта (по части оттого что).
Например, фразеологический предлог по поводу (чего) вносит в значение фразеологизма-союза по поводу того что сему 'указание на содержание, предмет речи, мысли, чувства' [4]. Компонент — лексический союз что в первом значении актуализирует сему 'дополнительное основание' [2, т. 4, с. 685]. Компонент — местоимение того — сему 'указание' [2, т. 4, с. 390]. Фразеологизм-союз по поводу того что присоединяет придаточную часть предложения и 'указывает на дополнительное основание описательной передачи
KJ Г
речи, мысли лица, о котором говорится в главной части .
«На последнем заседании балансовой комиссии звучала тревога по поводу того, что государство должно «Маяку» немалые деньги за гособоронзаказ...» (Про Маяк. 14.09.2001).
Фразеологический предлог за счёт (чего) вносит в значение фразеологизма-союза за счёт того что сему 'указания на источник, резерв, с помощью которого совершается действие'. Компонент — лексический союз что в первом значении актуализирует сему 'дополнительное основание' [2, т. 4, с. 685]. Компонент — местоимение того — сему 'указание' [2, т. 4, с. 390]. Фразеологизм-союз за счёт того что присоединяет придаточную часть предложения и 'указывает на дополнительное основание источника, резерва, с помощью которого совершается действие главной части'.
«Пчелиный яд обладает раздражающим и болеутоляющим действием за счёт того, что содержит микроэлементы, ферменты, биологически активные вещества, которые могут влиять на проницаемость сосудов, кровообращение, артериальное давление» (А. Семёнова. Лечение теплом.)
Фразеологические предлоги являются структурным компонентом фразеологизмов-союзов, оформляющих отношения цели (во имя того чтобы), уступки (независимо от того что, несмотря на то что, невзирая на то что), следствия (в результате чего, в связи с чем, вследствие чего, по этой причине), сопоставления (в отличие от того что, с той разницей что, по
created by free version of
DociFreezer
сравнению с тем что). Они осложнены индивидуальными семами фразеологических предлогов, входящими в их состав.
Например, фразеологический предлог во имя (чего) вносит в значение фразеологического союза во имя того чтобы дифференциальную сему 'названия лица, предмета, явления, понятия'. Фразеологический союз во имя того чтобы присоединяет придаточную часть предложения, в которой мотивируется с указанием на объект цель действия главной части.
«Во имя того, чтобы на Земле царил мир, все стараются избегать конфликтов» (Московский комсомолец. 15.03.2000).
Фразеологический предлог в случае (чего) вносит в значение фразеологизмов-союзов в (том, тех) случае(ях) если,, в (отдельных, том, тех) случае(ях) когда, в случае того что сему 'указание на обстоятельства, которые должны вызвать определенные действия'.
«В случае если я опоздаю, не ждите меня, начинайте репетицию» (Из разговорной речи).
Фразеологизм-союз в случае если присоединяет придаточную часть предложения со значением реального условия.
Таким образом, фразеологические предлоги вносят во фразеологизмы -союзы свои субкатегориальные, групповые, подгрупповые и индивидуальные семы. Связь между фразеологизмом-союзом и фразеологическим предлогом свидетельствует о развитии аналитизма в выражении синтаксических отношений, о стремлении современного человека чётко, логически верно выразить мысль. Фразеологизмы-союзы со структурным компонентом -фразеологическим предлогом — в основном употребительны в книжной литературной речи, они характеризуются низкой частотностью.
Список литературы:
1. Аверина М.А. Компонентный состав фразеологизмов-союзов современного русского языка // Проблемы современной науки. — 2012. — № 5-1. — С. 40—46.
created by free version of
DociFreezer
2. Аверина М.А. Структурно-семантические и функциональные свойства фразеологизмов-союзов: автореф. дисс. ... к. филол. н. Челябинск, 2004. — 23 с.
3. Аверина М.А. Аналитизм — основной принцип структурной организации фразеологизмов-союзов //Мир науки, культуры, образования. — 2013. — № 4 (41). — С. 71—72.
4. Аверина М.А. Семантическая организация темпоральных фразеологизмов -союзов в современном русском языке //Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2014. — № 11-2 (41). — С. 13—16.
5. Рогожникова Р.П. Словарь эквивалентов слов: наречные, служебные, модальные единства. М.: Русский язык, 1991 — 254 с.
6. Структурно-грамматические свойства русских фразеологизмов: коллективная монография. Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2002. — 263 с.
7. Словарь русского языка: В 4-х т. М.: Русский язык, 1985 — Т. 1—4.
8. Челябинская фразеологическая школа: научно-исторический очерк. Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2001. — 304 с.
9. Чепасова А.М. Фразеологизмы в нашей речи. Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2000 — 292 с.
10. Шиганова Г.А. Система лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке. Челябинск: Издательство ЧГПУ, 2001 — 454 с.