УДК 811.161.1
ФРАГМЕНТ НАИВНОЙ КАРТИНЫ МИРА: «ДАЧНАЯ» НОМИНАЦИЯ
Е.А. Кудрявцева
В статье рассматриваются некоторые особенности обозначения объектов действительности в речи дачников: использование глаголов садово-огородной деятельности; выражение количественной оценки как свидетельство утилитарности «дачного мышления»; отождествление неизвестных объектов или объектов, требующих «быстрой» номинации. Подобные обозначения, с одной стороны, свидетельствуют о «включенности» дачной коммуникации в разговорную сферу, с другой стороны, мотивированы своеобразием коммуникативных ситуаций и могут служить для реконструкции отдельного фрагмента действительности - «дачной» картины мира. Ключевые слова и фразы: дачная коммуникация; номинативные единицы; разговорная речь; квантификация; «дачная» картина мира.
A PIECE OF NAIVE LANGUAGE WORLDVIEW: «DACHA» NOMINATION
E.A. Kudryavtseva
This article discusses some names of objects of reality in discourse of dachniks: the usage of verbs related to gardening activity; quantifying expressions as evidence of the practicality of dachniks' mentality"; identification of unknown objects or objects requiring '[fast" nomination. Such signs on the one hand, displays "involvement" of "dacha" communication in colloquial sphere, on the other hand, are motivated by peculiar communicative situations and can be used for the reconstruction of a separate piece of reality - "dacha" picture of the world.
Keywords and phrases, dachniks' communication; nominative units; colloquial speech; quantification; "dacha" picture of the world.
Дача занимает особое место в российском бытовом и культурно-этническом пространстве. В последние десятилетия загородная жизнь приобрела весьма разнообразные формы. Однако дачный ее вариант по-прежнему остается самым распространенным.
Дача активно изучалась прежде всего как историческое, социокультурное, топографическое явление [Курлова 2014, 123-124]. В последние годы к «дачному вопросу» обратились и филологи. В фокусе внимания оказались отдельные аспекты дачной коммуникации [Китайгородская, Розанова 2005: 407-417], а также дача как элемент концептосферы [Новосельцева 2008; Курлова 2013].
Дачное пространство создает благоприятные условия для общения и определяет разнообразие коммуникативных ситуаций, многие из которых типичны для бытового общения в целом. Однако некоторые мотивированы именно особенностями дачного пребывания. Условно можно обобщить эти ситуации как «общение на даче по поводу дачи». В процессе подобного общения актуализируются номинативные единицы, позволяющие
реконструировать отдельный фрагмент наивной картины мира. В данной работе предпринято описание некоторых аспектов «дачной» номинации.
Термин «наивная картина мира» традиционно понимается исследователями как синоним термина «языковая картина мира» и обозначает представления, отличающиеся от «научных» [Зализняк. URL: http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitamye_nauki/lingvistika/ YAZIKOVAYA_KARTINA_MIRA.html?page=0,0 (дата обращения - 23.06.2016)]. Представляется, что «наивное» отчетливее противопоставлено «научному», в то время как с помощью языка описываются та и другая «картины».
1. Обозначения садово-огородной деятельности
Всю дачную деятельность можно условно разделить на дачную работу и дачный отдых. Работа включает разнообразные виды занятий: садоводство и огородничество, обустройство участка, строительство и ремонт. Привычными видами дачного отдыха являются купание, рыбалка, походы за грибами, дачное застолье, обычно сопровождающееся приготовлением шашлыка, баня.
Основными средствами обозначения дачной деятельности (как и любой деятельности) являются глаголы. Рассмотрим использование номинаций, обозначающих традиционную для многих дачников работу в огороде, а именно «посадочно-уборочных» глаголов.
Нюансы посадки характеризуются глаголами и их дериватами как в традиционном, узуальном, так и в окказиональном употреблении: сеять / сажать / садить / насадить / высаживать / пересаживать / рассаживать / втыкать / натыкать / приткнуть / прикопать /подсадить.
«Главными» «посадочными» предикатами являются сеять (посеять), сажать, садить, посадить. Просторечный глагол садить в речи дачников вытеснил словоформу сажать. Глагол (по)садить имеет больший семантический объем, чем (по)сеять, так как называет процесс помещения в почву растений и семян. Однако и в значении «поместить в почву семена» эти предикаты не тождественны. Так, сеют обычно мелкие семена (капусту, морковь, свеклу, петрушку, укроп и т.п.), а «садят» крупные (огурцы, кабачки, фасоль, горох). Обозначение процесса посадки семян сопровождается метонимическим переносом, то есть не употребительны выражения типа посеять семена капусты. Ср.: посеять капусту (=семена) / посадить капусту (=рассаду).
С точки зрения особого употребления стоит отметить «посадочные» глаголы втыкать / натыкать, имеющие разговорный характер. Данные обозначения используются, когда речь идет о посадке крупных семян (лука и чеснока), реже семян вообще, при этом такая посадка
оценивается как быстрая и не очень тщательная, что нередко подкрепляется контекстом: Соседка вчера вечером по темноте садила (чеснок). Натыкала как попало, наощупь. Однако воткнуть можно и растения: воткнула бархатцы.
Оценочный характер имеет глагол приткнуть, употребляющийся в окказиональном значении «посадить лишнее, не очень нужное растение на любое свободное место»: Приткни эти перцы куда-нибудь. У глагола подсадить, имеющего сходное значение, в отличие от приткнуть отсутствует отрицательная коннотация.
Негативную оценку содержит количественный глагол насадить, то есть «посадить больше необходимого, сверх меры»: Задолбала она (капуста) меня. Зачем я ее столько насадила?
Ситуация сбора урожая выражается глаголами убрать / собрать / снять / срезать / сорвать /нарвать /копать /выкопать /накопать /выдрать.
Так, глагол убирать (убрать), по нашим наблюдениям, сочетается со многими номинациями овощных и цветочных культур: убрать морковку, свеклу, капусту, чеснок, лук, зелень, бархатцы и т.д., однако реже встречается в словосочетании убрать картошку. Убрать в сочетаниях убрать огурцы / помидоры / кабачки / горох (то есть овощи с надземными плодами) означает не «собрать урожай этих культур», а «избавиться от самих растений».
В толковом словаре С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой в качестве иллюстраций к глаголу убрать в значении «сжав, скосив, собрав, увезти, поместить на хранение (сельскохозяйственные культуры)» фиксируются словосочетания убрать урожай, убрать зерновые, убрать огород [Ожегов, Шведова 2006: 819]. По имеющимся данным, в дачном общении словосочетание убрать урожай не используется, а убрать огород означает «очистить от растений и мусора, подготовить к зиме».
Глаголы копать / выкопать характеризуют сбор урожая овощей с подземными частями: копать картошку, морковку, лук, чеснок, свеклу и т.п., при этом те же овощи, кроме картошки, можно выдрать. В значении данного глагола просматривается компонент «без помощи инструмента» и оценка действия («быстро избавиться»). Выдрать в сочетании с названиями овощей, имеющих надземные плоды, синонимично убрать в тех же словосочетаниях: Я буду ее (тыкву) выдирать. Я думала, там тыквы, а там одни листья.
Лексема накопать фиксируется толковыми словарями в двух значениях, одно из которых («роя, извлечь в каком-нибудь количестве») иллюстрируется примерами накопать картофеля (мешок картошки) и накопать червей (банку червей) [Кузнецов 2000: 585;
Ожегов и Шведова 2006: 384]. Можно сказать, что обозначение дачниками с помощью данного глагола ситуации сбора урожая соответствует национальным представлениям, согласно которым накопать можно только картошки. Причем в значении «собрать урожай этой культуры» номинация будет осложняться количественными характеристиками: накопать десять ведер (три мешка и т.п.) картошки. Без указания на количество накопать картошки - «извлечь некоторое количество клубней для непосредственного употребления в пищу».
Глаголы снять и собрать семантически пересекаются, при этом сочетаемость носит узуальный характер. Ср.: снять огурцы / помидоры / перцы / кабачки / тыквы, но не ягоду, горох, ранетки; собрать огурцы /помидоры /перцы /горох /ягоду, но не кабачки, тыквы.
Лексемы срезать / сорвать / нарвать объединяет то, что они обозначают «промежуточный» сбор плодов и растений во время летнего роста и созревания: срезать кабачок /тыкву, сорвать (нарвать) зелень /огурец /цветы /горох /ягоду и т.п.
2. Квантитативность как способ оценки действительности
Актуализация тех или иных явлений действительности в процессе дачного общения часто сопровождается оценкой, которая носит утилитарный характер. На первый план выдвигаются представления о практической значимости объекта, его полезности или бесполезности.
Продуктивным способом оценки «полезности» оказываются количественные показатели. Например, в обозначении того, что растет (выросло) на дачном участке, важно, сколько и какого качества, в характеристике самого участка - размер, в оценке дома -размер и пригодность для жилья (ср.: дом просторный, теплый) и т.п. Можно сказать, что квантитативность «пронизывает» восприятие дачной действительности.
Как известно, категория количества является одной из важнейших языковых универсалий, а корпус средств квантификации весьма обширен и отнюдь не ограничивается привычными для языка (числительными, соответствующими местоимениями и наречиями типа несколько, все, много, мало, количественными существительными типа уйма, куча, гора). Многообразие количественных значений и средств их выражения в русском языке находится в кругу активно исследуемых проблем [Логический анализ языка. Квантификативный аспект языка 2005].
Важно отметить, что в обыденном сознании количественные и качественные характеристики могут тесным образом переплетаться. «...Если научное освоение количества идет в сторону его объективации и формализации, то в практической и обыденной жизни,
сознании и языке количество неразрывно связано с качеством - оно не только фиксируется, но и субъективируется, оценивается, интерпретируется и эмоционально окрашивается» [Рябцева 2005: 320].
Рассмотрим некоторые номинации, включающие количественные и количественно-качественные характеристики.
Квантификация оказывается значимой при обсуждении урожая.
В качестве обозначений, характеризующих количество садово-огородной продукции, чаще других используются лексемы много / мало: много ягоды (клубники, смородины, малины), огурцов, помидоров. Активно используются детальные количественные характеристики: смородины три ведра; помидоров десять ведер; бабушка двадцать ведер клубники за лето набрала; знаешь, сколько я морковки накопала? семнадцать ведер.
Квантификативные характеристики могут определяться видом сельскохозяйственной продукции. Так, урожайность некоторых огородных культур выражается оценочными прилагательными. Например, о моркови, свекле, картошке обычно говорится не сколько, а какая: морковка (свекла, капуста) хорошая / плохая, крупная / мелкая, нормальная, гнилая (гниет) и т.п. Внешне выражающая качество, оценка хорошая (плохая) может включать и значение «много (мало)», и, например, значение «крупная (мелкая)». Нетипичны номинации много лука (чеснока), поскольку количество выращенного определяется количеством посаженного.
Наоборот, когда связь между числом посаженных растений и числом выращенных плодов не столь очевидна, количественные характеристики оказываются значимыми.
Урожай может превышать необходимый, и тогда появляется тема излишков: огурцов полно / не знаем, куда девать. Ср. также примеры: - Укропом все грядки заросли, не знаю, куда девать. Вам не нужен?; - Вам кабачки не нужны? - А у вас лишние кабачки? - Да, у нас весь пол в детской уложен. Особый вид излишков возникает, когда часть урожая дарится в знак поддержания добрососедских отношений, например, когда у соседей урожай меньше или позднее созревает: - У вас огурцы есть (поспели - Е.К.)? - Нет, еще цветут. -Мы вам дадим, мы уже неделю собираем. В приведенных выше примерах количество выражается косвенно - через пространственные и временные характеристики.
Последний пример содержит еще одно свидетельство утилитарности «дачного» восприятия мира: наличие той или иной огородной культуры отождествляется с урожаем этой культуры. Вопрос типа у вас горох есть? понимается однозначно - горох поспел, а не горох посажен - даже если спрашивающий не знает, посадил ли его сосед горох. Об этом же
говорят проанализированные выше глаголы, обозначающие «характер воздействия» на огородные культуры (собирают плоды, убирают или выдирают части растений, не имеющие практической пользы).
Оценка дачного дома также нередко включает количественные показатели. Дом обычно сопровождается характеристиками большой / маленький, просторный / тесный, теплый / холодный. Прилагательные последней пары могут рассматриваться как средства квантификации, так как имеется в виду дом «который можно / нельзя прогреть до такой степени, чтобы в нем можно было находиться в любое время года». Как уже отмечено, дачный дом воспринимается, прежде всего, как объект, имеющий практическое предназначение - пригодность для жилья. Например: - Мы раньше вообще в доме не находились. Все на улице. Я думала, что дом огромный, даже не нужен такой. А сейчас мне кажется, что он такой маленький. Так тесно. Одни спальные места; - А как дом? - Дом теплый. Печку поменяли. Теперь тепло. Пол двойной. Только завалинку сделать никак не можем; - У вас веранда зимняя? - Нет, холодная. Пол холодный; - Мы увидели, что у вас новые окна. Как держат тепло?
Ср. также характеристику дачного участка: - У меня маленький участок, всего 4
сотки.
Таким образом, для дачной жизни не актуальны (или менее актуальны) эстетические характеристики, имеющие значение для жизни в городе. Ср. вопросы какого цвета линолеум (обои)?; какая у вас мебель?, возникающие при обсуждении городского жилья.
Количественные показатели могут преувеличиваться, особенно когда речь идет о негативных явлениях. По наблюдениям Л.П. Крысина, гиперболичность является характерной чертой разговорной речи [Крысин 2004: 44].
Так, приведенный ранее пример оценки урожая содержит гиперболу: кабачков (огурцов) не знаем, куда девать. Отрицательно оцениваемые ситуации или объекты предстают в речи как занимающие все внешнее дачное пространство: все травой заросло / весь огород в траве / все позаросло; вся лужайка в одуванчиках, а ведь косили неделю назад; у нас везде муравьи; целиком поражающие что-либо: огурцы все в тле; гусеницы съели капусту; морковная муха всю морковку поела; лук весь сгнил, капуста сгорела (имеется в виду рассада); град был, я посмотрела - все листья в дырках.
Иногда преувеличению подвергается степень важности отрицательного факта: Травлю-травлю муравьев, а они никуда не деваются. Прямо в депрессию впадаешь.
«Неприятные», «вредные» процессы могут представать как что-то неконтролируемое, как стихийные бедствия: трава прет.
Отклонение какого-либо факта действительности от нормы может восприниматься в обыденном сознании как отсутствие самого факта. Ср. типичные в речи дачников высказывания, касающиеся разных аспектов дачной жизни: ягоды (огурцов, грибов) нет; напряжения нет; погоды нет; лета / весны в этом году не было; напора (воды) нет.
3. Отождествляющие номинации в речи дачников
Термин «отождествляющие номинации» предложен Н.Д. Голевым для описания «некоторых типов речевой номинации предметов, не имеющих в языке специальных обозначений» [Голев. URL: http://lingvo.asu.ru/golev/artides/z03.html#9 (дата обращения -26.01.17)].
Под «отождествляющими номинациями» в данной работе будут пониматься наименования объектов, для которых есть специальные обозначения, однако говорящий их не знает или не задумывается о них в конкретной коммуникативной ситуации и выбирает ближайшее, связанное ассоциативными связями с обозначаемым объектом, слово-номинацию. Подобные номинации типичны для разговорного дискурса, в котором значения слов характеризуются широтой семантики и зависимостью смыслового наполнения от контекста и ситуации [Русская разговорная речь 1983: 148].
Указанные обозначения могут носить окказиональный характер, могут становиться узуальными, то есть воспроизводимыми [Голев 2001: 94], но, как правило, эта воспроизводимость ограничена дачным коммуникативным пространством и возникающими в нем ситуациями. Отождествляющие номинации являются фактом речи, а не фактом языка и воплощают наивные представления о мире.
Основные механизмы формирования данных номинаций описаны Н.Д. Голевым [Голев. URL: http://lingvo.asu.ru/golev/articles/z03.html#9 (дата обращения - 26.01.2017)].
Одним из типов отождествляющей номинации является использование слова, которое обозначает «представителей» целого класса объектов, объединенных по какому-то общему признаку (внешнему сходству, материалу, характеру выполняемых действий и т.п.). В числе таких номинаций можно отметить слова-«губки», то есть лексемы с обобщенной семантикой, значение которых определяется ситуацией [Русская разговорная речь 1973: 453456].
Например, словом деревяшки обозначаются различные стройматериалы и дрова; рыхлилка - название разных инструментов для работы в огороде (ср.: мотыга): - Я у тебя
рыхлилку возьму, а то свою найти не могу?; трава, травка - любые не цветущие, в том числе декоративные, растения (травку разную принесла - о растениях для альпийской горки); кусты - любые высокие растения. Такие номинации обладают родовыми признаками по отношению к называемым объектам.
Родовое слово может не совпадать с соответствующей номинацией в научной картине мира, а выбираться по принципу известности обозначаемого понятия. В основе таких номинаций лежит метафорический или метонимический перенос.
Так, ромашкой может быть назван любой цветок, имеющий круглую середину, окруженную лепестками (метафорический перенос). В класс «ромашек» попадают хризантема, нивяник, пиретрум, рудбекия, эхинацея и другие культивируемые на дачах растения. Ср. также названия разных растений по цветовым характеристикам: цветы красные, синие, белые и т.п. Ср.: Что у тебя за синие цветочки зацвели?
В качестве родового обозначения может использоваться видовое (метонимический перенос): например, мышами или зайцами часто называют любых грызунов.
Помимо обобщающих номинаций зафиксированы названия единичных объектов, вызванные определенным типом ассоциации:
• по вкусу: смородина (крыжовник) кислая (-ый) - обозначение сорта; аджика (приправа с острым вкусом) - обозначение жгучего перца, в том числе сортов этого растения.
• по внешнему сходству: капуста - название молодила (каменной розы), низкорослого растения с мясистыми листьями.
Таким образом, при создании номинативного пространства дачи используются механизмы номинации, характерные для любой из сфер бытового общения. Однако своеобразие объектов «дачной действительности» и особенности их обозначения в речи позволяют говорить об отдельной сфере наивных представлений, которую можно условно назвать «дачной картиной мира». Дачная жизнь предстает как круг повторяющихся циклов, внутри которых события детализированы, что выражается комплексом определенных номинативных единиц. Типичной оказывается оценка предметов и явлений с точки зрения их полезности, средствами ее выражения являются слова и конструкции с количественно-качественной семантикой. Для называния «неизвестных» или требующих быстрого обозначения в речи предметов используются отождествляющие номинации, которые носят окказиональный характер и возникают путем ассоциативного сближения с хорошо известными носителям языка объектами.
Список литературы
Голев Н.Д. Типы отождествляющих номинаций предметов в речи // Голев Н.Д. Труды по лингвистике. URL: http://lingvo.asu.ru/golev/articles/z03.html#9 (дата обращения: 26.01.2017).
Голев Н.Д. Стихийная узуализация номинативных единиц // Известия Уральского государственного университета. 2001. № 21. Проблемы образования, науки и культуры. Вып. 11. С. 94-102.
Зализняк Анна. А. Языковая картина мира // Кругосвет: Энциклопедия. URL: http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/YAZIKOVAYA_KARTINA_MIRA. html?page=0,0 (дата обращения: 23.06.2016).
Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Речь москвичей: Коммуникативно-культурологический аспект. М.: Научный мир, 2005. С. 407-417.
Крысин Л.П. Гипербола в русской разговорной речи // Л.П. Крысин. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 244-261.
Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 2000.
1536 с.
Курлова Е.А. Динамические процессы в содержании ассоциативно-семантического поля дачник // Мир русского слова. 2013. №4. С. 32-36.
Курлова Е.А. Динамические процессы в содержании и структуре ассоциативно-семантического поля отдых: Дис. ... канд. филол. наук. СПб, 2014. С. 123-124.
Логический анализ языка. Квантификативный аспект языка. М.: Индрик, 2005. 672 с.
Новосельцева О.Н. Концепт «дача» в повести Владимира Каминера «Моя жизнь на даче» («Mein Leben im Schrebergarten») // Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова. Т. 14. Сер. Педагогика. Психология. Социальная работа. Ювенология. Социокинетика. 2008. № 1. С.234-238.
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: ООО «А ТЕМП» 2006. 944 с.
Русская разговорная речь. М.: Наука, 1973. 486 с.
Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М.; Наука, 1983.
239 с.
Рябцева Н.К. Метонимия как средство экономии и выражения количества // Логический анализ языка. Квантификативный аспект языка. М.: Индрик, 2005. С. 319-334.
References
Golev N.D. Tipy otozhdestvlyayushhih nominatsij predmetov v rechi [Types of identifying objects names in speech]. Trudy po lingvistike [Works on linguistics]. Available at: http://lingvo.asu.ru/golev/articles/z03.htmltf9 (accessed 26.01.2017)
Golev N.D. Stikhijnaya uzualizatsiya nominativnykh edinits [Elemental uzualization of nominative units]. Izvestiya Ural'skogo gosudarstvennogo universiteta. 2001. № 21. Problemy obrazovaniya, nauki i kul'tury [The problems of education, science and culture]. Issue. 11. Pp. 94102.
Zaliznyak апш. А. Yazykovaya kartina mira [Linguistic picture of the world]. Krugosvet: Ehntsiklopediya [Krugosvet: Encyclopedia]. Available at:
http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye nauki/lingvistika/YAZIKOVAYA KARTINA MIRA. html?page=0,0 (accessed 23.06.2016)
Kitajgorodskaya M.V., Rozanova N.N. Rech' moskvichej: Kommunikativno-kul'turologicheskij aspect [Muscovite speech: Communicative-cultural aspect]. M.: Nauchnyj mir Publ., 2005. Pp. 407-417.
Krysin L.P. Giperbola v russkoj razgovornoj rechi [Hyperbole in Russian colloquial speech]. Russkoe slovo, svoe i chuzhoe: Issledovaniya po sovremennomu russkomu yazyku i sotsiolingvistike [Russian word, own and others': Studies in the modern Russian language and sociolinguistics]. M.: Yazyki slavyanskoj kul'tury Publ., 2004. Pp. 244-261.
Kuznetsov S.A. Bol'shoj tolkovyj slovar' russkogo yazyka [Great explanatory dictionary of the Russian language]. SPb.: Norint Publ., 2000. 1536 p.
Kurlova E.A. Dinamicheskie protsessy v soderzhanii assotsiativno-semanticheskogo polya dachnik [Dynamic processes in the content of the associative-semantic field cottager]. Mir russkogo slova. 2013. № 4. Pp. 32-36.
Kurlova E.A. Dinamicheskie protsessy v soderzhanii i strukture assotsiativno-semanticheskogo polya otdykh [Dynamic processes in the content and structure of the associative-semantic field rest]: Dis. ... kand. filol. nauk. SPb., 2014. Pp. 123-124.
Logicheskij analiz yazyka. Kvantifikativnyj aspekt yazyka [Logical analysis of language.Quantificational aspect of language]. M.: Indrik Publ., 2005. 672 p.
Novosel'tseva O.N. Kontsept «dacha» v povesti Vladimira Kaminera «Moya zhizn' na dache» («Mem Leben im Schrebergarten») [The concept "dacha" in the story of Vladimir Kaminer "My life at the dacha" («Mein LebenimSchrebergarten»)]. Vestnik KGU im. N.A. Nekrasova. Vol. 14. Ser. Pedagogy. Psychology. Social work. Juvenology. Sotsiokinetics. 2008. № 1. Pp. 234238.
Ozhegov S.I., Shvedova N.Y. Tolkovyj slovar' russkogo yazyka [Explanatory dictionary of the Russian language]. M.: OOO "TEMP", 2006. 944 p.
Russkaya razgovornaya rech' [Russian colloquial speech]. M.: Nauka Publ., 1973. 486 p.
Russkaya razgovornaya rech'. Fonetika. Morfologiya. Leksika. Zhest. [Russian colloquial speech. Phonetics. Morphology. Vocabulary. Gesture]. M.: Nauka Publ., 1983. 239 p.
Ryabtseva N.K. Metonimiya kak sredstvo ehkonomii i vyrazheniya kolichestva [Metonymy as a means of savings and expression of quantitative relations]. Logicheskij analiz yazyka. Kvantifikativnyj aspekt yazyka [Logical analysis of language. Quantificational aspect of language]. M.: Indrik Publ., 2005. Pp. 319-334.
СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРЕ:
Кудрявцева Екатерина Александровна, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка, литературы и речевой коммуникации
Сибирский федеральный университет
Россия, 660041, Красноярск, пр. Свободный, 79
E-mail: katekudr@yandex. ru
ABOUT THE AUTHOR:
Kudryavtseva Ekaterina Aleksandrovna, Candidate of Philology, Associate Professor, Department of the Russian Language, Literature and Speech Communication
Siberian Federal University
79 Svobodny Prospect, Krasnoyarsk 660041 Russia
E-mail: [email protected]