Научная статья на тему 'Фрагменты латинских литературных текстов в "коллекции документов Густава Шмидта" (Научная библиотека МГУ)'

Фрагменты латинских литературных текстов в "коллекции документов Густава Шмидта" (Научная библиотека МГУ) Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
223
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАГМЕНТЫ ЛАТИНСКИХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ТЕКСТОВ / КОЛЛЕКЦИЯ ДОКУМЕНТОВ ГУСТАВА ШМИДТА / АТРИБУЦИЯ / НАУЧНАЯ БИБЛИОТЕКА МГУ

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Антонец Екатерина Владимировна

В статье произведена атрибуция ряда фрагментов латинских литературных текстов в собрании Г. Шмидта. Некоторые из атрибуций вводятся в научный оборот впервые.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Фрагменты латинских литературных текстов в "коллекции документов Густава Шмидта" (Научная библиотека МГУ)»

Е. В. Антонец

ФРАГМЕНТЫ ЛАТИНСКИХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ТЕКСТОВ В «КОЛЛЕКЦИИ ДОКУМЕНТОВ ГУСТАВА ШМИДТА» (НАУЧНАЯ БИБЛИОТЕКА МГУ)1

В Отделе редких книг и рукописей Научной библиотеки МГУ под шифром «Фонд 40» хранится «Коллекция документов Густава Шмидта». Это собрание, включающее в себя фрагменты рукописей, фрагменты раннепечатных изданий, средневековые грамоты и другие документы, некогда принадлежало библиотеке соборной гимназии города Гальберштадта. Библиотека Гальберштадтской соборной гимназии состояла в большинстве своем из книг и рукописей, входивших ранее в библиотеку Собора Св. Стефана в Галь-берштадте, который был основан в начале IX в. в ходе христианизации саксов, завоеванных Карлом Великим в конце VlIl в. Через несколько лет после основания собора, при нем была основана школа (впоследствии - гимназия), а вскоре затем - заложена соборная библиотека. За многие века своего существования Собор Св. Стефана собрал обширную библиотеку. Изучению истории соборной библиотеки посвятил отдельную работу директор соборной гимназии доктор Густав Шмидт (ум. в 1892 г.; Schmidt 1878: 1-6), историю библиотеки собора в средние века рассматривает А. Дис-телькамп (Diestelkamp 1927: 103-139)2, очерк истории этой библиотеки сделан Е. Р. Сквайрс и Н. А. Ганиной (Сквайрс, Ганина 2004: 7-18).

После роспуска соборного капитула в 1810 г. часть фондов библиотеки собора Св. Стефана получила соборная гимназия, другая часть библиотеки собора перешла в библиотеку университета в Галле. Каталог рукописей, входивших в библиотеку Гальберштадтской соборной гимназии к концу XIX в., составил и опубликовал директор гимназии доктор Густав Шмидт (Schmidt 1878: 8-38; Schmidt 1881: 1-32). Помимо описаний целых рукописей в каталоге Г. Шмидта есть описания 15 рукописных фрагментов, обнаруженных им в

1 Пользуюсь случаем выразить искреннюю признательность заведующей Отделом редких книг и рукописей И. Л. Великодной за предоставление самых благоприятных условий для осуществления данной работы.

2 А. Дистелькамп опубликовал (Diestelkamp 1927: 190-195) средневековый каталог соборной библиотеки, составленный 22 февраля 1465 года в ходе инвентаризации имущества собора и хранившийся в архиве Магдебурга (Magdeburg Staatsarchiv Kop. 671 a 1).

библиотеке гимназии (обычно - в переплетах рукописей или книг) (Schmidt 1881: 22-32). Однако в каталог вошли описания не всех найденных Шмидтом фрагментов: в действительности собранная им коллекция фрагментов, хранящаяся ныне в библиотеке МГУ, гораздо больше. В то же время Шмидт внимательно изучил большинство не изданных в каталоге фрагментов, многие снабдил транскрипцией и кратким комментарием. Все заметки Шмидта хранятся в МГУ вместе с самими фрагментами.

Как уже было сказано, коллекция Шмидта включает в себя фрагменты латинских и немецких рукописей, фрагменты раннепечатных изданий, средневековые грамоты и другие документы. Нас интересуют прежде всего фрагменты латинских рукописей. Всего в собрании 35 латинских фрагментов. Из них четыре фрагмента (№ 16, № 22, № 31, № 34) не поддаются идентификации. Девять латинских фрагментов происходят из текстов нелитературного содержания и разделяются на следующие группы: фрагменты богослужебных книг (№ 4 (миссал), № 17 (гомилиарий), № 20 (лекционарий), № 24 (фрагмент богослужебной книги)); фрагменты документов (№ 5 (перечень клириков) и № 26 (necrologium)); фрагменты естественнонаучных сочинений (№ 12 (естественная история), № 18 (травник)), и наконец, один небольшой фрагмент (№ 35) содержат лишь глоссу. Остальные 22 фрагмента являются фрагментами литературных текстов. Именно они и составляют предмет настоящей заметки, которая представляет собой описания всех этих фрагментов и комментарий к ним. Комментарий содержит сведения о произведениях, из которых они происходят, их авторах и рукописной традиции. Целесообразность комментария такого рода к средневековым латинским сочинениям, в особенности, грамматическим, тем более оправдана, что им уделяется немного внимания в отечественной филологии.

Фрагменты латинских литературных текстов в собрании Г. Шмидта распадаются на две большие группы: фрагменты классических латинских авторов (Гораций, Овидий, Дигесты, Присциан, грамматические трактаты Беды Достопочтенного) и фрагменты средневековой литературы. Средневековая латинская литература представлена следующими жанрами: агиографическая литература (фрагменты сборника житий святых, фрагменты из «Золотой легенды» Иакова Ворагинского), религиозная поэзия (фрагменты стихотворного пересказа Библии Петра Риги), послания (фрагменты посланий Иво Шартрского, Урбана II и Петра Винейского), и, наконец, фрагменты филологической литературы («Книга глосс», «Док-тринале» Александра из Вильдьё, «Грецизм» Эбергарда Бетюнского и латинский перевод «Метеорологии» Аристотеля, выполненный Вильемом из Мёрбеке).

Большинство латинских фрагментов были идентифицированы Г. Шмидтом, а именно: № 1 и № 25 (Петр Рига); № 3 (Иво Шартр-ский, Урбан II), № 6 (Присциан), № 7 (Овидий), № 8 (Схолии к сатирам Ювенала), № 9 (Петр Винейский), № 10 (Гораций), № 13 (Дигесты), № 14, № 27 и № 30 (Иаков Ворагинский), № 15 (Гораций). Транскрипцию (или колляцию) текста многих фрагментов, наряду с их описаниями, он опубликовал в своем каталоге рукописей Гальберштадтской соборной гимназии; неопубликованные заметки Г. Шмидта хранятся вместе с фрагментами. Автором настоящего сообщения произведена атрибуция следующих, остававшихся неидентифицированными, фрагментов: № 2 (Беда Достопочтенный), № 11 и № 28 (Эбергард Бетюнский), № 19 (Вильем из Мёрбеке), № 21 (Книга глосс), № 23 (Присциан), № 29 (Александр из Вильдьё) и № 33 (Дигесты). В одном случае (№ 11) исправлена неверная атрибуция Г. Шмидта («zwei Blätter eines biblischen Gloss. & Synonymik»). Некоторые из моих атрибуций, а именно: № 2 (Беда Достопочтенный, «О метрике», «О фигурах и тропах»), № 19 (Латинский перевод «Метеорологии» Аристотеля), № 29 (Александр из Вильдьё, «Доктринале») и № 33 (Дигесты), были учтены составителями краткой описи собрания Г. Шмидта (см.: Сквайрс, Ганина 2004: 19, сноска 2), остальные вводятся в научный оборот впервые.

1. Фрагменты классических латинских авторов

Наиболее авторитетные современные каталоги рукописей римских авторов обычно включают рукописи, содержащие сочинения нехристианских латинских авторов до 400 г. и некоторых более поздних авторов, сыгравших важную роль в сохранении традиции римской литературы, а также апокрифические тексты, переводы и комментарии, созданные в античную эпоху; они не охватывают средневековых и гуманистических переводов и комментариев.3 Подходя к выбору классических латинских текстов в коллекции фрагментов Шмидта с этой точки зрения, следует отнести к ним не только сочинения авторов золотой латыни («Сатиры» и «Об искусстве поэзии» Горация, «Послания с Понта» Овидия) и Дигесты, но и более поздние, но излагающие античную грамматическую и риторическую теории произведения: «Курс грамматики» Присциана (V-VI в.) и трактаты Беды Достопочтенного (672/673-735) «О метрике»

3 Les manuscrits classiques latins de la bibliothèque Vaticane. Catalogue établi par E. Pellegrin et J. Fohlen, C. Jeudy, Y.F. Riou avec la collaboration d'A. Marucchi. Paris, t. I, 1975; t. II p. 1, 1978; t. II p. 2, 1982; Les manuscrits classiques latins des bibliothèques publiques de France. Catalogue établi par C. Jeudy et Y.F. Riou. Tome I (Agen - Évreux). Paris, 1989.

и «О фигурах и тропах». Краткий обзор фрагментов собрания, содержащих тексты римских авторов, уже был опубликован мною в 2003 г. (Антонец 2003: 3-6), в настоящем сообщении приводятся подробные описания и анализ всех классических фрагментов.

Одним из наиболее древних фрагментов всей коллекции Шмидта является фрагмент Беды, датирующийся IX в. Фрагмент представляет собой пять небольших частей листов рукописи. Из двух частей (лл. 2 и 3) складывается часть одного листа рукописи, из двух других частей (лл. 4 и 5) складывается небольшой фрагмент другого листа; наконец, одна часть (л. 1) представляет собой фрагмент третьего листа рукописи. По следованию текста первым следует считать л. 1, содержащий склонение местоимений и оглавление трактата Беды «О метрике», следующим листом был лл. 2-3 с текстом трактата «О метрике», затем шел лист лл. 4-5, содержащий «О фигурах и тропах». Склонение местоимений было обычным компонентом сборников грамматических трудов различных авторов: так, например, в Мюнхенской рукописи (codex Monacensis G. 121, olim Ratisbonensis Emmeramus) после учебника Доната следуют: Item de pronominibus. Generis masculini numeri singularis idem etc. sequuntur declinationes pronominum et uariorum grammaticorum libri (GLK, IV, p. XXXII). Присутствие склонений местомений на одном листе с оглавлением трактата Беды, по-видимому, свидетельствует о том, что его трактаты входили в данном случае в грамматический сборник. Среди крайне немногочисленных рукописей IX-X вв., содержащих трактаты Беды «О метрике» и «О фигурах и тропах» (Laistner 1943), мы не обнаружили кодекса, из которого мог происходить наш фрагмент. Вероятно, он - часть утраченной рукописи. Подробное описание московского фрагмента таково:

Фонд 40. Опись 1, № 2.

2-я четв. IX в. Пергамен, 5 фр., л. 1: 169 х 44-46 мм, текст: 112 х 44-46 мм; л. 2: 39-49 х 150-185 мм, текст: 39-49 х 104 мм; л. 3: 2832 х 130 мм, текст: 28-32 х 52 мм; л. 4: 23 х 57 мм; л. 5: 157-160 х 48-54 мм, текст: 145 х 48-54 мм. Каролингский минускул, 12 строк (л. 1), 5 строк (л. 2), 3 строки (л. 3-4), 16 строк (л. 5), коричневые чернила, интерлинеарные и маргинальные глоссы, современные тексту. Содержание. л. 1-1об.:

~ Declinationes pronominum.

inc.: «// feminine ulla ullius <ulli ullam o ulla ab ulla> ...». expl.: «... [Ablatiuus his ambobus] his ambabus. FINIT» (cf.: GLK, IV, p. XXXII).

~ Capita de arte metrica Bedae. (текст:)

<...> aba III De communibus syll[abis] <...> De mediis syllabis <...> [nom]inum pronominum partic[ipiorum] <...> [ad]uerbiorum nun <...> repositionum interiec[tionum] //» (GLK, VII, p. 227). л. 2-3об.: Beda Venerabilis, De arte metrica GLK VII, p. 232, 9 - p. 233, 18 (с лакунами).

inc.: «// dira celeno quod post<eriores poetae magis in una parte> orationis fieri uoluer<unt. Vnde nec huius exemplum> facile in nostratibus ...» (VII, p. 232, 9). expl.: «// flixos diuite gaza < Est> breuis in hoc eius<dem> //» (VII, 233, 18).

л. 4лиц.-5лиц.: Beda Venerabilis, De schematis et tropis RLM p. б13, 15 - p. б13, 18 (с лакунами).

inc.: «// A genere ut osanna filio david. a loco ut qui sedes super ...» (p. б13, 15).

expl.: «... hominum. VI. Epitheton est praeposita dictio //» (p. б13, 18). л. 4об.-5об.: Beda Venerabilis, De schematis et tropis RLM p. б14, 1 -p. б14, 4 (с лакунами).

inc.: «// <Perifrasis est> circumloqutio quae fit ut aut breuitatem splendide describat ...» (p. б14, 1).

expl.: «... terrestris domus nostra huius habitaci<onis> //» (p. б14, 4 -изд.: Rhetores Latini minores ex rec. Caroli Halm. Lipsiae, 18б3).

История рукописи4.

Библиотека Гальберштадтской соборной гимназии; Научная библиотека МГУ. Аннотация.

Из фрагментов 2 и 3 складывается часть листа рукописи; расположение текста и размер лакуны позволяет установить, что на целом листе было 20 строк, размер листа составлял min. 200 x 300 мм.

Библиография. Сквайрс, Ганина 2004: 19.

К IX в. относится также фрагмент Присциана. Он представляет собой 17 узких (шириной от б до 1б мм) пергаменных полос различной длины (от б0 до 304 мм). Текст написан каролингским минускулом. Из 1б полос удалось составить 4 текстовых фрагмента, образующих часть листа. На восстановленном листе текст расположен в 2 столбца, приблизительная ширина одного столбца составляет 80 мм. Размер целого листа рукописи был приблизительно

4 Пометы и шифры, точное происхождение которых не установлено, приводятся отдельно.

304 х min. 200 мм, причем первоначальная высота листа устанавливается достаточно точно благодаря тому, что сохранились и были составлены целые полосы, имеющие верхнее и нижнее поле. По той же причине известно, что на целом листе было 38 строк.

Примечательно, что в библиотеке соборной гимназии Гальбер-штадта хранился кодекс Присциана IX-X в. Это была одна из старейших рукописей этого автора и один из основных источников текста (H в издании GLK; № 59 каталога Г. Шмидта). Ныне Галь-берштадтский кодекс считается утраченным, но сохранились его описания. Существует несколько описаний кодекса5, самое тщательное из которых принадлежит Г. Герцбергу. Из его работы мы знаем детальное палеографическое описание, из каталога Г. Шмидта -точные размеры (310 х 250 мм), из него же и статьи А. Дистелькампа - историю рукописи. Размер и дата утерянного Гальберштадтского кодекса и нашего фрагмента в точности совпадают; кроме того, они оба происходят из одной и той же библиотеки. Тем не менее написания некоторых букв и система сокращений различны; различна и плотность текста: в H на одном листе в среднем 3-4 страницы издания М. Герца, а в нашем фрагменте на листе 6 страниц. Таким образом, обнаруженный в МГУ фрагмент Присциана - часть некоей утраченной рукописи, по некоторым признакам (полное написание ae и est), более древней, чем кодекс H.

В собрании Шмидта есть еще один фрагмент Присциана (№ 6), представляющий собой два неполных пергаменных листа и датируемый XII в. Этот фрагмент давно известен науке. Он был впервые описан Г. Шмидтом к его каталоге рукописей гимназии (Schmidt 1881: 26). Шмидт выполнил колляцию этого фрагмента с изданием Герца (GLK) и опубликовал ее вместе с описанием фрагмента. Затем этот фрагмент фигурирует в научной литературе как утраченный или утерянный: именно в этот разряд его относят М. Гибсон и затем М. Пассалаква в своих каталогах рукописей Присциана (Gibson 1972: 124; Passalacqua 1978: 379, № XVI "codici perduti o irreperibili"). Ныне фрагмент, долгое время считавшийся утерянным, обнаружен в библиотеке МГУ.

Ниже предлагаются подробные описания обоих фрагментов.

Фонд 40. Опись 1, № 23.

Кон. IX в., Франция. Пергамен, 17 фр., 60-304 х 6-16 мм, высота текста: 247 мм. Каролингский минускул, 38 строк, коричневые чернила, интерлинеарные глоссы.

5 Ed. Krehliana a. 1819 sq.; Hertzberg 1841: 232-278; Hertz 1855: XVIII-XIX; Schmidt 1878: 25-26, № 59; Diestelkamp 1927: 186, 194; Meyer 1954; Mazzatinti, Sorbelli: II, 6; Passalacqua 1978: 378-379, № XV.

Содержание.

л. 1-1 об.: Priscianus, Institutiones grammaticae II, p. 177, 24 - p. 183, 5 (с лакунами).

inc.: «// <S>i enim dica<m mag>nanimitas com<positum est a magn>o et animitat<e nihi>l dico animita<s> ...» (GLK, II, p. 177, 24). expl.: «...<n>ominatiuus <tantum decl>inatur ut praef<ectusurbis> sena-tuscons<ultum. Et inue>nimus per om<nes fere> //» (GLK, II, p. 183, 5 -изд.: Grammatici Latini rec. H. Keil. Lipsiae, 1857-1880, uol. II). История рукописи.

Библиотека Гальберштадтской соборной гимназии; Научная библиотека МГУ. Аннотация.

Приблизительные размеры целого листа 304 х min. 200 мм (первоначальная высота листа сохранилась); 2 столбца шириной ок. 80 мм.

Библиография.

Антонец 2003: 5; Сквайрс, Ганина 2004: 26.

Фонд 40. Опись 1, № 6.

Бывш. Halberstadt, Bibl. des Domgymn., Fragm. 5.

XII в. Пергамен, 2 фр., л. 1: 109 х 150 мм, текст: 109 х 107 мм; л. 2:

110 х 152 мм, текст: 88 х 107 мм. Раннеготическое письмо, 20 строк

(л. 1), 16 строк (л. 2), коричневые чернила, интерлинеарные и

маргинальные глоссы, современные тексту.

Содержание.

л. 1-2об.: Priscianus, Institutiones grammaticae II, p. 151, 9 - p. 181, 9 (с лакунами).

~ л. 1лиц.: II, p. 151, 9 - p. 153, 17.

inc.: «// <fibu>lam in humeris aut armillam significat ...» (GLK, II, p. 151, 9).

expl.: «... hoc uolucre facit h<oratius> //» (GLK, II, p. 153, 17). ~ л. 1об.: II, p. 154, 18 - p. 155, 23.

inc.: «// tam forma terminationis quam declinatio prohibuit esse femininum ...» (GLK, II, p. 154, 18).

expl.: «... mas maris uas masculinum uadis ne<utrum> //» (GLK, II, p. 155, 23).

~ л. 2лиц.: II, p. 178, 6 - p. 179, 7.

inc.: «// cum autem in duo separatim intelligenda possint diuidi ...» (GLK, II, p. 178, 6).

expl.: «... quod illa participia uidentur a simplicibus suis esse composita quae //» (GLK, II, p. 179, 7). ~ л. 2об.: II, p. 180, 13 - p. 181, 9.

inc.: «// ut res publica rei publice iusiurandum iurisurandi (sic) quod graeci numquam faciunt in compositis dictionibus ...» (GLK, II, p. 180, 13). expl.: «... cum igitur femininum et neutrum supradicti nominis excorrumpto //» (GLK, II, p. 181, 9 - изд.: Grammatici Latini rec. H. Keil. Lipsiae, 1857-1880, uol. II). История рукописи.

Библиотека Гальберштадтской соборной гимназии (помета карандашом почерком Г. Шмидта на л. 1лиц. поле: «Prisc. V.»); Научная библиотека МГУ. Характеристика сохранности.

Разрезы на обоих листах. Библиография.

Schmidt 1881: 26; Gibson 1972: 124; Passalacqua 1978: 379, № XVI ("codici perduti o irreperibili"); Антонец 2003: 5; Сквайрс, Ганина 2004: 21.

Следующим по степени древности является фрагмент Дигест. Г. Шмидт датировал его XII в. (см. его заглавие на папке, в которой хранится фрагмент: «Fragmenta digestorum I. 2, 2. Saec. XII») (см.: Сквайрс, Ганина 2004: № 13а.). Фрагмент представлен частями двух листов одной и той же рукописи; первый лист содержит начало Дигест: I, 2, 2, 21 - I, 2, 2, 49 (с лакуной). Размер лакуны позволяет установить, что текст на целом листе рукописи был расположен в 2 столбца, один из которых (второй столбец на лицевой стороне листа и первый столбец на оборотной стороне) был впоследствии срезан. По объему текста, содержащегося в одном столбце, можно вычислить, что наш фрагмент был частью второго листа рукописи, что, возможно, и стало причиной его утраты. Второй лист (л. 2 = № 33) представляет собой поле рукописи, на нем сохранились только многочисленные глоссы и обрывки строк основного текста. Тем не менее на основании сохранившихся частей текста и содержания маргинальных комментариев достаточно точно можно установить, что лист содержал текст I, 12, 1, 14 - I, 16, 4, 5.

Чтобы оценить московский фрагмент с точки зрения его места в рукописной традиции, необходимо кратко изложить особенности рукописной традиции Дигест, ориентируясь прежде всего на лучшее критическое издание и текстологическое исследование Дигест, выполненное Теодором Моммзеном (Mommsen 1870).

Из дошедших до нас рукописей Дигест единственным надежным источником текста является Флорентийский кодекс, написанный унциалом и датируемый VI-VII вв. По степени древности и ценности к нему примыкают так называемые reliquiae Neapolitanae -четыре листа палимпсеста, содержащие часть десятой книги Дигест;

и reliquiae Pommersfeldenses - небольшие фрагменты сорок пятой книги, написанные на папирусе (и те, и другие фрагменты относятся к VI-VII вв.). Эти три рукописи, некогда содержавшие весь корпус Дигест, составляют первую, наиболее важную, группу рукописных источников.

Особое место занимает Берлинский кодекс, который, наряду с эпитомой Юлиана6, содержит тетрадь с текстом последней части «Институций» Юстиниана и начала Дигест (до I, 20, 11), добавленную в кодекс позднее и датируемую IX в. Это единственная известная рукопись Дигест, написанная между концом VII в. и серединой Xi в. Т. Моммзен считает, что она не могла быть переписана непосредственно с Флорентийского кодекса, но может восходить к нему через посредство промежуточного списка.

Все остальные рукописи Дигест - это так называемые «болон-ские рукописи» (codices Bononienses), то есть рукописи, так или иначе связанные с деятельностью болонских ученых XI в.7 Эти рукопис составляют вторую, весьма многочисленную, группу рукописных источников, и, по словам Т. Моммзена, «testes sunt plerumque fallaces, dubii semper». Детально исследовав рукописную традицию Дигест, Т. Моммзен пришел к выводу, что после VI в. (времени правления Юстиниана) Дигесты были забыты и открыты вновь только в конце XI в., когда болонскими учеными был обнаружен Флорентийский кодекс. Именно к нему в конечном счете восходят все списки, сделанные в XI в. и позднее. Древнейшие, и лучшие, из болонских рукописей (все они относятся к концу XI - началу XII вв.) были переписаны с Флорентийского кодекса не непосредственно, а через промежуточную, ныне утраченную рукопись; этот общий архетип всех болонских кодексов Т. Моммзен обозначает сиглом S.

Возвращаясь к нашему фрагменту, приводим его колляцию с изданием Т. Моммзена. л. 1лиц.:

23 hi] hii: Mose.; 24 deinceps] deinde: Mosc. rem] rem publicam: Mosc. perduxerant] perduxerunt: Mosc. animaduertisset] animaduerteret: Mosc. transtulerat] transtulerant: Mosc. abdixisse] abdixisset: Mosc. suppositus] subpositus: Mosc. petierat] pecierat: Mosc. arrepto] arepto: Mosc. Algido: alligido: Mosc.; 25 tabulae] tabularum: Mosc. hique] hii quoque:

6 Сборник новелл (поие11ае, «новые законодательные акты, принятые после издания кодексов Феодосия и Юстиниана»), составленный Юлианом, учителем права из Константинополя, и охватывающий новеллы 535-555 гг.

7 Болонскими учеными было введено, в частности, деление на три тома, и с тех пор рукописи, содержащие все 50 книг, встречаются крайне редко.

Mose.; 26 patres] patris: Mose.; 27 quoque] om. Mose. quod] eo (arfrf. supra lineam) quod: Mose. urbe] hurbe: Mose. 29 qui hastae] qui esset hoste (eorr. in haste) pre//'(laeuna) : Mose. constituti] constitui: Mose. 30 constituti sunt: Mose. add. supra lineam. л. 1об.:

44 hi] om. Mose. Alfenus] alphenus: Mose. Aulus] ualus: Mose. Titus] ticius: Mose. Caesius] celsius: Mose. Ateius] atenus: Mose. Pacuuius] pacubius: Mose. Labeonis Antisti] om. Mose. Cinna] cuma: Mose. decem] dedecim: Mose. octo] add. supra lineam ante libros: Mose. Alfenus] alphenus: Mose. Ofilius] offilius: Mose. is] his: Mose. iurisdictione] iurisditione: Mose. composuit] conposuit: Mose. 45 qui idem] quidem: Mose. reliquit] reliquid: Mose. offerret] aufferret: Mose. peritior] pericior: Mose. Cascellio] om. Mose. Cascellius] cascellus: Mose. Cascellii] cascelli: Mose. complures] conplures: Mose. 46 Ligarium] legarium: Mose. is] his: Mose. Ligarius] legarius: Mose. haurire] aurire: Mose. quae] om. Mose. Ligario] legario: Mose. complures] conplures: Mose. 47 Ateius] adte ius: Mose. et] om. Mose. offerretur] aufferretur: eorr. in of- Mose. fieret] fieret et: Mose. F"" S libris] liberis: Mose. reliquit] reliquid: Mose. hi] hii: Mose. 48 successit] accessit: eorr. in suc- Mose. dissensiones] dissentione: Mose. Nerua] et: Mose. Sabinus] fultinus: eorr. in Sabi- Mose.

Из колляции видно, что во многих случаях московский фрагмент отражает произношение народной латыни периода перехода от поздней античности к раннему средневековью: произношение ti перед гласным как [ци] (24 pecierat, 45 pericior), отсутствие придыхания в тех словах, где оно должно быть, и гиперкорректное его прибавление (27 hurbe вместо urbe, 44 и 46 his вместо is, 46 aurire вместо haurire 25 и 47 hii вместо hi), озвончение конечного t (45 и 47 reliquid вместо reliquit), монофтонгизация дифтонга au (45 и 47 aufferre вместо offerre), утрата геминации согласных (24 arepto вместо arrepto), переход щелевого v в смычный b (44 pacubius вместо pacuuius). Примечательно, что Флорентийский кодекс во всем огромном корпусе Дигест ни разу не допускает написание ti перед гласным как ei.8

В других случаях расхождения с текстом издания московский фрагмент представляет ошибки грамматического характера (например, 23 abdixisset вместо abdixisse; tabularum вместо tabulae и т. д.) и, особенно частые, ошибки в написании имен (например, 44 atenus вместо Ateius; ualus вместо Aulus и др.). Следует отметить также, что многие неверные чтения исправлены в нашем фрагменте

8 См.: Mommsen 1870: XXXX: «in tantae molis uolumine nusquam reperies litteras e et t ante i sequente altera uocali inter se permutatas».

на правильные самим переписчиком (30 constituti sunt: Mose. add. supra lineam; 44 octo Mose. add. supra lineam ante libros; 48 accessit: eorr. in suc- Mose. fultinus: eorr. in Sabi- Mose.).

Собственно вариантов текста в московском фрагменте обнаруживается лишь несколько: 24 deinceps] deinde: Mose. rem] rem publicam: Mose. 27 quod] eo (add. supra lineam) quod: Mose. 47 fieret] fieret et: Mose. Fae S

Из них первые три не встречаются в рукописных источниках, учтенных в аппарате Моммзена, и не представляют значительного интереса. Напротив, последний вариант (47 fieret] fieret et: Mose. F"e S), в котором московский фрагмент совпадает с uariae lectiones, содержащимися во Флорентийской рукописи (Fae) и с общим архетипом всех болонских кодексов (S), имеет существенное значение. Это единственное совпадение московского фрагмента с чтениями, приведенными Моммзеном в аппарате. Но оно является важным свидетельством того, что наш фрагмент относится к группе болон-ских кодексов и, следовательно, может быть с уверенностью датирован временем после конца XI в. Таким образом, текстологический анализ фрагмента подтверждает датировку Густава Шмидта (XII в.) и определяет его место в рукописной традиции. Наконец, приводим описание фрагмента:

Фонд 40. Опись 1, Я 13 и Я 33.

XII в. Пергамен, 2 фр., л. 1 (Я 13): 355 х 88-94 мм, текст: 278 х б8 мм; л. 2 (Я 33): 328-353 х 70-73 мм. Каролингский минускул, б0-б1 строка, коричневые чернила. Маргинальные и интерлинеарные глоссы, современные тексту, но выполненные разными почерками. Рубрики, красные инициалы, изображение руки с указующим перстом. Помета XVII в. красными чернилами на л. 2об. поле: «1б00 Jonas Ries. SAT. I.» Содержание.

л. 1-1об.: Digesta Iustiniani, I, 2, 2, 21 - I, 2, 2, 49 (с лакуной). ~ л. 1лиц.: I, 2, 2, 21 - I, 2, 2, 30.

inc.: «// essent qui edibus preessent in quibus omnia scita sua ples (sie) deferebat ...» (I, 2, 2, 21).

expl.: «... et triumuiri monetalis eris argenti auri flatores et trium<uiri>//» (I, 2, 2, 30).

В тексте лакуна: I, 2, 2, 30 - I, 2, 2, 44, соответствующая двум столбцам (срезан один столбец на лицевой стороне листа и один на оборотной).

~ л. 1об.: I, 2, 2, 44 - I, 2, 2, 49.

inc.: «// fere tamen libros conscripserunt alphenus uarus gaius ualus (sie) ofilius ticius celsius ...» (I, 2, 2, 44).

expl.: «... neque responsa utique signata dabant sed plerumque //» (I, 2, 2, 49 - изд.: Digesta Iustiniani Augusti. Recognovit Th. Mommsen. Berolini, 1870).

л. 2 - 2об.: Digesta Iustiniani, I, 12, 1, 14 - I, 16, 4, 5.

История рукописи.

Библиотека Гальберштадтской соборной гимназии; Научная библиотека МГУ. Характеристика сохранности.

Разрез в середине л. 1, часть текста заклеена бумагой от переплета, лист поврежден червем. Библиография.

Антонец 2003: 6; Сквайрс, Ганина 2004: 24, 29.

Остальные классические латинские фрагменты коллекции Шмидта датируются более поздним временем. Так, в собрании Шмидта есть фрагменты из двух различных рукописей Горация. Первый из них относится, по-видимому, к XII в. и содержит небольшие фрагменты «Сатир»; второй относится к XIII в. и содержит части «Об искусстве поэзии». Оба фрагмента поступили в библиотеку Гальберштадской соборной гимназии в качестве дара Теодора Шмида, занимавшего пост директора гимназии до Густава Шмидта. В каталоге рукописей гимназии Г. Шмидта нет описаний данных фрагментов. В то же время Шмидт работал над ними: его рукой на фрагментах проставлены пометы, указывающие точное место соответствующих произведений Горация (см. наше описание ниже). Ниже приводится колляция фрагмента № 10 с изданием С. Боржака: Q. Horati Flacci opera. Ed. Stephanus Borzsak. Leipzig, 1984. Для полноты картины в колляции учитываются все расхождения, за исключением написания e вместо ae и традиционного написания Virgilius вместо Vergilius.

Фонд 40. Опись 1, № 10. л. 1: 55 Vario] Varo: Mose. adquirere] acquirere: Mose.; 56 Enni] ennii: Mose. F L p2 u; 65 sterilisue] sterilis que: Mose., eett.; 88 discere] dicere: Mose.; 89 comica] comita: Mose.; 90 indignatur] indignator: Mose.; 91 Thyestae] thieste: Mose.; 97 sesquipedalia] sexquipedalia: Mose. v dett.; 98 querella] querela: Mose. лл. 2-3лиц:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

302 qui] quod: Mose.; 308 deceat] doceat: Mose. a1 g R1 8; 310 chartae] carte: Mose.; 311 sequentur] sequuntur: Mose. B K; 313 sit] fit: Mose.; 314 sit] fit: Mose.; 319 locis] iocis: Mose. K U a. eorr. M R F L 8' p u; 323 Grais] graiis: Mose. a B U R L 8; 325 pueri] pueris: Mose.; 326

partis] partes: Mosc. diducere] deducere: Mosc. dett.; 328 superat] superest: Mosc. g uar., dett. poteras] poteris: Mosc. eu] est: Mosc.; 329 sit] fit: Mosc.; 331 imbuerit] imbuerit: Mosc. cett. speramus] speremus: Mosc. M2 R F L 8 p u v flor. Nostrad. ; 334 iucunda] iocunda: Mosc. M2 F1 8 pr. p2 Э idonea] ydonea: Mosc.; 336 percipiant] precipiant: Mosc.; 339 ne] nec: Mosc. B C u Seru. uolet: Mosc. M2 R F L 8 pr. p u v; 340 Lamiae] lanie: Mosc. ; 346 noto] uoto: Mosc. ; 348 chorda] corda: Mosc. cett.; 350 nec] non: Mosc.; 353 est] om. Mosc. dett.; 354 si] se: Mosc. peccat] peccet: Mosc. librarius] liberarius: Mosc.; 356 chorda] corda: Mosc. a U pr. F L 8 u v; 357 Choerilus] cherulus: Mosc. Э; 358 terue] terque: Mosc. cett.; 360 operi] opere: Mosc. a K U 8 pr. Hier. cod. Cantabr. longo] in longo Mosc. a U M 8 corr. Hier. (codd. rec.) somnum] sopnum: Mosc. ; 362 capiat] capiet: Mosc. ; 365 deciens] decies: Mosc. R2 cett.; 371 Messallae] Messale: Mosc. nec scit] nescit: Mosc. cett. Cascellius] cassellius: Mosc. pretio] precio: Mosc.; 372 di] dii: Mosc. cett. columnae] columpne: Mosc. ; 375 et Sardo] et om. Mosc. ; 378 decessit] discessit: Mosc. Ox. Dorv. ; 380 trochi] troci: Mosc. ; 384 uitio] uicio: Mosc. ; 385 nihil] nichil: Mosc. u v; 387 Maeci] mecii: Mosc. cett.

л. 3об.:

402 Tyrtaeusque] Pyceusque: Mosc. variant codd.; 404 uitae] uice: Mosc. ; 405 Pieriis] Pyeriis: Mosc. ; 406 longorum] longo est: Mosc. ; 407 lyrae] lire: Mosc.

Как видно из колляции, в подавляющем большинстве случаев московский фрагмент представляет ошибки или неправильные написания. В тех случаях, где он содержит собственно разночтения, он следует то одной, то другой, то третьей из известных рукописных традиций, хотя большая часть разночтений принадлежит к традиции Y (по классификации Ф. Клингнера, = класс III по классификации О. Келлера и А. Гольдера).9 Как известно, в своем издании С. Боржак отказался от деления рукописей классы, и, на наш взгляд, рассматриваемый фрагмент - наглядное подтверждение справедливости этого отказа в некоторых случаях.

9 Совпадения с Y (= III): 56 Enni] ennii: Mosc. F L p2 u; 331 speramus] spere-

mus: Mosc. M2 R F L 8 p u vflor. Nostrad.; 334 iucunda] iocunda: Mosc. M2 Fi

8 pr. p2 Э; 339 uolet: Mosc. M2 R F L 8 pr. p u v; 385 nihil] nichil: Mosc. u v. Совпадения с 0 (= II): 311 sequentur] sequuntur: Mosc. B K; 339 ne] nec: Mosc. B C u Seru.

Совпадения с Q (= I): 308 deceat] doceat: Mosc. ai g Ri 8 ; 360 longo] in longo Mosc. a U M 8 corr. Hier. (codd. rec.).

Смешанные случаи: 319 locis] iocis: Mosc. K U a. corr. M R F L 8' p u; 323 Grais] graiis: Mosc. a B U R L 8 ; 356 chorda] corda: Mosc. a U pr. F L 8 u v; 357 Choerilus] cherulus: Mosc. Э; 360 operi] opere: Mosc. a K U 8 pr. Hier. cod. Cantabr.; 378 decessit] discessit: Mosc. Ox. Dorv.

Фрагмент Я 15 очень мал и не содержит разночтений с указанным выше изданием Боржака, поэтому его колляция не приводится. Ниже даны описания обоих фрагментов.

Фонд 40. Опись 1, Я 15.

XI в. Пергамен, 2 фр., л. 1: 3S х 1б0 мм, текст: 3S х 100 мм; л. 2: 40 х 1б0 мм, текст: 40 х 100 мм. Раннеготическое письмо, б строк, коричневые чернила, маргинальные и интерлинеарные глоссы, современные тексту. Содержание.

л. 1-2об.: Horatius, Sermones seu Saturae, I, 9, Зб - I, 10, б (с лакунами).

~ л. 1лиц.: I, 9, Зб - I, 9, 41.

inc.: «// <Praete>rita et casu tum respondere uadato ...» (I, 9, Зб). expl.: «... Tene relinquam an rem me sodes <non faciam. ille> //» (I, 9, 41).

утрачено S строк. ~ л. 2лиц.: I, 9, 50 - I, 9, 55.

inc.: «// Nec magis his aliena malis nil mi officit inquam ... » (I, 9, 50). expl.: «... expugnabis et est qui uinci possit eoque //» (I, 9, 55). утрачено 10 строк. ~ л. 1об.: I, 9, бб - I, 9, 71.

inc.: «// Ridens dissimulare; meum iecur urere bilis ...» (I, 9, бб). expl.: «... <Religio est. at mi: sum> paulo infirmior unus ...» (I, 9, 71). утрачено б строк. ~ л. 2об.: I, 10, 1 - I, 10, б.

inc.: «// Nempe incomposito dixi pede currere uersus ...» (I, 10, 1). expl.: «... et laberi imos ut pulchra poemata mirer //» (I, 10, б - изд.: Q. Horati Flacci opera. Ed. Stephanus Borzsák. Leipzig, 19S4). История рукописи.

Библиотека Теодора Шмида (штамп на л. 2лиц.: «GYM[N. HALB.] / EX DON. / THEOD. [SCHMID.]»); библиотека Галь-берштадтской соборной гимназии (пометы Г. Шмидта черными чернилами на л. 1 лиц.: «Sat. I, 9, 3б-41», л. 1об.: «Sat. 1, 9, бб-71», л. 2лиц.: «Sat. 1, 9, 50-55», л. 2об.: «Sat. I, 10, 1-б»); Научная библиотека МГУ. Характеристика сохранности.

На л. 1лиц. и 2лиц. остатки клея и кожи от переплета. Библиография.

Антонец 2003: 4-5; Сквайрс, Ганина 2004: 24-25. Фонд 40. Опись 1, Я 10.

XIII в. Пергамен, 1 л. + 2 фр., л. 1: 101 х 110 мм, текст: 57 х 62 мм; л. 2: 197 х 120 мм, текст: 143 х 62 мм; л. 3: 111 х 120 мм, текст: 91 х 62 мм. Готическое письмо, 13 строк (л. 1), 33 строки (л. 2), 22 строки (л. 3), коричневые чернила, глоссы современные тексту рукописи на л. 1об. нижнее поле: «Cumque sapit sapiens tunc se putati insipieti//» и на л. 3 об. (нижнее поле). Содержание.

л. 1-3об.: Horatius, Ars poetica 54-413 (с лакунами). ~ л. 1лиц.: 54-66.

inc.: «// Cecilio plauto que dabit romanus ademptum ...» (54). expl.: «... Vicinas urbes alit et graue sentit aratrum //» (66). утрачено 20 строк. ~ л. 1об.: 87-99.

inc.: «// Cur ego si nequeo ignoro que poeta salutor ...» (87). expl.: «... Non satis est pulchra esse poemata dulcia sunto //» (99). ~ л. 2-2об.: 301-366.

inc.: «// Tonsori licino commiserit o ego leuus ...» (301). expl.: «... O maior iuuenum quamuis et uoce paterna» (366). ~ л. 3лиц.: 367-388.

inc.: «Fingeris ad rectum et per te sapis hoc tibi dictum ...» (367). expl.: «... Et patris et nostras nonum que prematur in annum //» (388). ~ л. 3об.: 400-413.

inc.: «// Sic honor et nomen diuinis uatibus atque ...» (400).

expl.: «... Multa tulit fecit que puer sudauit et alsit //» (413 - изд.: Q.

Horati Flacci opera. Ed. Stephanus Borzsak. Leipzig, 1984).

История рукописи.

Библиотека Теодора Шмида (штамп на л. 1лиц., 2об., 3лиц.: «GYMN. HALB. / EX DON. / THEOD. SCHMID.»); библиотека Гальберштадтской соборной гимназии (пометы Г. Шмидта черными чернилами на л. 1лиц.: «57», «66», л. 1об.: «87», «99», л. 2лиц. верхнее поле: «Horatii Arte poetica v. 302-366», л. 3лиц. верхнее поле: «Horat. Art. poet. 367-388», л. 3об.: «400», «413»); Научная библиотека МГУ. Характеристика сохранности.

На л. 1лиц., 2об., 3об. следы клея от переплета. Библиография.

Антонец 2003: 4; Сквайрс, Ганина 2004: 22-23.

Наконец, последний фрагмент латинских классиков, фрагмент «Посланий с Понта» Овидия, происходит из рукописи XIII-XIV в. Фрагмент был описан Г. Шмидтом в его каталоге рукописей соборной гимназии, где Шмидт приводит также и колляцию текста

данного фрагмента, выполненную им по изданию Меркеля (Lipsiae: Teubner, 1851).

Фонд 40. Опись 1, № 7.

Бывш. Halberstadt, Bibl. des Domgymn., Fragm. 8. XIII-XIV в. Пергамен, 2 л. (= один двойной лист), 179-181 х 100— 110 мм, текст: 173 х 50 мм. Готическое письмо, 41 строка, коричневые чернила, маргинальные и интерлинеарные глоссы, современные тексту. Содержание.

л. 1-2об.: Ouidius, Epistulae ex Ponto II, 4, 7 - II, 9, 47 (с лакунами). ~ л. 1лиц.: II, 4, 7 - II, 5, 13.

inc.: «// Ante oculos nostros presto est tua semper ymago ...» (II, 4, 7). expl.: «... Moribus ista tuis tam mitia uota dedisti //» (II, 5, 13). Утрачены 3 строки (т. к. срезано нижнее поле), в тексте лакуна: II, 5, 14 - II, 5, 16.

~ л. 1об.: II, 5, 17 - II, 5, 57.

inc.: «// Vix hac inuenies totum mihi crede per orbem ...» (II, 5, 17). expl.: «... Huic cum tu placeas et sidera uertice tangas //» (II, 5, 57). Утрачены 179 строк, в тексте лакуна: II, 5, 58 - II, 8, 38, соответствующая одному двойному листу рукописи. ~ л. 2лиц.: II, 8, 39 - II, 9, 3.

inc.: «// Sic fera quam primum pauido germania uultu ...» (II, 8, 39). expl.: «... Fama loquax uestras si iam peruenit ad aures //» (II, 9, 3). Утрачены 3 строки (т. к. срезано нижнее поле), в тексте лакуна: II, 9, 4 - II, 9, 6.

~ л. 2об.: II, 9, 7 - II, 9, 47.

inc.: «// Me fortuna tibi de qua non conqueror hoc est ...» (II, 9, 7). expl.: «... Adde quod ingenuas didicisse fideliter artes //» (II, 9, 47 -изд.: P. Ovidius Naso. Epistulae ex Ponto. Ed. J. André. Paris, 1977). История рукописи.

Библиотека Гальберштадтской соборной гимназии ( карандашные пометы Г. Шмидта на л. 1лиц. верхнее поле: «ex Ponto II, 4, 7» и на л. 2лиц. верхнее поле: «2, 8, 39»); Научная библиотека МГУ. Аннотация.

Нижнее поле срезано. Первоначально на листе было 44 строки. Библиография.

Schmidt 1881: 28-29; Антонец 2003: 4; Сквайрс, Ганина 2004: 21.

В качестве приложения мы включили в наш обзор фрагмент схолиев к VIII сатире Ювенала, датирующийся ок. XIV в., хотя, исходя из упомянутых выше правил, он не считается классическим латинским текстом. Текст схолиев отличен от текста, изданного О. Яном (Jahn 1851). Полный текст второго столбца л. 1лиц. вместе

с кратким описанием фрагмента приведен Г. Шмидтом в его каталоге рукописей соборной гимназии (С. 29-30).

Фонд 40. Опись 1, № 8.

Бывш. Halberstadt, Bibl. des Domgymn., Fragm. 9. XIV в. (?) Пергамен, 3 фр., л. 1: 113-120 х 144-150 мм, текст: 105111 х 123 мм; л. 2: 5-11 х 115 мм, текст: 5-11 х 91 мм; л. 3: 7 х 1828 мм. Мелкое готическое письмо, 2 столбца, 32 строки, коричневые чернила. Содержание.

л. 1-1об.: Scholia ad Iuuenalis Saturam VIII, 48-158 (с лакунами). ~ л. 1лиц.: VIII, 48 - VIII, 94 (с лакуной).

inc. (1-ый столбец): «//e et quamuis ex dignitate grauis superbias nos uero ex utilitate comtempnas. Facundum id est eloquentem et sapientem ...» (VIII, 48).

expl. (1-ый столбец): «... segnipedes id est pigri, nepotes id est alicuius //» (VIII, 67).

inc. (2-ой столбец): «// incendebantur donec clamarent taurus uidebatur mugire. in hoc missus est beatus Eustachius. summum dico quod integer permaneas ...» (VIII, 83).

expl. (2-ой столбец): «... sed quid dampnatio tutor et capito ... - ... quicquid propter uestimentum habuit dedit ut hereditatem suam restitueret sibi //» (VIII, 94). ~ л. 1об.: VIII, 106 - VIII, 158 (с лакуной).

inc. (1-ый столбец): «// habuit igitur transmarinas partes et egiptum

quintus catullus africam et sardiniam augustus italiam utramque galliam

et utramque hispaniam. sacrilegus Verres ...» (VIII, 106).

expl. (1-ый столбец):»... spoliatis a pecunia quod modo ad hoc in

iuuenem de generositate sui generis //» (VIII, 125).

inc. (2-ой столбец): «// si te delectat securis id est sanguinis effusio ...»

(VIII, 136-137).

expl. (2-ой столбец): «... sed cum peruigiles quia nocturnas et (1 слово неразб.) cum de superfluitate arg //» (VIII, 158). История рукописи.

Библиотека Гальберштадтской соборной гимназии; Научная библиотека МГУ. Характеристика сохранности.

На л. 1об. следы клея от переплета. Аннотация.

Два малых фрагмента оторваны снизу от большого и содержат продолжение его текста. Библиография.

Schmidt 1878: 29-30; Антонец 2003: 6; Сквайрс, Ганина 2004: 22.

2. Средневековая агиографическая литература

Латинская агиографическая литература представлена в коллекции Г. Шмидта тремя фрагментами. Два из них (№ 14 и № 30) содержат текст «Золотой легенды» Иакова Ворагинского, третий (№ 27), по-видимому, представляет собой фрагмент сборника житий святых и содержит фрагмент 167 главы «Золотой легенды» и фрагмент жития Св. Августина, написанного Филиппом из Гарвенгта.

Филипп из Гарвенгта (лат. Philippus de Haruengt, после 1100 - 11 / 13 апреля 1183 г.) был одним из крупнейших теологов XII в. Он родился в Гарвенгте (Harvengt) близ Монса в простой семье (ple-beius) и, возможно, учился в Парижском университете. В 1129 г. он стал приором аббатства Бонн-Эсперанс, основанного незадолго до того (в 1126 / 1127 гг.). Перу Филиппа принадлежат духовно-философские сочинения, излагающие Священное Писание в аскетическо-мистическом духе, проповеди, послания, а также жития святых (Leinsle U. G. // Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexikon. Bd. VII, 1994. Spalte 490-493).

Иаков Ворагинский, или Якопо из Варацце (итал. Jacopo da Varazze, лат. Iacobus de Voragine / Varagine, ок. 1229-1298), теолог, монах доминиканского ордена, был автором нескольких сборников проповедей и «Генуэзской хроники» (Chronicon Genuense), однако всемирную известность ему принес свод житий, который сам он называл «Легендой святых» (Chron. Gen. XII, IX), переписчики рукописей - «Золотой легендой» (Legenda aurea), а составители первых печатных изданий - Historia Lombardica. Уже при жизни автора «Золотая легенда» получила широкое распространение во всей Европе. В настоящее время известно около 700 рукописей этого произведения. Первоначально авторский текст «Легенды святых» содержал, по-видимому, 180 житий: именно столько житий сохраняют некоторые из самых ранних рукописей, датируемые XIII в. Однако впоследствие в текст было внесено множество дополнений и вставок: так, первое печатное издание, вышедшее в 1471 г., включает 280 житий, а последующие издания - гораздо больше. Творчеству Иакова Ворагинского и его «Золотой легенде» посвящена замечательная статья И. Н. Голенищева-Кутузова в его книге «Средневековая латинская литература Италии» (Голенищев-Кутузов 1972: 199-225).

Долгое время единственным современным изданием латинского текста «Золотой легенды» оставалось издание Теодора Грэссе (Graesse 1850). Издание Грэссе выдержало три переиздания (1846; 1850 и 1890 гг.), однако было неудачно, так как оно основано на

печатных изданиях, а не на рукописях, и содержит много ошибок. В 1998 г. во Флоренции вышло новое, критическое, издание латинской «Золотой легенды», выполненное Джованни-Паоло Маджони (Maggioni 1998)10. К сожалению, во время составления описания оно оказалось для нас недоступным, поэтому текст всех трех упомянутых фрагментов описан по изданию Грэссе. Ниже приводятся описания.

Фонд 40. Опись 1, № 14.

XIV в. Пергамен, 6 л. (= 2 двойных листа + 2 листа), 162-188 х 131— 136 мм, текст: 153 х 117 мм. Готическое письмо, 2 столбца, 35 строк, коричневые чернила. Красные и синие филигранные инициалы, рубрики. Содержание.

л. 1—6об.: Iacobus de Voragine, Legenda aurea p. 178—273 (с лакунами).

~ л. 1лиц.—1об.: Cap. XLIV, De cathedra sancti Petri (excerptum). inc.: «// triplicem festiuitatem quam de eo ecclesia celebrat ...» (p. 180). expl.: «... iuxta illud et simplices sicut columbe.» (fin. — p. 183). ~ л. 1об.—2об.: Cap. XLV, De sancto Mathia apostolo (excerptum). рубрика: «Mathie apostoli».

inc.: «Mathias hebraice latine dicitur donatus domino uel donatio domini ...» (p. 183).

expl.: «... in nonnullis uero codicibus legitur quod patibulum crucis pertulit et tali martyrio //» (p. 187). В тексте лакуна: p. 187—194.

~ л. 3лиц.—4об.: Cap. XLVI, 6—17, De sancto Gregorio (excerptum). inc.: «// Tante autem largitatis et elemosinarum extitit ut non solum praesentibus sed in longe positis ...» (XLVI, 6 — p. 194). expl.: «... quod cum praedicto monacho quasdam monasteriorum cartulas rapuisset ac //» (XLVI, 17 — p. 201).

~ л. 5лиц.—5об.: Cap. LVII (55), 8—fin., De sancto Ambrosio (excerptum).

inc.: «// fuissent a populo lapidati theodosius imperator indignatus iussisset omnes interimi ...» (8 — p. 257).

expl.: «... ita semper habui tamquam eam celesti oraculo acceperim. Vita et passio sanctorum tiburcii et valeriani in passione sancte cecilie continetur.» (fin. — p. 259).

~ л. 5об.: Cap. LVIII (56), De sancto Georgio (excerptum). рубрика: «Georgii martyris».

10 В 2004 г. появилось новое издание французского перевода «Золотой легенды»: La Légende dorée / Jacques de Voragine; préface de Jacques le Goff. Paris, 2004 (Bibliothèque de la Pléiade; 504).

inc.: «Georgius dicitur a geios quod est terra et orge quod est colere, quasi colens terram id est carnem suam ...» (p. 259). expl.: «... succedemus te et domum tuam. Quod rex uidens cepit filiam flere dicens: Heu me filia mea //» (p. 260).

~ л. 6лиц.-6об.: Cap. LIX (57), 1-fin., De sancto Marco euangelista (excerptum).

inc.: «// <exh>alauit circa annos domini LXIII sub nerone. Cum autem

pagani eum comburere uellent ...» (p. 267).

expl.: «... cum multo gaudio feliciter obdormuit.» (fin. - p. 271).

~ л. 6об.: Cap. LX (58), De sancto Marcellino papa.

рубрика: «Marcellini papae et martyris».

inc.: «Marcellinus annis IX et mensibus IIIIor romanam ecclesiam rexit ... (p. 271).

expl.: «... qui statim iuit et iussa expleuit.» (fin. - p. 272). ~ л. 6об.: Cap. LXI (59), De sancto Vitali (excerptum). рубрика: «Vitalis martyris».

inc.: «Vitalis quasi uiuens talis quia qualis uiuebat exterius in opere ... «(p. 272).

expl: «... per VII dies insaniens in illo loco exclamabat dicens: Incendi<s> //» (p. 273 - изд.: Graesse 1850). История рукописи.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Шифр карандашом на л. 6об. нижнее поле: «Philos. 2, 7 (?), 392»; шифр чернилами на л. 4лиц. левое поле: «Theologie L. I. 570». Библиотека Гальберштадтской соборной гимназии (нумерация страниц почерком Г. Шмидта на л. 1лиц. верхнее поле: «1»; на л.1об.: «2»; на л. 2лиц.: «3»; на л. 2об.: «4»; на л. 3лиц.: «9»; на л. Зоб.: «10»; на л. 4лиц.: «11»; на л. 4об.: «12»; на л. 6лиц.: «13»; на л. 6об.: «14» (л. 5лиц.-об. - без нумерации); пометы почерком Г. Шмидта на л. 2об. верхнее поле: «5-8 fehl.»; на л. 6об. верхнее поле: «multa folia desunt»); Научная библиотека МГУ. Характеристика сохранности.

Следы клея и остатки кожи от переплета на л. 1лиц. и 4 об., 2лиц. и 3об., 5об. Аннотация.

Два двойных листа (л. 1-4, или стр. 1-4 и 9-12 по пагинации Г. Шмидта) представляют собой два внешних двойных листа тетради; средние листы (стр. 5-8 по пагинации Г. Шмидта) утрачены, чем объясняется лакуна в тексте: p. 187-194, соответствующая 1 двойному листу рукописи, содержавшему конец жития апостола Матфея и начало жития Григория Великого. Последовательность л. 5 и л. 6 установлена на основании издания. Библиография.

Сквайрс, Ганина 2004: 24.

Фонд 40. Опись 1, Я 27.

XIV-XV в. Пергамен, 1 фр., 197-205 х 237-2S5 мм, текст: 200-205 х 235 мм. Готическое книжное письмо, 2 столбца, 19-20 строк. Содержание.

л. 1лиц. (1столбец): Iacobus de Voragine, Legenda aurea, cap. CLXXII (1б7), De Sancta Catherina (excerptum).

inc.: «// <pueri>s pleno sola remansit. habuit enim <pu>lcritudinem unde dicitur quia erat specio<sa> ualde et incredibili pulcritudine omni<u>m oculis admirabilis uidebatur ...».

expl.: «... tunc enim tres imperium tenebant scilicet constantinus //» (p. 797 - изд.: Graesse 1S50).

л. 1лиц. (2столбец) - 1об.: Philippus de Harveng, Vita beati Augustini Hipponensis episcopi (excerptum).

inc.: «// ethnicus, ista uero catholica. Qui diuino nescientes ducti consilio ...» (PL, uol. 203, col. 120б B).

лакуны: «expenderet dum pro uoto proficeret ... - ... coaeuos et consimiles male<bat>«; «uento uiuit et aura ... - commendans aliam uehementer».

expl.: «... diuine i<taque> ualefaciens scripture in mani<chaeorum> incidit sectam nomine patris et filii //» (PL, uol. 203, col. 1207 C).

История рукописи.

Помета карандашом на л. 1лиц. (правый верхний угол: «5»). Шифр черными чернилами на л. 1лиц. (между столбцами: «Libb. philos. f. 2 H. 1б»). Владельческая запись на л. 1 лиц. (между столбцами: « S. Iohannis», «Monasterii Halberstadiensis»).

Библиотека Гальберштадтской соборной гимназии; Научная библиотека МГУ. Характеристика сохранности.

Срезано боковое поле и 2-3 буквы текста. На л. 1об. следы клея от переплета, одна строка стерта, загнут угол. Аннотация.

Размер лакун в тексте позволяет определить, что срезанная нижняя часть листа содержала 1б-20 строк и, следовательно, целый лист - 3б-40 строк. Библиография.

Сквайрс, Ганина 2004: 27-2S.

Фонд 40. Опись 1, N° 30.

XIV в. Пергамен, 2 фр., л. 1: 200-202 х 74-77 мм, текст: 1б4 х 57 мм; л. 2: 200 х 73-77 мм, текст: 1б4 х 54 мм (фрагменты составляют 1 лист размером 20S х 150 мм, текст: 1б4 х 114 мм). Готический курсив, 2 столбца, 3б строк, коричневые чернила. Красные рубрики, красные инициалы.

Содержание.

л. 1лиц.-2лиц. - 1об.-2об.: Iacobus de Voragine, Legenda aurea (excerptum).

~ Cap. XXXVIII, De sancto Blasio (excerptum). inc.: «// decollari deberent flexis genibus adorauerunt dicentes Deus qui nos a tenebris liberasti et in hanc dulcissimam lucem adduxisti ...». expl.: «... ecce uox de celis ad eum uenit quod sic fieret ut orauit sicque cum duobus puerulis decollatus est domini circa annos CCLXXXVII (sic)» (p. 169).

~ Cap. XXXIX, De sancta Agatha uirgine (excerptum). заглавие: «Agatha V.».

inc.: «Agatha dicitur ab agyos quod est sanctus et theos deus quasi sancta dei ... »

expl.: «... qui eam sepelierunt». заглавие: «PASSIO».

inc.: «Agatha uirgo ingenua mente et corpore pulcherrima in urbe ...». expl.: «... et ecce circa mediam noctem uenit ad eam quidam senex quem antecedebat //» (p. 171 - Gnaesse 1850). История рукописи.

Библиотека Гальберштадтской соборной гимназии (пометы карандашом на л. 1лиц. верхнее поле: «7», на л. 2лиц. нижнее поле: «6»); Научная библиотека МГУ. Характеристика сохранности.

На л. 1об. и 2об. следы клея. Библиография.

Сквайрс, Ганина 2004: 28.

3. Религиозная поэзия

Средневековая религиозная поэзия представлена в собрании Шмидта двумя фрагментами самого популярного в средние века стихотворного переложения Библии - «Авроры» Петра Риги (ум. в 1209) (Manitius 1931: 820-831). Подробному анализу обоих фрагментов, а также описанию жизни и творчества Петра Риги посвящены упомянутые ниже работы Е. Р. Сквайрс и М. Р. Ненароковой. Мы ограничимся описаниями:

Фонд 40. Опись 1, № 1.

XIII в. Пергамен, 1 л., 203 х 112-138 мм, текст: 200 х 124-131 мм (часть текста срезана). Готический минускул, 2 столбца, 52-55 строк, коричневые чернила. Красные инициалы и рубрика. Содержание.

л. 1лиц.-1об.: Petrus Riga, Aurora 263-474.

inc.: «// Ad gazam ueniens dux belliger idola tollit ...» (263).

В тексте лакуны: срезана часть 316 строки, концы строк с 317 по 371 и начала строк с 372 по 423.

expl.: «De patre facturi cesar in aure tua. Explicit liber machabeorum» (474 - изд.: Aurora. Petri Rigae Biblia versificata. A Verse Commentary on the Bible. Part I. Ed. P. E. Beichner. University of Notre Dame Press, 1965).

История рукописи.

Библиотека Гальберштадтской соборной гимназии; Научная библиотека МГУ. Характеристика сохранности.

Срезано верхнее и нижнее поле; срезаны правый верхний и нижний угол и правое поле, из-за чего утрачены концы и начала строк. Сведения о реставрации. Фрагмент реставрирован в 2001 г.

Библиография.

Сквайрс, Ненарокова 2002: 170-177; Сквайрс, Ненарокова 2004: 51-84; Сквайрс, Ганина 2004: 19.

Фонд 40. Опись 1, № 25.

XIII в. Пергамен, 4 л., 205 х 155-159 мм, текст: 167 х 110 мм. Книжное готическое письмо, 20 строк, коричневые чернила. Красные инициалы. Содержание.

л. 1-2об.: Petrus Riga, Aurora 201-280.

inc.: «// Affuit hic ionathas quia regis purpura uestit» (201).

expl.: «... Federis amplexu iunxit utrosque sibi» (280).

в тексте лакуна: 281-360, соответствующая двум листам рукописи.

л. 3-4об.: 361-438.

inc.: «// Ira uirum torquet et aristobolum tenet illum» (361). строки, отсутствующие в изданиях: post 390: «Hoc apud hemathias pompeius tempori uictus est Dum subit egyptum uertice plenus obit».

expl.: «Ierusalem parit huic tempore quemque suo //» (438 - изд.: Aurora. Petri Rigae Biblia versificata. A Verse Commentary on the Bible. Part I. Ed. P. E. Beichner. University of Notre Dame Press, 1965). История рукописи.

Шифр черными чернилами на л. 4об. нижнее поле: «Theolog. K. VI. 161».

Библиотека Гальберштадтской соборной гимназии; Научная библиотека МГУ. Сведения о реставрации. Реставрирован в 2001 г.

Библиография.

Сквайрс, Ненарокова 2002: 170-177; Сквайрс, Ненарокова 2004: 51-84; Сквайрс, Ганина 2004: 26-27.

4. Послания

Эпистолярный жанр представлен в коллекции Г. Шмидта фрагментами посланий Иво Шартрского (фрагмент № 3) и писем Петра Винейского (№ 9).

Иво Шартрский ( ок. 1040 - 23 декабря 1116 г.) родился в области Бовэ, изучал свободные искусства и философию в Парижском университете. Затем отправился в Бек (Bec), где, вместе с Ансель-мом Кентерберийским, прослушал курс богословских наук у Ланфранка. Начав свою церковную карьеру каноником церкви в Неле (Nesle), 24 ноября 1090 г. Иво был назначен епископом Шартрским. В нелегкой борьбе с королем Филиппом I и архиепископом сансским Рихером Иво Шартрского неизменно поддерживал папа Урбан II, с которым Иво был в дружеских отношениях. Иво прилагал огромные усилия к изучению церковного права и стал его непревзойденным знатоком, за что пользовался большим авторитетом у современников (Иво Шартрского нередко считают предшественником Грациана). Главными трудами Иво в этой области были два собрания канонического права: Decretum в 17 книгах (написано ок. 1095 г.) и Panormia (Pannomia) в 8 книгах. Его перу принадлежат также Sermones - сборник проповедей, включающий 24 проповеди. Важнейшую часть литературного наследия Иво Шартрского представляют его письма, которые уже в средние века были необычайно популярны (рукописи посланий Иво очень часто встречаются в каталогах средневековых библиотек). Историческое значение писем Иво Шартрского состоит в том, что благодаря им проясняется французская церковная история с 1090 до 1115 гг. Среди корреспондентов Иво были папа Урбан II и Ансельм Кентерберийский, с которым Иво находился в дружеских отношениях. Иво Шартрский не проявлял особого интереса к свободным искусствам после окончания университета, однако его послания содержат большое число цитат из античной литературы (Manitius 1931: 96-99).

Петр Винейский (1190?-1249), канцлер и секретарь императора Священной Римской Империи Фридриха II, родился в Капуе, изучал юриспруденцию в Падуе. Обладая исключительным дипломатическим талантом, он постоянно защищал императора от нападок врагов и папы Римского. На Лионском соборе Петр Винейский доверил защиту Фридриха II знаменитому юристу Таддео из Суэссы, который не смог предотвратить осуждение императора и его отлучение

от Церкви. Заподозрив Петра в предательстве, Фридрих заточил его в тюрьму в Пизе и велел ослепить, тем самым лишив его возможности защитить себя. Не вынеся такой несправедливости, Петр Винейский совершил самоубийство. Петр Винейский был человеком высокой культуры и большой одаренности; его законодательные реформы принесли большую пользу благосостоянию Италии. «Послания» Петра Винейского, большинство из которых написано от имени императора, содержат множество ценных сведений по истории и культуре XIII в.

В каталоге рукописей гимназии Г. Шмидт приводит краткое описание текста фрагмента посланий Иво Шартрского, ориентируясь на текст парижского издания 1585 г. (Ivonis episcopi Carnotensis epistolae. Parisiis ap. Seb. Nivellium 1585, 4) и используя нумерацию посланий, принятую в этом издании. Предлагаемое ниже полное описание текста фрагмента выполнено по более современному изданию «Латинской патрологии» Миня и учитывает его нумерацию. Фрагмент посланий Петра Винейского описан Г. Шмидтом очень кратко, поэтому мы приводим ниже полное описание его текста, используя Базельское издание 15бб г. (насколько мне известно, современного издания писем Петра Винейского не существует).

Фонд 40. Опись 1, Я 3.

Бывш. Halberstadt, Bibl. des Domgymn., Fragm. 7.

XII в. Пергамен, 4 л. (= 2 двойных листа) + 2 фр., 213 х 148-153 мм,

текст: 1б8-171 х 108-112 мм; фр. 1: 80-85 х 137 мм, текст: 57 х 112

мм; фр. 2: 92-9б х 122 мм, текст: б5 х 92 мм. Мелкое книжное

готическое письмо, 35 строк, 12-13 строк (фр. 1), 14 строк (фр. 2),

коричневые чернила. Красные инициалы.

Содержание.

л. 1-5об.: Iuo Carnotensis, Epistulae. ~ л. 1(= фр. 1)лиц.: Epistula 17 (excerptum).

inc.: «// pennas columbe <et auolabis a molestiis et requiesces et inhabitabis in solitudine> mentis ... (PL, uol. 1б2, col. 0029D). expl.: «... non audeo manus subtrahere suscepto regimini. Non audeo officium linguae mee negare populo dei, cottidie //» (col. 0030B). л. 1об.: Epistulae 17 (fin.); 18 (init.).

inc.: «// uobis precitis militare. Et quomodocumque res se habeat ... « (ep. 17 - col. 0031A).

expl.: «... nisi se ipsum praeuaricatorem constituere. Si vero accep<tis> // (ep. 18 - col. 0031C).

~ л. 2лиц.-2об.: Iuo Carnotensis, Epistulae: 20 (fin.); 21; 22; 23; 24 (init.).

inc.: «// <conten>ti estote, quam si trangressi fueritis, scio quia ulterius

episcopum habere non uultis...» (ep. 20 - col. 0033D).

expl.: «... non haec quasi ignoranti scribo, sed persuasum esse vellem tue

paternitati, ut iterum manum //» (ep. 24 - col. 0036B).

В тексте лакуна (epistulae 24 (fin.); 25; 26), соответствующая одному

листу рукописи.

~ л. 3-4об.: Epistulae 27; 28; 29; 30; 31 (init.).

inc.: « IVO dei gratia car<notensium> episcopus Eudoni normannie dapifero a zelo bono non torpescere. Quesivit a me dilectio tua utrum contra eum qui ...» (ep. 27 - col. 0038D).

expl.: «... depono in manu uestra praelationem quam hactenus habui in ecclesia beati quintini toto //» (ep. 31 - col. 0043C).

В тексте лакуна (epistulae 31 (fin.); 32; 33 (init.)), соответствующая одному листу рукописи.

~ л. 5лиц.-5об.: Epistulae 33 (fin.); 34; 35; 36 (init.).

inc.: «//<per>mittet. De cetero karissime leta tua et tristia tua communica

suo tempore diligenti de dilecto ...» (ep. 33 - col. 0046A).

expl.: « ... collaudata a uobis eius electione in prioratus sui sede eum

sublimare debuistis. //» (ep. 36 - col. 0048C).

л. 6лиц. (= фр. 2): Vrbanus II, Epistulae et priuilegia, 45.

inc.: « // <De>cembris VIII. Kalendas. <Epistula XLV.> Urbanus

episcopus seruus seruorum dei R<icherio> senonensi archiepiscopo

salutem et apostolicam [benedictionem]. Quantas pro gaufrido quondam

episcopo carnotensis ecclesiae molestias sus<tinuerit quantae> ad

apostolicam sedem querelae perlate fuerint ...» (ep. 45 - PL, uol. 151,

col. 0326C).

expl.: «... dulcedinem postulamus, ut omni litis fomite consopito, benig<nitate> //» (ep. 45 - col. 0327A; изд.: Patrologiae cursus completus, series Latina, ed. J.-P. Migne. Parisiis.). История рукописи.

Шифр черными чернилами на л. 3лиц. поле: «R I, 422.» Библиотека Гальберштадтской соборной гимназии (пометы карандашом на нижнем поле почерком Г. Шмидта: «II» (л. 1лиц.), «V» (л. 2лиц.), «III» (л. 3лиц.), «IV» (л. 4лиц.), «VI» (л. 5лиц.), «I» (л. 6лиц.), его же пометы карандашом на боковых полях, обозначающие номера посланий в издании: «17» (л. 1лиц.), «17; 98» (л. 1об.), «100; 101; 102» (л. 2лиц.), «103; 18» (л. 2об.), «20» (л. 3лиц.), «105» (л. 3об.), «105; 21» (л. 4лиц.), «106; 107» (л. 4об.), «108; 96; 109» (л. 5лиц.), «23» (л. 5об.), его же помета черными чернилами на л. 6лиц. («Ep. 2»)); Научная библиотека МГУ.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Характеристика сохранности.

Загнуты поля листов. Многочисленные проколы. На фр. 2лиц. остатки бумажной наклейки. Аннотация.

Л. 2-5 представляют собой два двойных листа, составляющих I и III листы тетради, причем III лист (т. е. л. 3-4) является срединным листом тетради. II лист, находившийся между I и III, утрачен, чем и объясняются лакуны в тексте рукописи. Библиография.

Schmidt 1881: 28; Сквайрс, Ганина 2004: 19-20.

Фонд 40. Опись 1, № 9.

Бывш. Halberstadt, Bibl. des Domgymn., Fragm. 10. XIV в., Италия (?). Пергамен, 8 л. (= 4 двойных листа) + 1 фр., 251293 х 180-218 мм, текст: 213 х 140-145 мм, фр. 1: 2-30 х 60-81 мм. Готическое письмо, 40 строк, горизонтальная реклама на л. 8об. («Quod cause nostre»), коричневые чернила, глоссы. Красные и синие инициалы, рубрики. Содержание.

л. 1-8об.: Petrus de Vineis, Epistulae I, 4-I, 11; I, 24-I, 31; II, 7-II, 15. ~ л. 1-1об.: Index epistularum I, 1 - II, 44.

заглавие: «Incipiunt capitula prime partis epistularum magistri petri de vineis».

inc.: «I. <Q>uerimonia friderici imperatoris super depositione sua ad papam et dominos cardinales».

expl.: «... XLIIII. fidelibus suis de uictoria habita contra uolentes iuuare parmenses et de exactione pecunie». ~ л. 2-3об.: I, 4 - I, 11.

inc.: «// nobis adhaerere uolentibus et mandata praesentia deuote

seruantibus inuiolata seruari uoluimus ...» (I, 4 - p. 107)

expl.: «... indirecta dirigat et malefacta conformet totius mundi pa<ci>//»

(I, 11 - p. 125).

~ л. 4-6об.: I, 24 - I, 31.

inc.: «// <ministrator inter> agmina militum casualiter incidit et ad

priuatam honestamque custodiam ...» (I, 24 - p. 181).

expl.: «... celestis ordines (sic) cumulatione (sic) descendit euacuare

nititur et credens cum superioribus//» (I, 31 - p. 210).

~ л. 7-8об.: II, 7 - II, 15.

рубрика: «Item imperatori super dedicatione cuiusdam ciuitatis». inc.: «Gaudium quod super omne gaudium maximum reputaui ...» (II, 7 -p. 268).

expl.: «... praemiis merito ualeamus. <II, 15> (рубрика:) Comitibus et nobilibus marchie ut parent se ad procedendum manu armata contra

rebelles. //» (II, 15 - p. 286; изд.: Epistolarum Petri de Vineis ... libri VI. Basileae ex Officina Ioannis Oporini, Anno Salutis humanae M.D.LXVI. Mense Martio). История рукописи.

Библиотека Гальберштадтской соборной гимназии (пометы на полях черными чернилами почерком Г. Шмидта на л. 2лиц. («Schluss von I, 4», «I, 5», «I, 6»), 2об. («I, 7», «I, 8»), л. 3лиц. («Schluss v. I, 8», «I, 9»), л. 3об. («I, 10», «I, 11»), л. 4лиц. («I, 25»), л. 4об. («I, 26», «I, 27»), л. 5лиц. («I, 27 Schluss», «I, 28»), л. 5об. («I, 29»), л. 6лиц. («I, 29», «I, 30»), л. 6об. («I, 31»), л. 7лиц. («II, 7», «II, 8», «II, 9»), л. 7об. («II, 10»), л. 8лиц. («Schluss von II, 10», «II, 11», «II, 12»), л. 8об. («II, 13», «II, 14», «II, 15»)); Научная библиотека МГУ.

Характеристика сохранности.

Листы повреждены в верхней части. На лл. 1об.-2лиц. и 3лиц.-4об.

следы клея от переплета. Аннотация.

Четыре двойных листа являются частями трех последовательных тетрадей: л. 1-2 представляют собой внешний двойной лист первой тетради (средние листы утрачены, чем объясняется лакуна в тексте: index epistularum II, 45 - VI, 33; epistulae I, 1 - I, 4); л. 3-6 представляют собой два внешних двойных листа второй тетради (средние листы утрачены, чем объясняется лакуна в тексте: I, 11 - I, 24); л. 78 представляют собой внешний двойной лист третьей тетради (средние листы утрачены, чем объясняется лакуна в тексте: I, 31 -II, 7). Фрагмент отрезан от верхней части л. 3 и содержит часть текста послания I, 8 на лицевой стороне и часть текста послания I, 9 - на оборотной стороне. Библиография.

Schmidt 1881: 30; Сквайрс, Ганина 2004: 22.

5. Фрагменты средневековых филологических сочинений

С нашей точки зрения, фрагменты средневековых филологических сочинений, хранящиеся в коллекции Г. Шмидта, представляют больший интерес для филолога-классика, нежели фрагменты других жанров средневековой литературы, поэтому в настоящем сообщении им уделяется большее внимание.

Наиболее древнее филологическое сочинение средневековья из входящих в коллекцию Г. Шмидта представлено фрагментом № 21 (Liber glossarum (excerptum)).

Обширный глоссарий под названием Liber glossarum («Книга глосс»)11 был, по-видимому, составлен в Корби12 в конце VIII в. неким Ансилевбом (Ansileubus) по поручению аббата Адальгарда. Источниками «Книги глосс» служили, во-первых, сочинения, наиболее близкие по своей структуре к глоссарию: древние сборники глосс и глоссарии (в этом случае Ансилевб использовал помету De glossis), из которых наиболее известными были глоссарии Abstrusa и Abolita;13 так называемый Глоссарий Плацида14 (этот источник отмечается как Placidi); глоссы к произведениям Вергилия (отмечаемые в «Книге глосс» пометой Virgili); «Этимологии» Исидора (помета Isidori); «Синонимы Цицерона» (помета Ciceronis)15; выдержки из сочинения Павла Орозия «Об орфографии» (помета Paulus, иногда Orosius); и во-вторых, более объемные энциклопедические труды, среди которых уже упомянутое сочинение Исидора Севильского, а также многочисленные произведения отцов церкви (Августин, Иероним, Амбросий, Григорий Великий, Евхерий); исторические произведения (Евтропий, Павел Орозий); труды по медицине (пометы: Galeni, Hippocratis, ex Pandectis Medicis, exLibrisMedicinalibus, Oxeapathetica); «Физиологи» (помета Hoc Fisici Dicunt); грамматические сочинения (Audax, Phocas, Caper); руководства по риторике (Iuliani Toletani liber de uitiis).

11 О «Книге глосс» см.: Loewe 1876; Goetz 1893: 213-288; CGL, v. I: Goetz De glossariorum: 104-117; Weijers 1991.

12 Одной из последних работ, посвященных аббатству Корби и его знаменитой мастерской письма, является книга Д. Ганца (Ganz 1990).

13 Глоссарии получили свое название по первым словам. Глоссарии Abstrusa и Abolita изданы в III томе Glossaria latina (1926 г.).

14 Глоссы Плацида изданы в IV томе Glossaria latina (1930 г.).

15 Сборник синонимов, встречающихся в произведениях Цицерона, существовал в нескольких редакциях, каждая из которых называется по ее первым словам. Гуманистическая редакция Abditum, opertum (о ней см.: cGl I: 81-86) издана В. Мане в двух вариантах: M. Tullii Ciceronis [quae uulgo feruntur] Synonyma ad Lucium Veturium secundum editiones Romanas denuo excudi cur. G. L. Mahne. Lugduni Batavorum, 1850; M. Tullii Ciceronis [quae uulgo feruntur] Synonyma ad Lucium Veturium secundum editionem Parisinam denuo excudi cur. G. L. Mahne. Lugduni Batavorum, 1851. Редакция Amor, ardor опубликована К. Барвиком в издании Харисия: Flavii Sosipatri Charisii Artis grammaticae libri V. Ed. C. Barwick. Lipsiae, 1925 (= 1964), p. 412-449. Редакции Arba, humus и Accusât, lacescit были изданы Паоло Гатти: Synonyma Ciceronis (Arba, humus) a cura di Paolo Gatti. Genova, 1993 // Università di Genova. Facoltà di lettere. Lexicographica II; Synonyma Ciceronis. La raccolta Accusat, lacescit. A cura di Paolo Gatti. Trento, 1994 // Editrice Università degli Studi di Trento. Dipartimento di Scienze Filologiche e Storiche Labirinti 9.

Выдержки из «Книги глосс» были изданы в пятом томе «Корпуса латинских глоссариев» (CGL v. V: 159-255), а полностью она опубликована во втором томе « Латинских глоссариев» (Glossaria latina).

«Книга глосс» оказала сильнейшее влияние на последующую традицию глоссариев и послужила основой многих других глоссариев и собраний глосс. Прежде всего, она легла в основу очень распространенного в средние века труда итальянского ученого Папия «Начала учености» (Elementarium doctrinae rudimentum), написанного в 1053 г. Глоссарий Папия, в свою очередь, послужил источником для написанной ок. 1192 г. «Книги словопроизводства» (Liber deriuationum) Гугуциона Пизанского (ум. в 1210 г.) - экзегетической энциклопедии, имевшей невероятное распространение в средние века. Сохранилось более 200 рукописей этого сочинения, которое существует только в рукописной традиции и ни разу не издавалось в печатном виде. На сочинения Папия и Гугуциона опираются «Католикон» Иоанна Бальба, законченый в 128б г. (Ioannis de Ianua de Balbis Summa quae uocatur Catholicon. s. l. et a. [c. a. 1480]), обширный труд Вильгельма Бритона Summa или Expositiones difficiliorum uerborum, состоящий из 2500 словарных статей, и даже гуманистический словарь Иоганна Рейхлина Vocabularius breuiloquus, изданный в 1475-147б гг.

Фрагмент «Книги глосс» из коллекции Г. Шмидта представляет собой среднюю часть первоначального целого листа рукописи; нижняя и верхняя части листа отрезаны. Фрагмент, по-видимому, служил обложкой книги или рукописи небольшого формата: на это указывают сгибы, соответствующие корешку, металлическая застежка, прикрепленная к полю, а также остатки бумажной наклейки (вероятно, с шифром) и пометы черными чернилами. Фрагмент можно датировать нач. XII в. Каждая словарная статья снабжена в нем пометой с указанием источника, обведенной прямоугольником; встречаются следующие пометы: Glossae; Ysidori; Virgilii; Placidi; Origeni; Augustinus. Ambrosii; Physiologus quoque dicit (о значении помет см. выше). Ниже приводится описание фрагмента.

Фонд 40. Опись 1, Я 21.

XII в. Пергамен, 1 фр., 145-1б3 х 288 мм, текст: 1б3 х 217 мм. Книжное готическое письмо, 2 столбца, 21-22 строки, коричневые чернила. Содержание.

л. 1-1 об.: Liber glossarum seu Glossarium Ansileubi (excerptum). inc.: «// descendens raptam praedam pennis ad <litus> pertrahat ...» (Isid. 12, 7, 10-11).

в тексте лакуны: л. 1лиц.: AQV 19. (Ambr. 5, 18). 20. (Phys.); л. 1об.: AR 7. Arabia regio (Isid. 14, 3, 15). 8. Arabici (Isid. 8, 5, 59). 9.

Arabicus lapis (Isid. 1б, 4, 11). 10. Arrabonem : arram (Abstr.). 11. Arrabo (Isid. 9, 7, 5-б).

expl.: «... Virg. Arandum. Sulcandum. Intercidendum //» (изд.: Glossaria latina. Vol. I. Glossarium Ansileubi siue Librum glossarum ediderunt W.-M. Lindsay, J.-F. Mountford, J. Whatmough. Paris, 192б, p. б0: Aquila; A quo Sergia nomen; Ar).

История рукописи.

Библиотека Гальберштадтской соборной гимназии; Научная библиотека МГУ. Характеристика сохранности.

На листе сгибы, соответствующие корешку книги и металлическая застежка, указывающие на то, что лист служил обложкой рукописи или книги. На л. 1 об. помета чернилами и остатки бумажной наклейки. На листе порезы и вырезанные квадраты. Библиография.

Сквайрс, Ганина 2004: 2б (фрагмент не идентифицирован).

Два следующих по времени грамматических сочинения, фрагменты из которых находятся в Гальберштадтской коллекции, были созданы в конце XII - начале XIII вв.

Первое из этих произведений, знаменитое в средние века «Док-тринале» Александра из Вильдьё, представлено фрагментом Я 29.

Известный средневековый грамматик и математик Александр из Вильдьё родился между 11б0 и 1170 гг. в Вильдьё ( под Авраншем), учился в Париже, умер в 1240 или в 1250 г. в Авранше в должности каноника (Personennamen des Mittelalters 2000: 34; Lexicon des Mittelalters: 3S1; Rabyl934: S6-SS; Manitius 1931: 75б-7б1). Одним из основных его трудов было энциклопедическое грамматическое произведение «Alphabetum maius», опирающееся на грамматику Присциана (его части дошли до нас в рукописи XIII века Paris. 76S2 a)16. Выдержки из этой энциклопедии Александр оформил в 1199 г. как отдельное произведение под названием «Doctrinale (puerorum)» («Педагогическая поэма для детей») объемом в 2645 гекзаметрических стихов. «Доктринале» предназначалось для учеников, продолжающих изучение латинского языка и уже прошедших курс элементарной латинской грамматики, которую изучали по учебнику Доната. Со временем « Доктринале» вытеснило грамматику Присциана и стало самым популярным руководством по латинской грамматике. В

16 Другим произведением Александра из Вильдьё был Alphabetum minus, от которого сохранились только первые три слова в глоссе рукописи Amplon. Q 42. Это сочинение представляло собой элементарный учебник латинской грамматики, где в алфавитной форме излагались основные понятия и давались толкования слов.

течение XV в. появилось 290 полных и частичных изданий этого произведения. Известные ученые комментировали, исправляли и дополняли его и в XVI в., несмотря на то, что гуманисты язвительно называли Александра «варваром». С филологической точки зрения «Доктринале» важно тем, что оно внесло большой вклад в нормирование средневековой латыни. До сих пор сохраняет свое значение система латинского синтаксиса в сочинении Александра, послужившая образцом для современных грамматик.

Помимо своего грамматического труда Александр написал «Carmen de Algorismo» («Поэма об арабских цифрах») - стихотворную дидактическую поэму о счете посредством использования только что появившихся в Европе «индийских» (т. е. арабских) цифр (Halliwell 1839). Уже в XIII в. возникло много комментариев к этой поэме и ее переработок. Очень популярным было и другое стихотворное дидактическое произведение Александра о математических вычислениях «Massa compoti» («Все о счете») (Steele 1929). Кроме того, перу Александра принадлежит трактат «De sphaera» (сохранился в рукописи Cod. Erlang. 2б7), а также стихотворные сочинения «Summarium biblicum» и «Ecclesiale» (Ecclesiale. Ed. L. R. Lind. 1958).

Критическое издание «Доктринале», выполненное Д. Рейхлин-гом, вышло в 1893 г. (Reichling 1893). Издание содержит описания 250 рукописей «Доктринале», самая ранняя из которых датируется XIII в., и описания его первопечатных изданий. Фрагмент « Доктри-нале», хранящийся в библиотеке МГУ, происходит из поздней рукописи (XIV-XV в.) и содержит много ошибок. В то же время, в тексте московского фрагмента наличествует ряд разночтений, отсутствующих в критическом аппарате издания Рейхлинга. Приведенная ниже колляция московского фрагмента с изданием Рейхлинга учитывает все варианты текста, кроме чисто орфографического написания e вместо ae. Первый лист Mose. содержит стихи 22б8-2320, второй лист - стихи 2473-2524.

л. 1:

22б8 possis] possit: Mosc. audis] laudis: Mocs.; 2270 Samnis] sannis: Mosc. dabo tibi] tibi dabo: P A3 M Mose.; 2271 longam] longum: A P Me Mosc. ; 2273 nomen] cnomen: Mosc. in as] om. Mose.; 2274 ceu] seu: Mosc. ; 2275 monosyllaba] monosillaba: Mosc. ; 227б tresque] tres Mosc. 2277 plurali] plurales: Mose.; 2278-2279 recto longam] longam recto: Mose.; 2279 tibi sit tellusque palusque] sit tellus que salus que: Mose.;

17 Стихотворение описывает главные события Библии и состоит из 212 стихов. Оно дошло в нескольких рукописях: Engelberg. 119 (XIII в.), Monac. 14094. 17279 (XV в.) и 7662 (XV в.), Amplon. F 7. Q 28. 79. 151 (XV в.), Londin. Reg. 2. D. I (XV в.).

2280 Horati] orati: Mosc.; 2287 fit moderatus] sit medeyatus: Mosc.; 2289 recidit] recedit: Mosc. ; 2293 propius] propriis: Me Mosc. ; 2295 usu debes seruare moderno] usus debet seruare modernus: Me (formare) Mosc. ; 2296 monosyllaba] monosillaba: Mosc. ; 2297 accentus grauis est] est grauis accentus: S A3 P Me Mosc. ; 2299 syllaba] sillaba: Mosc. ; 2300 breuisue] breuis que: Mosc. ; post u. 2301: In circumflexis extremis uel in acutus / Usu non credo quicquam differre moderno / Non primas medias ue modo pronunciat usus / Circumflectendas aliter quam iure grauandas : add. Me post u. 2298; Mosc. post u. 2301; 2303 alias] alios: Mosc. facit hoc distancia uocis (distinctio: Mosc.) (uocum: e Mosc.) add. S Me Mosc.; 2304 addis] addes: S P Me Mosc.; 2306 di] dii: Mosc.; 2307 declinata] declinate: Mosc. latine] latino: Mosc.; 23ll syllaba] sillaba: Mosc.; 2312 om. Mosc.; 2315 sequenti] sequente: Mosc.; 2320 post 2315 in Mosc. seruant] seruat: S Me Mosc. compositis] composicio: Mosc. n. 2:

2475 paronomasiam] paranomasiam: Mosc.; 2477 dant] dat: Mosc. paronomoeon] paranom<en>con: Mosc. uim uitat] uitat uim: Mosc.; 2479 dant] dat: Mosc. schesis onomaton] telonomacon: Mosc.; 2481 -totalis] notalis: Mosc. homoptoton] omoptoton: codd. Mosc.; 2482 flentes tristes] tristes stantes: Mosc.; 2484 homoteleuton] omoleucon: Mosc. hinc] si: P Mosc. subdis] subdes: Mosc.; 2485 huicque] atque: S Me Mosc.; 2486 polyptoton] poliptocon: Mosc.; 2487 litora] littora Mosc. fluctus] fructus: Mosc.; 2488 populos populis] populis populos: S P Mosc.; 2489 hirmos] yrinos: S e Mosc.; 2490 liquentes] patentes: S P Me Mosc. superscr. A3; 2492 est uirgilius tibi testes: add. Mosc.; 2494 polysyndeton] polam<enti>con: Mosc.; 2495 Casum iunctura uarie uoces sonantur: Mosc.; 2496 dialyton] dialicon: Mosc. facient] faciet: Mosc.; 2497 metaphora] methaphora: Mosc. 2498 catachresis] cathacresis: codd. Mosc.; metalempsis] megalempsis: Mosc. ; 2499 post 2500: Mosc.; 2499 onomatopoeia] onomatepeya: Mosc. epitheton] epiteton: Mosc. homozeuxis] omozeusis: Me codd. Mosc.; 2500 synodoche] sinodochen: Mosc. periphrasis] perifrasis: Mosc.; 2501 hyperbaton] yperbacon: Mosc. his] hiis: Mosc. hyperbole] yperbolo post ea iungis: add. Mosc.; 2503 homo simplex cum dicitur agnus] dicitur agnus cum homo simplex: Mosc.; 2504 metaphora] methafora: Mosc.; 2505 catachresis] cathatre: Mosc.; 2506 uocatur] notat: Mosc.; 2507 praeeunte] pereunte: Mosc. metalempsim] methalempsim: Mosc.; 2511 uice uersa] retrouerte: SPMe Mosc.; 2512 excellentia] extillentia: Mosc.; 2513 ponens nomen] nomen ponens: A2 Me Mosc.; 2514 dicendo] imponendo: Mosc. (ponendo: Me);

2515 iungam] iungas: S P Me Mosc. significanti] significandi: Mosc.;

2516 epitheton] epiteton: Mosc. ut: om. Mosc.; 2518 synodochen] sinodochen: Mosc. dicens haec est caput albens: add. Mosc. (dicens hec est caput alba: S; sic dicens hic caput albet: M; sic dicens hic caput albus:

e); 2519 onomatopoeiam] onematepeyon: Mose.; 2520 sonitu] senitu: Mose. scrofa] stropha: Mose.; 2521 periphrasis] parifrasis: Mose.; 2524 transcensus ueri] transcendens uerbi: Mose. hyperbola] yperbola: codd. Mose.

Хотя московский фрагмент слишком мал для того, чтобы делать далеко идущие выводы относительно его места в рукописной традиции «Доктринале», несколько наблюдений, касающихся его положения в ней, все же привести можно. Прежде всего следует отметить, что большая часть приведенных выше чтений Mose. представляет собой прямые ошибки (в первую очередь это касается греческих слов, очень немногие из которых написаны в Mose. правильно). В то же время Mose. содержит ряд чтений, общих с рукописями P (codex Palatinus Vaticanus 17б4, saec. XIII), M (codex Marcianus Venetus, Class. XII. Cod. CIX, saec. XIII) и e (editiones principes: (1) Sine loco, typographi nomine et anno (Venetiis, Vindelinus de Spira, c. a. 1470) и (2) Tarvisii, sine typographi nomine (Gerardus de Flandria), a. 1472) и, реже - с кодексом S (codex Stuttgardiensis, Bibl. Reg. Poet. et Philol. Q. 58, saec. XIII). Кроме того, Mosc. содержит ряд собственных чтений, не отмеченных в критическом аппарате издания Рейхлинга, большая часть которых представляют собой дополнения недостающих частей строк в некоторых местах «Доктринале». Описание московского фрагмента таково:

Фонд 40. Опись 1, Я 29.

XIV-XV в. Пергамен, 2 л., 209 х 8б-120 мм, текст 1б0 х 70-80 мм. Готическое письмо, 2б строк, маргинальные глоссы на л. 1лиц. Красные инициалы. Помета рукой XIV-XV в. на л. 1об., верхнее поле: «Liber iste constat iiii solidos halb iiii denarios».

Содержание.

л. 1-2об.: Alexander de Villa dei, Doctrinale 22б8-2524 (с лакуной). ~ л. 1-1 об.: 22б8-231б.

inc.: «// Hinc tibi sic possit pro teste uelisque uel laudis ... «(22б8). expl.: «... Accentum seruat in composicio facit et fit //» (2320 hic post 2315).

~ л. 2-2об.: 2473-2524.

inc.: «// Significantis idem me petit ultio digna ...» (2473).

expl.: «... Transcendens uerbi manifestos yperbola fiet //» (2524 - изд.:

Reichling 1893).

История рукописи.

Библиотека Гальберштадтской соборной гимназии (пометы (пагинация ?) карандашом в правом верхнем углу на л. 1об.: «1» и на л. 2лиц.: «2»); Научная библиотека МГУ. Характеристика сохранности.

Листы были наклеены на крышки переплета, на л. 1лиц. и 2об. остатки кожи от переплета и незначительные следы клея. Библиография.

Сквайрс, Ганина 2004: 28.

Второе грамматическое произведение конца XII - начала XIII вв. - чрезвычайно популярный в средневековье «Грецизм» Эбергарда Бетюнского - представлено фрагментами из двух различных рукописей (Я 11 и Я 28).

О жизни знаменитого в средние века филолога Эбергарда Бетюнского (Raby 1934: 84-8б; Manitius1931: 747-751) неизвестно почти ничего, кроме того, что он родился в Бетюне (графство Артуа, совр. департамент Па-де-Кале): Nomen gentile Flandrensis seu Catalanus, / Dic patrium nomen Ebrardus Bethuniensis, / Hic interserui nomenque locumque magistri (Graecismus, XXV, 10-12); преподавал латинскую грамматику, по-видимому, в церковной среде; некоторое время жил в Анжу: Qui sunt qui pugnant audaciter? Andegauenses / Qui sunt qui parcunt superatis? Andegauenses: / Egregios igitur liuor negat Andegauenses (Graecismus, III, 10-12). Дата его смерти (1212 г.) вычисляется на основании стихотворения неизвестного средневекового автора: Anno milleno centeno bis duodeno / Condidit Ebrardus Graecismum Bethuniensis18. Главным трудом Эбергарда была стихотворная грамматика латинского языка, которая после его смерти получила общеизвестное название Graecismus, а самому Эбергарду нередко придавали в последующие века прозвище «грецист» (Graecista).

Помимо «Грецизма» Эбергард написал трактат Antihaeresis («Против ереси»), направленный против секты вальденсов. В настоящее время известна только одна рукопись Antihaeresis. Она хранится в Брюсселе (Bibl. Royale 1558) и обычно датируется 1210 г., но, возможно, может быть отнесена и к более раннему времени (Vicaire 1977: 27б). Первое издание трактата осуществил в 1б14 г. Гретсер, опубликов его под неверным названием «Против вальденсов» (Contra Waldenses). В трактате «Против ереси» Эбергард сообщает, что он встретил вальденсов в месте под названием Duillacum. Этот факт мог бы пролить свет на биографию Эбергарда, однако именем Duillacum по-латински называются два населенных пункта: Дюляк-дан-ле-Термене (Dulhac dans le Termenès) в современном департаменте Од и Дуильи-пре-де-Перонн (Douilly près de Péronne) в современном департаменте Сомма. Факт принадлежности «Грецизма» и «Против ереси» одному и тому же

18 Это стихотворение сохранилось в схолиях Генриха из Гента (Mirraeus, Bibl. eccl.: 173). См.: Manitius1931: 747-748; Wrobel: VII-VIII.

автору доказывается не только параллелизмом и сходством многих деталей, но и обнаруженным Ломейером в Antihaeresis пассаже о самом авторе: ego Ebrardus, natione Flandrensis, Betunia oriundus, который находится внутри текста и тем самым гарантирует, что он не был прибавлен впоследствии. В тексте «Грецизма» многократно встречаются аналогичные свидетельства, не столь, однако, полные.

Эбергард был также автором трактата De duodecim abusibus saeculi («О двенадцати злоупотреблениях этого века»), труда Prouerbia Senecae metrice uersa («Пословицы Сенеки в метрическом переложении»)19 и писем. О существовании писем Эбергарда известно только из каталога Дюнского аббатства (Abbaye des Dunes) 1628 года, где они значатся под номером 11.17: Epistulae secundum artem dictatae Eberhardi Bethuniensis (Isaac 1984), однако обнаружить рукопись писем до сих пор никому не удалось.

Долгое время Эбергарду Бетюнскому приписывали широко распространенную в средние века стихотворную поэтику «Лабиринт» (Laborintus) в 1000 стихов20. В действительности «Лабиринт» написал Эбергард Немецкий (Eberhardus Alemannus) в 1220-1250 гг.21

Сочинения Эбергарда остаются недостаточно подробно изученными. Лучше всего исследован «Грецизм». Первое и единственное современное критическое издание «Грецизма» осуществлено Иоганнесом Вробелем в 1887 г. и было удачно (Eberhardi Bethuniensis Graecismus. Edidit Ioh. Wrobel. Vratislauiae, 1887 // Corpus grammati-corum medii aeui. Vol. I). Вробель использовал 17 рукописей, которые подробно описал в предисловии. После Вробеля значительный вклад в изучение жизни и творчества Эбергарга внес К. Ломейер (Lohmeyer 1901: 412-430). Он, в частности, доказал, что главы 1-8 не могут принадлежать самому Эбергарду и являются интерполяцией. Новейшей работой, посвященной Эбергарду и его метрической грамматике, является книга Анн Грондё «Грецизм Эбергарда Бетюнского сквозь призму глосс», вышедшая в 2000 г. (Grondeux 2000: 529-548 приведена подробная библиография работ, посвященных Эбергарду).

19 Издание: Taylor, B.; Duffell, M. J.; Burnett C. S. F. Proverbia Senece et versus Ebrardi super eadem. MS Cambridge, Gonville and Caius College, 122/59, pp. 12-29 // Euphrosyne 26, 1998, p. 357-378.

20 Эбергард Бетюнский называется автором «Лабиринта» и в некоторых отечественных работах, напр., в кн.: Антология педагогической мысли христианского средневековья. М., 1994. Т. II, стр. 179.

2 Сохранилось около 50 списков «Лабиринта», большинство из которых немецкого происхождения. Об Эбергарде Немецком см., напр.: Lexicon des Mittelalters III: 1523.

В своем нынешнем виде «Грецизм» состоит из 27 глав (= 4579 стихов), формирующих три части: (1) введение (Prohemium); (2) восемь глав, рассматривающих весьма разнообразные темы от риторических фигур до греческих этимологий, а также метрику и односложные существительные; и (3) 19 глав, первые 16 из которых рассматривают все восемь частей речи (имя существительное и прилагательное, местоимение, глагол, наречие, причастие, союз, предлог, междометие), а три последние носят более теоретический характер (25 - de speciebus nominum; 26 - de accidentibus uerborum; 27 - de diasyntactica).

В средние века три отмеченные выше части «Грецизма» носили собственные названия: Prohemium, Prima pars Graecismi, Secunda pars Graecismi, а внутреннее деление этих частей на главы не были тождественны современным. Первая часть (Prima pars Graecismi) состояла из 7 глав, так что современная восьмая глава была седьмой, а современная шестая была пятой (Grondeux 2000: 25-26). Вторая часть (Secunda pars Graecismi) тоже обнаруживала деление, отличное от того, кото было дано в издании Вробеля и весьма логично (в отличие от современного издания) состояла из восьми глав, соответствующих восьми частям речи, за которыми шли три добавочные главы о синтаксисе (современные 25, 26, 27). Таким образом, в средние века в Secunda pars Graecismi видели две части: о частях речи и о синтаксисе. В конце XIII в. (или, возможно, ранее) на такое деление было наложено деление на книги: Prohemium составило I книгу, Prima pars Graecismi - II, Secunda pars Graecismi -III, IV и V (первые восемь глав о частях речи были поделены между двумя книгами: одна об имени, местоимении и глаголе, а вторая о пяти остальных частях речи; три последние главы образовали пятую книгу). Издание Вробеля частично воспроизводит средневековое деление.

Prima pars Graecismi (главы I-VIII в издании Вробеля) не принадлежит самому Эберхарду, а была добавлена к его грамматике уже после его смерти. Текст первой части нередко противоречит словам самого Эбергарда в Prohemium и в Secunda pars Graecismi. Восьмая глава в 339 стихах под названием de nominibus exortis a Graeco содержит много ошибок. Таким образом, «Грецизм» возник в несколько этапов из разнородных источников.

Эбергард написал свою грамматику в метрической форме (элегическим дистихом), следуя современной ему моде облекать учебный материал в стихи, однако поэтические достоинства труда Эбергарда даже на общем уровне средневековых дидактических поэм невелики, но он явно к ним и не стремился. Труд Эбергарда вряд ли мог служить пособием для изучения грамматики, скорее он

был предназначен для продолжающих учеников и способствовал закреплению, углублению и расширению грамматического материала, главным источником которого был учебник Доната и избранные указания Присциана. Сочинение Эбергарда, не вытеснившее Доната из учебной практики, в структуре (современных) глав 9-27 следует грамматике Доната может быть именно по той причине, что использование грамматики Доната предполагалось как предшествующая ступень.

Ломейер поднял проблему источников «Грецизма» и показал, что Эбергард использовал Barbarismus Доната, Риторику к Гереннию, первую книгу Курса грамматики Присциана и комментарий Петра Гелиэ (Petrus Helie, кон. XI - нач. XII) к Присциану.

Грамматика Эбергарда нашла распространение уже в XIII в. и была столь успешна, что даже отчасти вытеснила из преподавания великий нормативный труд Присциана и стала в позднесредневек университетах обязательным чтением. Одной из причин ее популярности было то, что начиная с III в. н. э грамматики было принято писать прозой, а грамматика Эбергарда была стихотворной. О степени распространенности «Грецизма» свидетельствует как большое количество рукописей, так и многочисленные фрагменты во флорилегиях и цитаты у других ученых (Александр Неккам, Гуго из Тримберга).

Известно около 250 рукописей «Грецизма», из которых больше половины снабжено глоссами или комментарием. Большая часть рукописей «Грецизма» написана в немецкоязычных странах, второе место по числу рукописей занимает Франция. Наиболее существенную толику глоссированных рукописей дал период с XIII до начала XV в., а временем наибольшего успеха «Грецизма» (по крайней мере по данным сохранившихся рукописей) был XIV в.: устав Тулузского университета установил эту книгу в качестве учебника уже в 1328 г., а устав Парижского университета - в 1366 г., в XIV в. «Грецизм» был принят в качестве учебника и в Венском университете.

«Грецизм» связан своим происхождением с современным ему и не менее распространенным «Доктринале» Александра из Вильдьё (см. выше): обе стихотворные грамматики имели цель сосредоточить изучение латинской грамматики на усвоении тонкостей латинского словаря и некоторых начатков синтаксиса и поддерживали традиции позитивной грамматики. Неудивительно, поэтому, что дальнейшее бытование обеих поэм тесно связано. Впервые цитаты из «Грецизма» и «Доктринале» встречаются у Иоанна из Гарландии (Ioannes de Garlandia) в трех его трактатах: «Краткое изложение грамматики» (Compendium grammaticae), «Ключ к

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

краткому изложению» (Clauis compendii) и «Университетская этика» (Morale scholarium), вышедших между 1234 и 1236 гг. Вторым автором, упоминающим «Грецизм» был канцлер Амьена Ришар де Фурниваль: он включил его, тоже рядом с «Доктринале», в составленную им в 1240 г. «Библиономию» (Biblionomia) - список книг, рекомендуемых для публичной библиотеки. Обе стихотворные грамматики фигурируют в нем наряду с традиционными прозаическими. Третье датированное упоминание книги Эбергарда (опять-таки вместе с «Доктринале») засвидетельствовано у Конрада из Мюра (Conrad de Mure), певчего собора в Цюрихе, который в марте 1244 г. завершил дидактическую грамматику латинского языка под названием Graecismus novus (в 10554 стихах). В качестве отправной точки для своей грамматику Конрад взял название и композицию «Грецизма», о чем говорит в прологе. Во второй половине XIII в. число цитат из «Грецизма» неуклонно возрастает как во Франции, так и в Германии, что свидетельствует о растущем распространении текста.

Как и всякое произведение в стихах, «Грецизм» хорошо запоминается, что удобно для усвоения грамматического материала, но вместе с тем стихотворная форма заставляет его быть временами слишком кратким и эллиптическим. Поэтому для хорошего понимания «Грецизма» был необходим устный курс и глоссы. Основная масса глоссированных рукописей написана во время наибольшей популярности «Грецизма», т. е. в XIII-XIV вв., большинство неглос-сированных рукописей датируется XV в. Несколькими десятилетиями позднее появились печатные издания «Грецизма» с комментариями, подписанными именем учителя (первое издание вышло в 1487 г. в Париже).

Средневековые комментарии к «Грецизму» и «Доктринале» столь близки, что нередко создается впечатление, что они взяты из одного источника. Глоссаторы обоих сочинений неустанно восхваляют тот факт, что они написаны в стихах, но всегда делают это в виде защиты комментируемых ими произведений по сравнению с древними Донатом и Присцианом. Глоссы к «Грецизму» и «Докри-нале» трактуют эту тему в тождественных словах, заимствуя одну и ту же цитату из «Учебник стихосложения» Матфея Вандомского, так что невозможно какой именно из этих двоих комментаторов оказал влияние на второго. Помимо этих апологий встречается и критика древних трактатов: они якобы утомительны для слуха, дают слишком много сведений, что затрудняет восприятие и запоминание.

Изучая глоссированные рукописи «Грецизма», А. Грондё заметила, что несмотря на то, что глоссы не тождественны в разных

рукописях, обнаруживают различные варианты, естественные стилистические различия и довольно существенные прибавления, основа текста обладает относительной устойчивостью во всех рукописях. Это позволяет думать, что глоссы возникли на однородной основе и постепенно развивались, приобретая более изощренную структуру от одной копии к другой.

Два московских фрагмента «Грецизма» значительно отличаются друг от друга. Если фрагмент Я 11 (EBERHARDVS BETHV-NIENSIS, Graecismus VIII, 194-265; X, 45-113 (с лакунами)) датируется XIV в. - временем наивысшего распространения «Грецизма» -и написан мелким книжным готическим письмом, украшен инициалами и снабжен подробным комментарием на полях, выполненным хотя и мелким, но четким и легко читаемым, письмом глосс; то фрагмент N° 28 (EBERHARDVS BETHVNIENSIS, Graecismus, XXII, 14-93; XXIII, 1-25), относящийся к XV в., написан готическим письмом с элементами курсива, содержит множество сокращений и не имеет глосс. Текст обоих фрагментов заслуживает изучения - его мы подробнее рассмотрим в другой работе, ниже приводятся описания фрагментов.

Фонд 40. Опись 1, Я 11.

XIV в. Пергамен, 4 фр., л. 1: 129 х 197 мм, л. 2: 17 х 197 мм, л. 3: 135 х 197 мм, л. 4: 14 х 197 мм, текст (л. 1, 3): 114 х 65 мм. Мелкое готическое письмо, 24 строки (л. 1), 26 строк (л. 3). 4 строки (л. 2), 3 строки (л. 4), коричневые чернила, интерлинеарные глоссы; комментарий на обоих полях. Синие инициалы, заглавные буквы отмечены красным штрихом. Содержание.

л. 1-4об.: Eberhardus Bethuniensis, Graecismus VIII, 194-265; X, 45113 (с лакунами). ~ л. 1лиц.-2лиц.: VIII, 194-221.

inc.: «// Ast obluio (sic) sit lethe dic inde letargum ...» (VIII, 194). expl.: «... Est melam nigrum dic menalon piper inde //» (VIII, 221). ~ л. 1об.-2об.: VIII, 236-265.

inc.: «// Est ortos rectum ortographia fit hinc ...» (VIII, 236). expl: «... Est penta quinque petaptota dicitur inde //» (VIII, 265). ~ л. Злиц.-4лиц.: X, 45-74.

inc.: «// Nobis ecclesia datur hebreis synagoga ...» (X, 45). expl.: «... Lignorum proprie dicitur esse strues //» (X, 74). ~ л. Зоб.-4об.: X, 85-113.

inc.: «// Ac euersio uel sub uersio perdicionum ... « (X, 85).

expl.: «... Sed quia nos faciles facit ad retinenda facultas //» (X, 113 -изд.: Eberhardi Bethuniensis Graecismus. Ed. Ioh. Wrobel. Vratislauiae, 1887 // Corpus grammaticorum medii aeui. Vol. I).

История рукописи.

Библиотека Гальберштадтской соборной гимназии; Научная библиотека МГУ. Аннотация.

Л. 2 отрезан снизу от л. 1 и содержит продолжение его текста; л. 4 отрезан снизу от л. 3 и содержит продолжение его текста. Библиография.

Сквайрс, Ганина 2004: 23 (фрагмент не идентифицирован). Фонд 40. Опись 1, Я 28.

XIV-XV в. Пергамен, 2 л., 195-204 х 112-120 мм, текст: 143 х бб мм. Готический курсив, 27 строк, коричневые чернила. Красный инициал (на л. 2об.), заглавные буквы перечеркнуты красным штрихом. Пометы, современные тексту, на л. 1об. верхнее поле: «De coniunctionibus» (заглавие главы)) и на л. 2об. верхнее поле: «<De prae>positionibus» (заглавие главы)). Содержание.

л. 1-2об.: Eberhardus Bethuniensis, Graecismus XXII, 14-93; XXIII, 125.

~ л. 1лиц.: XXII, 14-40. (текст сильно поврежден) ~ л. 1об.: XXII, 41-б7.

inc.: «// At dubitat dicens nescio si moriar ...» (XXII, 41).

expl.: «... Iunge quidem uel enim sed communes alie se sunt //» (XXII,

б7).

~ л. 2лиц.: XXII, б8-93.

inc.: «// Inclinant que uene quas encleticas uocunt ...» (XXII, б8). expl.: «... Iupiter ut pereat positum rubigine ferrum //» (XXII, 93 - изд.: Eberhardi Bethuniensis Graecismus. Ed. Ioh. Wrobel. Uratislauiae, 1887 // Corpus grammaticorum medii aeui. Vol. I). ~ л. 2об.: XXII, 94-95; XXIII, 1-25. (текст сильно поврежден) История рукописи.

Шифр черными чернилами на л. 1об.: «Theologie M. VI. 210».

Библиотека Гальберштадтской соборной гимназии (пометы карандашом на л. 2лиц. в правом верхнем углу: «3» и на л. 1об. в правом верхнем углу: «4»); Научная библиотека МГУ.

Фрагменты латинских литературных текстов... Характеристика сохранности.

На л. 1лиц. и 2об. следы клея и кожи от переплета, текст сильно

поврежден. На л. 1об. пятна синей краски.

Библиография.

Сквайрс, Ганина 2004: 28 (фрагмент не идентифицирован).

Наконец, последнее по времени написания (XIII в.) филологическое сочинение средневековья, обнаруженное в собрании Г. Шмидта, представлено фрагментом перевода «Метеорологии» Аристотеля, выполненного Вильемом из Мёрбеке (№ 19).

Существует два средневековых латинских перевода «Метеорологии» Аристотеля: древний (Metheora Veteris Translationis) и новый (Metheora Nouae Translationis). Древний перевод I—III книг «Метеорологии» был выполнен в XII в. Герардом Кремонским (Gerardus Cremonensis) с арабского. Латинский перевод IV книги, сделанный с греческого оригинала Генрихом Аристиппом (ум. ок. 1162 г.)22, Герард добавил к своему переводу трех первых книг, не исправляя. В начале XIII в. к этим двум переводам был добавлен латинский перевод книги Авиценны «О минералах» (De Congelatis), выполненный Альфредом Английским (Alfredus Anglicus) с арабского - переводы Герарда Кремонского, Генриха Аристиппа и Альфреда Английского обычно переписывались в рукописях как единый корпус. Новый перевод «Метеорологии» был сделан уже непосредственно с греческого оригинала Вильемом из Мёрбеке в XIII в. Образцы обоих (древнего и нового) переводов «Метеорологии» приведены Лакомбом в книге Aristoteles Latinus. Codices (Lacombe 1939). Перевод Вильема из Мёрбеке издан вместе с комментарием к «Метеорологии» Фомы Аквинского в третьем томе его сочинений в 1886 г.

Вильем из Мёрбеке родился ок. 1215 г. в Мёрбеке (Брабант), с 1278 г. стал членом ордена доминиканцев (Ordinis Praedicatorum), возможно, это произошло в Лувене. В соответствии с принятым в ордене порядком, Вильем получил миссионерское образование для работы на грекоязычном востоке. Надежные биографические сведения о нем известны только из немногочисленных документов,

22 Генрих Аристипп был архидиаконом Катании (в Сицилии). Он «привез в Сицилию греческие рукописи из библиотеки императора Мануила I Комнена и перевел IV книгу «Метеорологии» (Зубов 1963: 231).

23 Sancti Thomae Aquinatis doctoris angelici Opera omnia iussu impensaque Leonis XIII p. m. edita. Tomus tertius. Commentaria in libros Aristotelis de caelo et mundo, de generatione et corruptione et meteorologicorum ad codices manuscriptos exacta cura et studio fratrum ordinis praedicatorum. Romae, 1886.

а также из заметок, которые он обычно делал им в конце своих переводов (они сохранились в рукописях). 4

Согласно этим сведениям 24 апреля 1260 г. Вильем закончил в Никее перевод составленного Александром Афродисийским комментария к «Метеорологии» Аристотеля, а 23 декабря 1260 г. он закончил в Фивах перевод сочинения Аристотеля «О частях животных». Через восемь лет, 18 мая 1268 г., он закончил в Витербо перевод сочинения Прокла под названием «Начала теологии» (Elementatio theologica); по стилистическим критериям Вильельму же атрибуируется перевод комментария Фемистия к трактату Аристотеля «О душе», датированный 22 ноября 1267 г. и, согласно колофону, законченный также в Витербо.

С 1267 г. Вильем находился в составе папской курии, а самое позднее с 1272 г. он в ней же был пенитенциарием (paenitentiarius). В этом качестве он принял участие во Втором Лионском соборе (1274 г.) и оставался в этой должности по меньшей мере до ноября 1276 г.

В октябре 1277 г. Вильем закончил в Витербо перевод трактата Галена «О питании» (De alimentis); 5 апреля 1278 г. он был возведен в сан архиепископа Коринфского. В этом качестве он подписал в феврале 1280 г. перевод трех Opuscula Прокла. В 1284 г. Вильем был папским легатом в Перудже видимо, вернувшись до того в Рим. Дата смерти Вильема вычисляется на основе того факта, что его преемник на кафедре архиепископа Коринфского был возведен в сан 26 октября 1286 г.

На основании языковых критериев Вильему из Мёрбеке, помимо названных, можно приписать многочисленные другие переводы или переработки, не имеющие подписи в рукописях. Они охватывают почти весь Аристотелевский корпус (по словам Роджера Бэкона, именно цель перевести все сочинения Аристотеля преследовал Вильем), различные комментарии к Аристотелю (Александра Афродисийского, Фемистия, Аммония, Филопона, Симпликия), а также «Начала теологии» Прокла (1268 г.) и его же комментарии к платоновским диалогам «Парменид» (незадолго до 1286 г.) и «Тимей». Кроме того, переводы Вильема, сохранились в кодексе Vat. Ottob. lat. 1850, датируемом 1269 г. и являющимся, по-видимо-

24 Научная литература, посвященная жизни и творчеству Вильема из Мёрбеке, велика. Одними из последних работ являются: Guillaume de Moerbeke. Recueil d'Études à l'occasion du 700e anniversaire de sa mort (1286). Ed. J. Brams et W. Vanhamel. 1989 (в ней см. подробную библиографию: W. Vanhamel. P. 301-383); J. Brams. Guillaume de Moerbeke et Aristote // Traductions et traducteurs de l'antiquité tardive au XIVe s. Louvain, 1990, p. 317-336.

му, автографом Вильема. Кодекс содержит математико-астрономи-ческие сочинения (семь произведений Архимеда с двумя комментариями, Catoptrica Герона Александрийского, De analemmate Птолемея). Возможно, эти переводы связаны с присутствием в Витербо математика Кампана из Новары, подобно тому, как перевод Галена возник на фоне знакомства с медиком Розеллом из Ареццо, которому он посвящен25. В свою очередь Вильем побудил Вителона к написанию его «Перспективы», возникшей между 1271 и 1277 гг. (см. Пролог) и Генриха Бейта (Bate) к написанию Magistralis compositio astrolabii (в 1274 г.).

Фрагмент латинского перевода «Метеорологии» Аристотеля, хранящийся в библиотеке МГУ, является переводом Вильема из Мёрбеке, или так называемым новым переводом. Фрагмент представляет собой два двойных листа, бывших срединными листами тетради и содержащими текст II, 3, 37 - II, 8, 12, который в нескольких местах прерывается лакунами, связанными с повреждениями листов. Эти повреждения объясняются тем, что листы использовались в переплете некоей рукописи, но так как их размер был больше размера рукописи, они были обрезаны и затем наклеены на крышки переплета этой рукописи - ее шифр сохранился на л. 3об. («Theologie E. I. 162», номер исправлен той же рукой на «262»). Обрезая листы, переплетчик срезал часть л. 2 (поэтому на л. 2лиц. сохранились только начала строк второго столбца, а на л. 2об. сохранились только концы строк первого столбца) и часть л. 4 (поэтому на л. 4лиц. сохранились только начала строк второго столбца, а на л. 4об. сохранились только концы строк первого столбца). Кроме того, один двойной лист (лл. 2-3) оборван сверху -это повреждение, по-видимому, произошло уже после извлечения листов с крышек переплета и стало причиной утраты трех или четырех верхних строк на л. 2 и л. 3.

Фрагмент написан книжным готическим письмом и может быть датирован XIII в. Закругленные формы букв свидетельствуют о его возможном итальянском происхождении. В таком случае данный

25 Распространенное представление о том, что к переводам Аристотеля Вильема побудил Фома Аквинский, не соответствует действительности. Впервые этот факт утверждается в краткой заметке Штамсского ^атз) каталога, затем о том, что Фома Аквинский влиял на переводы из Аристотеля в качестве сотрудника Вильема, намекает биограф Фомы, Вильгельм из Токко, однако эти сведения не находят подтверждения в источниках. Возможно, между Вильемом и Фомой, как членами одного и того же ордена, мог происходить научный разговор. Несомненно, впрочем, лишь то, что Фома Аквинский одним из первых с большой пользой использовал сочинения Вильема.

фрагмент оказывается частью рукописи латинского перевода «Метеорологии», написанной при жизни ее переводчика, и безусловно заслуживает дальнейшего изучения. Ниже приводится подробное описание фрагмента.

Фонд 40. Опись 1, № 19

XIII в., Италия (?). Пергамен, 4 л. (= 2 двойных листа из середины тетради; у обоих листов отрезана часть одного столбца текста, л. 23 оборваны сверху), целый лист: 262 х 186 мм, текст: 182 х 130 мм. Готическое книжное письмо, 2 столбца, 35-36 строк (л. 1, 4), 32 строки (л. 2, 3), коричневые чернила, интерлинеарные и маргинальные глоссы. Красные и синие филигранные инициалы, рисунок чернилами (роза ветров), изображение руки с указующим перстом. Содержание.

л. 1-4об.: Guilelmus de Moerbeke, Translatio latina Meteorologicorum Aristotelis II, 3, 37 - II, 8, 12 (с лакунами). ~ л. 1-1об.: II, 3, 37 - II, 4, 17.

inc.: «//<sub>mergantur fere in mari autem mediocriter habeant aut nauigabiliter propter quod quidem in fluuiis aliqui honerantium ...» (op. cit. infra, p. 402).

expl.: «... et cum talis segregatio fuerit et uenti optineant cessantibusque quia segregatur calidum semper et sursum fertur in superiorem //» (p. 408).

~ л. 2-2об.: II, 4, 17 - II, 5, 12 (с лакуной).

в тексте лакуна: «locum, constat uapor infrigidatus, et fit aqua. Et cum in idem compellantur nubes, et contra circumsteterit ad ipsas frigiditas, fit aqua et infrigidat sic-//», соответствующая 3-4 строкам, оборванным сверху на л. 2 л. 2лиц., 1-й столбец:

inc.: «<sic>cam exalationem cessare <igitur faciunt> facte aque uentos et

cessantibus ips<ae fiunt propter> has causas ...» (p. 408).

expl.: «... palam quod motus quidem principium desuper //» (p. 412).

в тексте лакуна: p. 412 - 414 (часть л. 2 срезана: на л. 2лиц.

сохранились только начала строк второго столбца, а на л. 2об.

сохранились только концы строк первого столбца)

л. 2об., 2-ой столбец:

inc.: «// <inci>piunt flare propter longe existentem <solem> inualescere minus ...» (p. 414).

expl.: «... copulari <contingit propter> temperantiam non //» (p. 418). в тексте лакуна: «enim excedunt aestus et frigus secundum longitudinem, sed ad latitudinem; quare, si non alicubi prohibet maris multitudo, totum est perambulabile. Et secundum apparentia circa

nauigationes et itinera. Multum enim lon-//», соответствующая 3-4 строкам, оборванным сверху на л. 3 ~ л. 3-4лиц., 1-й столбец: II, 5, 13 - II, 6, 16 (с лакунами). л. 3лиц., 1-й столбец:

inc.: «//<lon>gitudo <differt> a latitudine quod enim <ab Heracle>is

columpnis usque ad ...» (p. 418).

expl.: «... ex adusto loco flantem //» (p. 418).

в тексте лакуна: «uentum esse austrum. Ille autem locus, propter solis uicinantiam, neque habet aquas neque pascua, quae propter liquefactionem facerent etesias. Sed quia multo maior est locus ille et expansus, maior et amplior et magis uerax uentus est auster borea», соответствующая 3-4 строкам, оборванным сверху на л. 3 л. 3лиц., 2-й столбец:

inc.: «// et magis pertingit huc quam iste illuc ...» (p. 419).

expl.: «... autem huic ap<eliotes a B; hoc autem oriens aequinoctialis:

boreas autem et aparctias> ab I //» (p. LXIII).

в тексте лакуна: «hic enim Ursa: contrarius autem huic auster a T; meridies autem haec a qua flat, et T ipsi I contrarium, secundum diametrum enim: a Z autem caecias; hic enim ariens aestiualis: contrarius autem non qui ab E flat, sed qui a G, libs; iste enim ab occidente hiemali, contrarius autem huic, secundum diametrum enim ponitur: a D autem eurus; iste enim ab oriente hiemali flat, uicinus austr-//», соответствующая 3-4 строкам, оборванным сверху на л. 3 л. 3 об., 1-й столбец:

inc.: «// <austr>o propter quod sepe <euronoti dicuntur flare> ...» (p. LXIII).

expl.: «... principalissimi quidem igitur <uenti et determinati sunt hi> et hoc ordinati sunt modo. Essendi autem //» (p. LXIV). в тексте лакуна: «plures uentos a locis ad arctum quam ab his qui ad meridiem, causa, habitabilem supponi ad hunc locum, et quia multo plus aqua et nix reponitur in hanc partem, quia illa sub sole sunt et illius latione; quibus», соответствующая 3-4 строкам, оборванным сверху на л. 3

л. 3об., 2-й столбец:

inc.: «// liquefactis <in terram et> calefactis a sole et terra necessarium ampliorem ...» (p. LXIV).

expl.: «... crebrique et fontes (sic) flant maxime isti propter quod et serenissimi sunt» (p. LXVII). л. 4 лиц., 1-й столбец:

inc.: «uentorum flantes enim de prope maxime repellentes alios uentos cessare faciunt ...» (p. LXVII).

expl.: «... causa autem quia enefie fiunt maxime quando aliis flantibus inciderint alii isti autem maxime //» (p. LXVII).

в тексте лакуна: p. LXVII - p. LXXI (правая часть л. 4 срезана: поэтому на л. 4лиц. сохранились только начала строк второго столбца, а на л. 4об. сохранились только концы строк первого столбца)

~ л. 4об.: II, 6, 16 - II, 8, 12 (с лакуной). л. 4об., 2-й столбец

inc.: «// ex<halatio consequitur ut in pluribus> impetum principii quare aut ...» (p. LXXI).

expl.: «... haec autem propter estum facit immobi<litatem hoc enim ualde> frigidum hoc autem ualde sic<cum est> //» (II, 8, 12 - p. LXXII, изд.: Sancti Thomae Aquinatis doctoris angelici Opera omnia iussu impensaque Leonis XIII p. m. edita. Tomus tertius. Commentaria in libros Aristotelis de caelo et mundo, de generatione et corruptione et meteorologicorum ad codices manuscriptos exacta cura et studio fratrum ordinis praedicatorum. Romae, 1886). История рукописи.

Шифр черными чернилами на л. Зоб.: «Theologie E. I. 162», номер исправлен той же рукой на «262».

Библиотека Гальберштадтской соборной гимназии; Научная библиотека МГУ. Характеристика сохранности.

Листы извлечены с крышек переплета, на л. 1лиц., 4об., 2об., Злиц. следы клея, текст поврежден, у л. 1 и л. 4 надорвано нижнее поле.

Библиография.

Антонец 2003: 6; Сквайрс, Ганина 2004: 25.

Итак, в коллекции документов Г. Шмидта находятся фрагменты самых знаменитых филологических трудов средневековья, а именно: фрагмент «Книги глосс» - крупнейшего глоссария, ставшего ценным источником для целого ряда позднейших энциклопедий и словарей; фрагменты «Доктринале» и «Грецизма» - двух популярнейших стихотворных грамматик латинского языка; и фрагмент латинского перевода «Метеорологии» Аристотеля - образец титанической деятельности Вильема из Мёрбеке, одного из великих средневековых переводчиков. Отметим, что то же самое можно сказать и об остальных группах латинских литературных фрагментов - в них отражены почти все основные жанры и представлены наиболее известные произведения античности и средних веков. Будь все они целыми рукописями, они составили бы весьма приличную и добротную библиотеку.

Литература

Антонец 2003 - Антонец Е. В. Фрагменты рукописей римских авторов в «Коллекции документов Густава Шмидта» (Научная библиотека МГУ им. М. В. Ломоносова) // Индоевропейское языкознание и классическая филология — VII. Материалы чтений, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тронского. СПб.

Голенищев-Кутузов 1972 - Голенищев-Кутузов И. Н. Средневековая латинская литература Италии. М.

Зубов 1963 - Зубов В. П. Аристотель. М. (= 2000).

Сквайрс, Ганина 2004 - Сквайрс Е. Р., Ганина Н. А. «Коллекция документов Густава Шмидта» в собрании Московского университета. Описание фонда // Рукописи. Редкие издания. Архивы. Из фондов Отдела редких книг и рукописей Научной библиотеки МГУ. М.

Сквайрс, Ненарокова 2002 - Сквайрс Е. Р., Ненарокова М. Р. Две неизвестные рукописи «Авроры» Петра Риги // Индоевропейское языкознание и классическая филология - VI. Материалы чтений, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тронского. СПб. С. 170-177.

Сквайрс, Ненарокова 2004 - Сквайрс Е. Р., Ненарокова М. Р. Две неизвестные рукописи «Авроры» Петра Риги из фондов Научной библиотеки Московского университета // Рукописи. Редкие издания. Архивы. Из фонда Отдела редких книг и рукописей. М. С. 51-84

Diestelkamp 1927 - Diestelkamp A. Geschichte der Halberstädter Dombibliothek im Mittelalter // Sachsen und Anhalt. Bd. 3. Magdeburg.

Ganz 1990 - Ganz D. Corbie in the Carolingian Renaissance. Sigmaringen.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Gibson 1972 - Gibson M. Priscian, Institutiones grammaticae. A Handlist of Manuscripts // Scriptorium 26.

Goetz 1893 - Goetz G. Der Liber Glossarum // Abhandlungen philol.-hist. Sachs. Gesellschaft. 13. S. 213-288.

Goetz De glossariorum - Goetz G. De glossariorum latinorum origine et fatis

Graesse 1850 - Jacobus a Voragine. Legenda aurea vulgo Historia Lombardica dicta. Recensuit Th. Graesse. Editio secunda. Lipsiae.

Grondeux 2000 - Grondeux Anne. Le Graecismus d'Évrard de Béthune à travers ses gloses. Entre grammaire positive et grammaire spéculative du XIIIe au XVe siècle. Paris (Studia Artistarum. Etudes sur la Faculté des arts dans les Universités médiévales. 8).

Halliwell 1839 - Carmen de Algorismo. Ed. J. O. Halliwell // Rara Mathematica.

Hertz 1855 - Prisciani grammatici Caesariensis Institutionum grammaticarum libri XVIII. Ex rec. M. Hertzii. Vol. I. Lipsiae // GLK, II.

Hertzberg 1841- Hertzberg G. A. B. Prisciani codicis Halberstadiensis descriptio, eorumque locorum, quos grammaticus ex aliis scriptoribus citavit, comparatio nova // Archiv für Philologie und Paedagogik (= Neue Jahrbücher für Philologie und Paedagogik oder Kritische Bibliothek für das Schul- und Unterrichtswesen). Bd. 7, Heft 2. Leipzig.

Isaac 1984 - Isaac M.-T. Les livres manuscrits de l'abbaye des Dunes. Aubel.

Jahn 1851 - D. Iunii Iuuenalis saturarum libri V cum scholiis ueteribus recensuit et emendauit Otto Jahn. Berolini.

Laistner 1943 - Laistner M. L. W. A Hand-list of Bede Manuscripts. Ithaca.

Lexicon des Mittelalters 1980 - Lexicon des Mittelalters. Bd. I. München.

Glossaria latina - Glossaria latina iussu Academiae Britannicae edita. Vol. I. Glossarium Ansileubi siue Librum glossarum ediderunt W.-M. Lindsay, J.-F. Mountford, J. Whatmough. Paris, 1926.

Lacombe 1939 - Aristoteles Latinus. Codices. Descripsit G. Lacombe. Pars prior. Roma.

Loewe 1876 - Loewe G. Prodromus Corporis Glossariorum latinorum.

Lohmeyer 1901 - Lohmeyer, K. Ebrard von Béthune. Eine Untersuchung über den Verfasser des Graecismus und Laborintus // Romanische Forschungen, 11.

Maggioni 1998 - Legenda aurea / Iacopo da Varazze. Edizione critica a cura di Giovanni Paolo Maggioni. 2. ed. rivista dall' autore. Vol. I-II. Firenze, (Millennio medievale. Testi; 3. Millennio medievale; 6).

Manitius 1931- Manitius M. Geschichte der lateinischen Literatur des Mittelalters. Bd. III. München.

Mazzatinti, Sorbelli - Mazzatinti G., Sorbelli A. Inventari dei manoscritti delle Biblioteche d'Italia. Firenze, 1890-1957. 82 voll.

Meyer 1954 - Meyer O. Fragmenta Prisciani Swinsfurtensia // Bericht des Hist. Vereins Bamberg 90, 2. Bamberg.

Mommsen 1870 - Digesta Iustiniani Augusti. Recognovit Th. Mommsen. Berolini.

Passalacqua 1978 - Passalacqua M. I codici di Prisciano. Roma.

Personennamen des Mittelalters 2000 - Personennamen des Mittelalters. Nomina Scriptorum Medii Aevi. München.

Raby 1934 - Raby F. J. E. A History of Secular Latin Poetry in the Middle Ages. Vol. II. Oxford.

Reichling 1893 - Das Doctrinale des Alexander de Villa-Dei. Kritischexegetische Ausgabe mit Einleitung, Verzeichniss der Handschriften und Drucke nebst Registern. Bearbeitet von Prof. Dr. Dietrich Reichling. Berlin // Monumenta Germaniae Paedagogica. Schulordnungen, Schulbücher und pädagogische Miscellaneen aus den Landen deutscher Zunge. Band XII.

Schmidt 1878 - Schmidt G. Zur Geschichte der Bibliothek // Königliches DomGymnasium zu Halberstadt. Oster-Programm 1878. Halberstadt.

Schmidt 1881- Schmidt G. Die Handschriften der Gymnasial-Bibliothek II // Königliches Dom-Gymnasium in Halberstadt. Oster-Programm 1881. Halberstadt.

Steele 1929 - Massa compoti. Ed. R. Steele // Opera hactenus inedita Rogeri Baconis. 6.

Vicaire 1977 - Vicaire, M.-H. «Contra Iudaeos» méridionaux au début du XIIIe s. Alain de Lille, Ébrard de Béthune, Guillaume de Bourges // Juifs et judaïsme de Languedoc. Toulouse.

Weijers 1991 - Weijers O; Dictionnaires et répertoires au Moyen Âge: une étude du vocabulaire // Études sur le vocabulaire intellectuel du Moyen Âge IV. Louvain

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.