Научная статья на тему 'ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ТОПОНИМИКА АНГЛИИ'

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ТОПОНИМИКА АНГЛИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
84
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТОПОНИМ / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЕ ПРОЗВИЩЕ / ОЦЕНОЧНОСТЬ / ИМЯ СОБСТВЕННОЕ / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ НОМИНАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Загрядская Наталья Анатольевна

Статья посвящена англоязычным фразеологическим топонимам. Автор останавливается на двойственной природе данных единиц, совмещающих свойства имен собственных и фразеологизмов английского языка. В работе определяется лингвистический статус единиц данного класса, анализируются их структурные, семантические и функциональные особенности. Особое внимание уделяется предпосылкам их появления и связи с историей страны, раскрывается их лингвострановедческий потенциал

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ENGLISH PHRASEOLOGICAL TOPONYMS

The article deals with the problem of phraseological nicknames of geographical objects. These nicknames are considered as a part of the English language phraseological system. The author deals with their double nature which combines the features of proper names and idioms. Major emphasis is placed upon the linguistic status of such units. Their structural and semantic features are focused on. Particular attention is paid to their origin and their cultural potential.

Текст научной работы на тему «ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ТОПОНИМИКА АНГЛИИ»

душу - jула жертвенного животного или заблудшую душу - jула человека [11, с. 155; 2, с. 256].

В конце камлания сыну Ульгена - Каршыту шаман Мампый снова обращается к огню и священному Jайык'у, благословляет их: Ак Jайыктан" Алтай jаргы сурап турзун! / Айдан", куннен бир быйаны jедишсин! / Jалыр отко та-бышсын! - «От Ак Jайык'а Алтай пусть просит решение! / От месяца, солнца пусть достанется милость! / Пламенному огню вручится!» [1, с. 107].

Таким образом, в шаманских обрядовых текстах в записи А.В. Анохина образы духа-хозяина огня и духа посредника Jайык'а тесно связаны между собой. Они выступают посредниками между людьми и духами-хозяевами / божествами, покровителями и охранителями семьи. Ни одно угощение вином, происходящее в юрте, не обходится без того, чтобы хозяева прежде всего не угостили бы изображение Jайыка и От-эне (матери-огня) (брызгают аракой8 в их направлении) [7, с. 163].

Список литературы

1. Анохин А.В. Материалы по шаманству у алтайцев, собранные во время путешествий по Алтаю в 19101912 гг. по поручению Русского Комитета для изучения Средней и Восточной Азии. - Л., 1924. -248 с.

2. Анохин А.В. Душа и ее свойства по представлениям телеутов // Сб. МАЭ. - Л., 1929. - Т. 8 - С. 253-269.

3. Алтай алкыштар / Сост. К.Е. Укачина, Е.Е. Ямаева. -Горно-Алтайск, 1993. - 144 с. - на алт. яз.

4. Дыренкова Н.П. Культ огня у алтайцев и телеут // Сб. МАЭ. - Л., 1927. - Т. VI. - С. 63-78.

5. Дьяконова В.П. Алтайцы (материалы по этнографии теленгитов Горного Алтая). - Горно-Алтайск, 2001. -223 с.

6. Екеев Н.В. Проблемы этнической истории алтайцев (исследование и материалы). - Горно-Алтайск, 2011. - 232 с.

7. Каруновская Л.Э. Представления алтайцев о Вселенной // Советская этнография. - М.; Л., 1935. - № 4-5. - С. 160-183.

8. Ойротско-русский словарь / Сост. Н.А. Баскаков, Т.М. Тощакова. - 2-е изд. - Горно-Алтайск, 2005. -316 с.

9. Потапов Л.П. Алтайский шаманизм. Л., 1991. -321 с.

10. Садалова Т.М. Алтайская народная сказка: этно-фольклорный контекст и связи с другими жанрами. - Горно-Алтайск, 2003. - 177 с.

11. Словарь алтайского и аладагского наречий тюркского языка/ Сост. В.И. Вербицкий. - 2-е изд. -Горно-Алтайск, 2005. - 496 с.

12. Сооjыкдар ла кеп-куучындар / Сост. М.А. Демчи-нова, Е.Е. Ямаева, К.В. Яданова. - Горно-Алтайск, 2007. - 136 с. - на алт. яз.

13. Тюхтенева С.П., Халемба А., Шерстова Л.И., Доб-жанская О.Э. Духовная культура // Тюркские народы Сибири. - М., 2006. - 429-442.

14. Тюхтенева С.П. Земля. Вода. Хан Алтай: этническая культура алтайцев в XX веке. - Элиста, 2009. - 169 с.

15. Укачина К.Е. Алтай той (Алтайская свадьба). -Горно-Алтайск, 2012. - 192 с. - на алт. яз.

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ТОПОНИМИКА АНГЛИИ

Загрядская Наталья Анатольевна

Кандидат филол. наук, доцент, Московский государственный областной университет, г. Москва

ENGLISH PHRASEOLOGICAL TOPONYMS

Zagryadskaya Natalya, Candidate of Philology, assistant professor af Moscow State Regional University АННОТАЦИЯ

Статья посвящена англоязычным фразеологическим топонимам. Автор останавливается на двойственной природе данных единиц, совмещающих свойства имен собственных и фразеологизмов английского языка. В работе определяется лингвистический статус единиц данного класса, анализируются их структурные, семантические и функциональные особенности. Особое внимание уделяется предпосылкам их появления и связи с историей страны, раскрывается их лингвострановедческий потенциал. ABSTRACT

The article deals with the problem of phraseological nicknames of geographical objects. These nicknames are considered as a part of the English language phraseological system. The author deals with their double nature which combines the features of proper names and idioms. Major emphasis is placed upon the linguistic status of such units. Their structural and semantic features are focused on. Particular attention is paid to their origin and their cultural potential.

Ключевые слова: топоним, фразеологическая единица, фразеологическое прозвище, оценочность, коннота-тивное значение, имя собственное, фразеологическая номинация, исторические события;

Keywords: toponym, phraseological unit, phraseological nickname, evaluation, connotation, proper names, phraseological nomination, historic event

Имена собственные очень разнообразны по своему составу. Среди них выделяют антропонимы, представляющие собой именования людей, топонимы - названия

географических объектов, астронимы - названия небесных тел, зоонимы - клички животных и др. Из вышеперечисленных классов собственных имен некоторые явля-

8 Аракы - молочная водка.

ются именами собственными, именующими единственные в своем роде объекты и выражающими конкретные единичные понятия. Другие могут обозначать как неограниченное число объектов, так и объекты, единственные в своем роде. Значение и тех, и других является определенным обобщением опыта языкового коллектива.

Объектом исследования в данной статье является особый пласт топонимической системы Великобритании, а именно сверхсловные прозвища географических объектов, представляющие собой устойчивые сочетания, закрепившиеся в сознании носителей языка.

В целом топонимика англоязычных стран представляет собой хорошо исследованную область. В разное время учеными публиковались работы по проблемам происхождения и функционирования британских, американских и австралийских географических названий [1; 2;4]. Однако исследуемые единицы - фразеологические топонимические прозвища - изучались лишь фрагментарно. Главным образом внимание уделялось топонимической системе США [5]. Фразеологическая топонимика Великобритании изучена значительно меньше. Вместе с тем эти единицы, возникшие в разные периоды истории, несут значительный пласт информации страноведческого характера и представляют интерес с точки зрения познания культуры страны, ее традиций и обычаев.

Традиционно подобные наименования относят к «именам собственным единичным» По мнению М.П. Та-расевич, своеобразной чертой, характеризующей «имена собственные единичные», является то, что в силу их «единичности», уникальности, в них происходит совмещения денотата и референта. Однако процесс семантического слияния на этом не заканчивается, а идет дальше, так как у них происходит совпадение сигнификата и объема денотата [5, с. 60].

Прозвища составляют класс имен собственных, отличных от других классов. Одним из основных свойств прозвищ является их способность не просто называть объекты, но характеризовать их в связи с определенными им качествами. Любое имятворчество предполагает причину, повод и мотив номинации. Доминирующую же часть составляют эмоциональные экспрессивные оценочные единицы. Единицы, являющиеся объектом данного исследования, отличаются от лексических (словных) прозвищ тем, что они обладают фразеологическим значением, то есть их значение не выводимо из значения их компонентов. Неразработанность этой проблемы привела к тому, что в полном объеме они фиксируются лишь в специализированных справочниках. Во фразеологических словарях они практически не фиксируются.

Определяя лингвистический статус изучаемых единиц в данной работе, мы исходим из положения о том, что сверхсловные прозвища представляют собой часть фразеологического фонда английского языка. Согласно теории А.В. Кунина, любая будущая фразеологическая единица должна пройти стадию потенциальной фразеологич-ности. Потенциальные фразеологизмы, выходя за рамки единичного употребления и приобретая недостающие элементы устойчивости, например, устойчивость употребления, приводящую к возникновению у них фразеологической абстракции, становятся единицами языка ... Потенциальный фразеологизм может стать единицей языка только в том случае, если он перестанет быть «частной

собственностью» и станет «общественной собственностью» [3, с. 48].

Что касается структурно-семантической и лексической устойчивости, то все собранные многокомпонентные прозвища характеризуются неизменяемостью лексического состава, тождественностью значения во всех фразеологических вариантах.

Невозможность образования фразеологических единиц по порождающей структурно-семантической модели переменного сочетания слов традиционно рассматривалась фразеологами как одна из их основных характеристик. Исходя их существующих ранее положений, фразеологизмы считались единичными немоделированными образованиями. Сейчас моделированность в сфере фразеологии не отрицается, хотя существование единичных образований также не исключается. Принцип моделируе-мости фразеологических единиц отличается от моделиру-емости свободных словосочетаний и предложений. Фразеологическая моделируемость ограничена по сравнению с образованием свободных сочетаний, по фразеологическим моделям возникает меньше фразеологических единиц, чем на базе свободных сочетаний слов. Фразеологизмы, созданные по моделям, появляются в речи первоначально как индивидуальные авторские новообразования, т.е. проходят обязательную для всех фразеологизмов стадию потенциальной фразеологичности. Все это позволяет говорить не столько о характерной для фразеологических единиц моделируемости, сколько о возможности выделения ограниченных структурно-семантических моделей. О модели можно говорить, как о некотором образце, по которому создаются новые и новые единицы, а можно подойти к ней как к способу описания имеющегося в наличии материала. В связи с этим положение о немоделированности фразеологических единиц означает фактически ограниченную возможность существования во фразеологии моделей первого типа, но не исключает использование моделей второго типа как одного из методов изучения материала. Вместе с тем исследования показывают, что семантическому моделированию могут подвергаться только образные фразеологизмы.

Хотя рассматриваемые единицы обладают устойчивостью значения, степень переосмысления в них различна. Существуют единицы с полностью переосмысленным, частично переосмысленным и осложненным значением компонентов. Единицы с полностью переосмысленным значением представляют собой словосочетания, значения которых абсолютно не выводимо из значений их составляющих. Их можно отнести к классу идиом или, по классификации А.В. Кунина, собственно фразеологических единиц. Основными способами переосмысления являются метафора и метонимия.

Среди различных единиц этого класса особый интерес представляют фразеологические топонимы Лондона [6]. Лингвострановедческий потенциал этих единиц более, чем значителен. Подобные дополнительные названия районов города, улиц, мостов сообщают информацию, идущую из глуби веков, раскрывают секреты огромного мегаполиса, названного некогда «столицей мира».

С точки зрения структуры фразеологические топонимы включают самые разные типы, однако, большую

часть этих единиц составляют субстантивные фразеологизмы со стержневым компонентом - существительным. При этом наиболее частотными моделями являются:

1) adj+n, например: the Great Wen - («Большой Жировик») - прозвище самого Лондона. Как видно из примера, это отрицательно-оценочная единица с метафорическим переосмыслением;

2) n+n. Среди единиц этого типа встречаются прозвища-фразеологизмы, в которых первый компонент может представлять существительное в притяжательном падеже, например: Lover s Leap -(«Прыжок Влюбленного») - прозвище моста Ватерлоо, являвшегося местом самоубийств из-за несчастной любви. Это нейтральная метонимически переосмысленная единица. Другим типом является тип с первым компонентом - именем собственным, например: Colnbrook Churchyard -(«Колнбрукское Кладбище») - прозвище места на Темзе, где в XVIII-XIX вв. грабители и разбойники затапливали тела ограбленных и убитых прохожих. Второй компонент этого фразеологического прозвища также как и в примере 1 является метафорой;

3) n+preposition+n. Это наиболее частотная модель, при этом самым распространенный предлог - of, указывающий на функцию самого объекта, например: the Arch of Suicide - («Арка Самоубийств»), the Bridge of Sorrow - («Мост Печали») - прозвище уже упомянутого моста Ватерлоо - самого популярного места у Лондонских самоубийц.

Это безоценочные единицы, однако, в них также присутствует определенная степень метафорического переосмысления.

Фразеологические топонимы Великобритании, в том числе и Лондона, еще недостаточно хорошо изучены. Нам удалось затронуть лишь малую часть этого огромного пласта языкового материала, ждущего всестороннего изучения и описания.

Список литературы

1. Беленькая В.Д. Очерки англоязычной топонимики. Учеб. пособие для студ. пед. ин-тов. - М.: Высшая школа, 1977. - 226 с.

2. Ермолович Д.И. Функционально-семантические особенности индивидуализирующих знаков (на материале именований лица в английском языке): Дис. ... канд. филол. наук. - М., 1981. - 203 с.

3. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - 2-е изд. - М.: Высшая школа, Дубна: Феникс, 1996. -381 с.

4. Леонович Е.О, Леонович О.А. Заметки об английских собственных именах [Текст]: М.: Флинта, Наука, 2014. - 200 с.

5. Тарасевич М.П. Американская фразеологическая топонимика: Дис. ... канд. филол. наук. - М., 1985. -213 с.

6. Ackroyd P. Thames: sacred river. Vintage, 2008.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.