Научный вестник ЮИМ №1' 2015
Экономическая политика и хозяйственная практика
УДК 372.881.161.1 ББК 81-2 Ф 34
ФОРМИРОВАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КУЛЬТУРЫ СТУДЕНТОВ ПРИ ИЗУЧЕНИИ КУРСА «РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ»
(Рецензирована)
Федотова Татьяна Васильевна,
доктор филологических наук, профессор кафедры лингвистики и перевода Южного института менеджмента, г. Краснодар. Тел.: (918) 011 72 11, е-mail: Fedotova66@mail.ru
Аннотация. В статье рассматриваются причины снижения уровня речевой культуры общества и анализируются возможности повышения коммуникативной компетентности студентов при изучении дисциплины ««Русский язык и культура речи». Определяется роль изучения раздела «Риторика»в овладении риторическими знаниями о сути, правилах и нормах общения, о требованиях к речевому поведению в различных коммуникативно-речевых ситуациях, о совершенствовании коммуникативно-речевых (риторических) умений.
Ключевые слова: языковая культура, коммуникация, языковая компетентность, языковая норма, риторика, ораторское мастерство.
FORMATION OF LANGUAGE CULTURE OF STUDENTS WHEN STUDYING THE COURSE “RUSSIAN AND STANDARD OF SPEECH”
Fedotova Tatyana Vasilyevna,
Doctor of Philology, professor of department of linguistics and transfer of the Southern institute of management, Krasnodar. Ph.: (918) 011 72 11, e-mail: Fedotova66@mail.ru
Summary. In article the reasons of decrease in level of speech culture of society are considered and possibilities of increase of communicative competence of students when studying discipline are analyzed “Russian and the standard of speech". The role of studying of the section “Rhetoric" in mastering rhetorical knowledge of an essence, rules and norms of communication, about requirements to speech behavior in various communicative and speech situations, about improvement of communicative and speech (rhetorical) abilities is defined.
Keywords: language culture, communication, language competence, language norm, rhetoric, oratorical skill.
Основная миссия образовательной системы на каждом историческом этапе развития общества соответствует сложившейся в обществе системе ценностей и представлений. По мере освоения человеком различных способов взаимодействия с миром меняются содержание, формы и методы обучения и воспитания, на смену одной образовательной парадигмы приходит другая [1, с.75].
Как известно, культура и язык существуют в диалоге между собой. Данная позиция напрямую связана с ключевой идеей современной лингвистики, идеей антропоцентричности языка, основным условием которой выступает понимание языка как продукта культуры.Социальные изменения не-
избежно сказываются на состоянии речи и языка. Переломные времена всегда вызывают сдвиги в языке. Последние десятилетия ХХ века соединили в себе несколько переломных моментов: конец века, эпоха перестройки и постперестройки, смена идеологических ориентиров, культурные сдвиги - все это по своим последствиям подобно революции. Целью данной статьи является анализ факторов снижения уровня речевой культуры молодого поколения и поиск возможностей повышения коммуникативной компетентности при изучении дисциплины «Русский язык и культура речи».
Изменения в ценностях и потребностях общества прежде всего улавливаются и отражают-
93
Проблемы лингвистики и коммуникации
Научный вестник ЮИМ №1' 2015
ся средствами массовой коммуникации. Эти изменения можно сгруппировать в три процесса: 1) снижение речевой культуры, проявляющееся в неконтролируемом росте числа речевых ошибок, которые допускаются журналистами на всех уровнях языка - от произношения до грамматики; 2) «вульгаризация» текстов СМИ, связанная с экспансией сниженной, разговорной лексики, жаргонизмов, просторечия, инвективной и ненормативной лексики; 3) активизация определенных групп слов, отражающих языковой вкус и предпочтения эпохи (в последние годы - это прежде всего иноязычная лексика), и протекающая параллельно десемантиза-ция, «опустошение» других слов.
Причины названных изменений в речи и текстах связаны с внешними условиями, в которых происходит функционирование языка. Среди таких факторов, наиболее активно влияющих на речевую практику и развитие русского языка, следует отметить следующие.
1. Расширение рамок публичной речи (телевидение, радио, митинги, собрания) дало возможность приобщить к ней новые слои населения. Произошло резкое увеличение состава участников массовой коммуникации в результате приобщения к социально-политической жизни слоев населения разного культурного уровня, в разной степени владеющих русским литературным языком. Одновременно изменился и сам характер публичной речи: она стала спонтанной, неподготовленной, «живой». Устная спонтанная речь существенно отличается от чтения заранее подготовленного текста, создавая тем самым объективные предпосылки для возникновения ошибок, поскольку исключает возможность предварительного обдумывания и планирования, в том числе и нужного варианта ударения или слова.
2. Ослабление внешней цензуры и автоцензуры способствует раскрепощению языка, отказу от стандартных форм выражения или к ихтравестиро-ванию. В языке происходит смешение разнородных элементов, как лексических, так и стилистических, - стандартных и экспрессивных, нейтральных литературных и, находящихся за пределами литературного языка, нормативных и ненормативных и т.п.
3. Падение языковой культуры связано с резким снижением общей культуры людей. Достаточно привести весьма популярные в наше время лозунги: «Будь проще, и люди к тебе потянутся», «Мы университетов не кончали» и т.п. Некоторые исследователи видят проблему снижения культуры, в том числе и языковой, в маргинализации нашего общества, которая происходит на разных уровнях. В социальном плане стираются границы между стратами, социальными группами: из криминаль-
ной структуры легко войти в политическую элиту и т.п.
Новая реальность, обусловленная усилением тенденций к глобализации в ключевых областях деятельности, привела к различного рода противоречиям в языке, а точнее в языковой коммуникации. Анализ преподавания курса «Русский язык и культура речи» позволяет говорить о нескольких причинах противоречий, повлекших за собой снижение уровня языковой культуры и, как следствие, нарушение коммуникации в молодежной среде.
Одной из основных причин можно назвать нарастающую динамику заимствования иностранной лексики. Огромный поток иностранной лексики охватил практически все сферы деятельности современного общества. На телевидении, в средствах массовой информации иностранная лексика занимает ключевое место: антураж, блокбастер, перманентный, селфи, промоушн, трансфер, респект, маргинальный, биеннале, индигенат и т.п. Безусловно, во многом языковая миграция явилась следствием заполнения лакун и связанная с этим необходимость номинации новых явлений, предметов, характеристик. Однако в то же время многие заимствования являются избыточными, поскольку для номинации в языке существуют исконные или ранее заимствованные и ассимилированные слова. В любом случае тенденция к глобализации, мода на американскую культуру, всевозможные презентации и номинации привели к тому, что современное общество, в частности молодое поколение не усваивает новую лексикуили же усваивает частично исключительно с целью «блеснуть умным словечком», что приводит к нарушению восприятия любой информации, будь то телевидение, интернет или журнал, а следовательно, к нарушению коммуникации.
Второй не менее актуальной причиной можно назвать увеличение использования жаргонной лексики и слов-паразитов. Низкий уровень читательской активности, бедный словарный запас привели к ситуации, когда молодой человек «н может связать двух слов», включая в свою речь бесконечные «как бы», «вот», «блин», «значит» и т.п.
К третьей причине можно отнести низкий уровень соблюдения языковых норм как с экранов телевизоров, так и в речи людей, чью речь мы привыкли считать правильной: врачей, преподавателей, политиков, администрации. Молодое поколение, равняясь на старших, перенимает и языковые привычки, принимая их за образец.
Таким образом, анализируя речь студентов вузов, можно констатировать, что современное состояние языковой культуры молодого поколения находится на самой низкой ступени своего развития. Соответственно, приоритетное внима-
94
Научный вестник ЮИМ №1' 2015
Экономическая политика и хозяйственная практика
ние к формированию коммуникативной культуры личности должно в первую очередь уделяться при изучении курса «Русский язык и культура речи», в особенности для неязыковых направлений.
У студентов бакалавриата любого направления (гуманитарного или экономического) должны быть сформированы общекультурные компетенции, которые непосредственно имеют отношение к дисциплине «Русский язык и культура речи»:
- умение логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь;
- владение навыками публичной и научной речи;
- свободное владение письменной и устной речью на русском языке, способность использовать профессионально ориентированную риторику, владеть методами создания понятных текстов;
- свободное владение литературной и деловой письменной и устной речью на русском языке, навыками публичной и научной речи, умение создавать и редактировать тексты профессионального назначения.
Исходя из данных формулировок, определяются цели и задачи дисциплины «Русский язык и культура речи»
Так, целями освоения дисциплины студентами являются:
- повышение уровня практического овладения современным русским литературным языком обучающихся в разных сферах функционирования русского языка, в письменной и устной его разновидностях;
- получение новых навыков и знаний в области культуры устной и письменной деловой речи и совершенствование имеющихся;
- расширение общего гуманитарного кругозора, опирающегося на владение богатым коммуникативным, познавательным и эстетическим потенциалом русского языка.
Для реализации поставленных целей в процессе изучения учебной дисциплины «Русский язык и культура речи» решаются следующие задачи:
- формировать понятие о современном русском литературном языке, его функциях и тенденциях развития, а также понятие о нормах литературного языка;
- сформировать понятие о культуре русской речи и основных направлениях совершенствования навыков грамотного письма и говорения;
- изучать лексические нормы, особенности употребления слов с учетом их системных связей с другими единицами;
- изучать современные орфоэпические нормы, особенности их функционирования в разных сферах применения устной речи;
- изучать современные грамматические нормы, обращая внимание на трудные случаи употребления грамматических форм и некоторых синтаксических конструкций;
- расширить понятие о функциональных стилях современного русского литературного языка, сферах их применения и о взаимодействии стилей;
- изучать особенности современной речевой ситуации, особенности современной коммуникации и речевого этикета.
Таким образом, курс «Русский язык и культура речи» необходим будущим специалистам в любой области не только с точки зрения практического владения русским литературным языком, но и для осознания роли языка как средства общения, средства накопления и передачи информации будущим поколениям.
Совершенствование языковой культуры студентов в рамках одного семестра - задача сложная, следовательно, сам процесс изучения культуры речи должен быть рассчитан на перспективу в том плане, чтобы сформированные компетенции находили свою реализацию и совершенствование в последующем процессе обучения.
Все изучаемые темы взаимосвязаны и базируются на осознании понятия «русский литературный язык». Эта тема занимает одно из основных мест при изучении дисциплины. Отсутствие базового языкового фона создает сложность при изучении данной темы уже на первом занятии. Обучающиеся приходят из школы с ложным пониманием самой сути сочетания «литературный язык». Большая (подавляющая) часть (90%) уверенно заявляет, что «литературный язык» - это «язык художественной литературы». Задача преподавателя, в первую очередь, привести обучающихся к осознанию того, что литературный язык - это прежде всего нормированный (кодифицированный) язык, со своей традиционностью, обязательностью и системой функциональных стилей. На лекции студенты приходят к пониманию всех форм существования литературного языка, а также тех пластов лексики, которые находятся за его пределами (диалектов, просторечия и жаргона). Кроме того, анализируются формы существования названных групп лексики, их распространение, носители, акцентируется внимание на распространении молодежного слэнга. В результате освещения названных особенностей литературного языка студенты приходят к выводу, что литературный язык - высшая форма существования языка, а его носители - это образованные слои населения.
Опираясь на основной признак литературного языка, а именно на нормированность, все последующие темы направлены на формирование знаний
95
Проблемы лингвистики и коммуникации
Научный вестник ЮИМ №1' 2015
норм во всех разделах языка: фонетике, лексикологии, словообразовании, морфологии и синтаксисе.
Особое место уделяется орфоэпической культуре, т.е. нормам ударения и произношения, так как орфоэпическая нормированность речи - это та «одежка», по которой встречают в любом обществе. Устное общение присутствует в нашей жизни гораздо в большей степени, чем письменное. В школе больше внимания уделяется грамотному письму, а устная речь, как правило, обделена вниманием. Молодое поколение редко задумывается, как правильно поставить ударение или произнести то или иное слово. Говорят, как слышат, а слышат чаще всего не то, что правильно. Основная задача усвоения этого раздела - развитие орфоэпического слуха. Орфоэпический слух, в свою очередь, формируется при следующих условиях и приемах:
- анализировать свою/ чужую речь с точки зрения правильности/неправильности;
- уметь пользоваться орфоэпическим словарем;
- подражать образцовой речи и т.д.
Для этогопредлагается самостоятельная работа с орфоэпическим словарем и словами типа: алкоголь, арахис, апостроф, бармен, благовест, бюрократия, генезис, еретик, жалюзи, знамение, зубчатый, инсульт, квартал, колледж, кухонный, маркетинг, менеджмент, мышление, намерение, обеспечение, озвучение, оптовый, партер, приданое, сливовый, созыв, сосредоточение, стартер, столяр, творог, украинский, упрочение, факсимиле, феномен, флюорография, хвоя, центнер, эксперт. Для многих обучающихся правильное ударение в данных словах становится «открытием», т.к. все кругом говорят «не так».
Кроме того, очень результативно ведение «Словаря неправильностей», где студен-ты фиксируют все неправильные произношения, услышанные на улице, у родных, у друзей, с экранов телевизоров и т.д. Чтобы слышать эти слова, необходимо знать их правильное произношение. При этом они должны привести соответствующий нормированный вариант. Данная работа позволяет развить орфоэпический слух, научиться слышать неправильное произношение, корректировать собственную речь.
Особенно интересны и продуктивны в этом направлении задания типа: «Составить текст в любом стиле и жанре, используя «опасные» слова, т.е. слова, в которых чаще всего допускаются ошибки в произношении». Затем текст предлагается для прочтения кому-либо из студентов.
Кроме этого, отдельно анализируются слова, где неправильное произношение приводит к неправильному написанию. Многие студенты впервые узнают, как пишется то или иное слово, так как прочно усвоенное ошибочное произношение
не дает возможности задуматься об обратном. Это задания типа: «Исправьте ошибки в словах: жевачка, имплантант, компроментировать, конкурентноспособный, отдышка, ровестник, словестный, учавствовать, юристконсульт, явства.
Обращение к лексической норме - более сложный этап, так как лексические (речевые) ошибки не всегда заметны даже образованному носителю языка. В данном случае одной задач изучения культуры речи является семантическая настройка языкового слуха. Обучающиеся должны осознать, чтоваж-ность владения лексическими нормами определяется и культурно-престижными факторами, и необходимостью достижения полного взаимопонимания между участниками любого вида общения.
В данном случае особое внимание необходимо уделить притоку неологизмов. Следует выделить две основные тенденции, связанные с притоком в лексическую систему русского языка новых элементов: активизацию стилистически сниженных элементов (жаргонизмов, разговорных слов и просторечия) и активизацию заимствований.Широкая экспансия сниженных элементов, а точнее вульгаризация языка, а также интенсификация процесса заимствования - процессы последнего десятилетия. Следовательно, обучающиеся должны осознанно применять в речи те или иные лексические единицы с учетом коммуникативной ситуации, социального статуса участников коммуникации и норм литературного языка.
Повторение школьного материала - анализ речевых ошибок. Данный раздел бывшими школьниками, как правило, усваивается на должном уровне. Неправильный выбор слова, нарушение лексической сочетаемости, нарушение логической связи, речевая недостаточность, речевая избыточность, неправильное употребление вречи синонимов, омонимов, антонимов, паронимов, фразеологизмов и т.п. - доступные для восприятия речевые неточности - анализируются на занятии, способствуя развитию семантического языкового слуха. В данном случае наиболее целесообразными могут быть задания типа:
1. Укажите случаи нарушения лексической сочетаемости или неправильного выбора слова, приведите свои варианты.
1). Его критические статьи трепещут политическими страстями. 2). Из ее глаз беззвучно и торопливо текли слезы. 3). Наш университет представляет широкие возможности для получения образования. 4). Он почтительно преклонил перед ней свою голову.
2. Выявите различные формы речевой избыточности (плеоназм, тавтология, повторение слов), подберите более подходящие варианты.
96
Научный вестник ЮИМ №1' 2015
Экономическая политика и хозяйственная практика
1). В дальнейшем развитии сюжета нас ожидает немало неожиданностей и интересных сюрпризов. 2). Он говорил, оживленно жестикулируя руками. 3). Им овладела страсть к графомании. 4). Она не может смириться с повседневной обыденностью безрадостной и тоскливой жизни. 5). В следующем году нашему коллективу предстоит большая работа по разработке перспективного плана предстоящей работы.
3. В предложениях, взятых из текстов современных СМИ, найдите лексические ошибки и определите их тип (речевая избыточность, речевая недостаточность, нарушение лексической сочетаемости, неправильный выбор слова). Приведите свой вариант.
1). Экскурсия предусматривала посещение памятника-монумента. 2). Студент Иванов занял первое место по английскому языку. 3). Коллективу была присвоена премия за завоеванные успехи в труде. 4). Миллиарды людей теряются из-за отсутствия информации на транспорте, улице, в магазине. 5). Затем будущие студенты расходятся по кафедрам, где могут пояснить для себя некоторые вопросы.
4. Определите отличия в значении данных паронимов. Составьте с ними словосочетания.
Гордость - гордыня, эффектность - эффективность, преемник - приемник, абонент - абонемент, подпись - роспись, факт - фактор; комичный - комический, лесистый - лесной, главный - заглавный, эстетичный - эстетический, нетерпимый - нестерпимый, экономный - экономичный - экономический; надеть - одеть, освоить - усвоить, представить - предоставить, обосновать - основать.
5. Выделите заимствованные слова, охарактеризуйте их признаки и уместность употребления. Предложите свои варианты.
1). Экс-чемпион мира получил микроскопическое преимущество, которое тонкой игрой трансформировал в весьма ощутимое. 2). Третий результат в соревнованиях показал быстро прогрессирующий Сергеев. 3). Студенты-вечерники ограничены лимитом времени. 4). Если официальная безработица не соответствует сложившейся конъюнктуре, то что же тогда является основополагающим фактором данной ситуации? 5). Судьи довольно индифферентно усмиряют дерущихся игроков (из телерепортажа).
Усвоение грамматических норм, которые включают анализ морфологических и синтаксических нарушений, предполагает практическое погружение в специфику функционирования отдельных грамматических категорий: рода несклоняемых имен существительных, склонения имен числительных, образования деепричастных оборотов и т.п.
Задания для усвоения названных грамматических категорий направлены на закрепление навыка употребления «опасных» форм той или иной части речи:
1. Определите род имен существительных: визави, домишко, шампунь, инкогнито, протеже, пани, тюль, авеню, мозоль, леди, кенгуру, шимпанзе, толь, пони, кольраби, купе, декольте, алоэ, рагу, манго, мартини, хиппи, крупье, аэрозоль, пенальти, кофе.
2. Образуйте форму мн.ч.: порт, торт, слесарь, выбор, договор, ректор, шофёр, бухгалтер.
3. От существительных образуйте форму Р.п. мн.ч.: сиденье, дно, блюдце, будни, джинсы, колени, туфля, вафля.
4. Замените цифры словами: из 892 участников, пароход с 850 отдыхающими, библиотека из 2483 книг.
5. Найдите ошибки в предложениях и исправьте их:
1) Самолет с двести пятидесятью тремя пассажирами взмыл в воздух. 2) Нам хватит и полутораста рублей. 3) Студент отсутствовал не более полчаса. 4) Отчет необходимо сдать ко второму октябрю. 5) К несчастью, оба ворота были заперты. 6) Пять от двадцати составляют одну четвертую. 7) Я заметил характерную ему ошибку.
Особое место в курсе изучения дисциплины «Русский язык и культура речи» отводится такому разделу, как «Риторика». И это вполне целесообразно, так как основная задача раздела - формирование коммуникативной компетентности, которая, в свою очередь, подразумевает овладение риторическими знаниями о сути, правилах и нормах общения, о требованиях к речевому поведению в различных коммуникативно-речевых ситуациях, совершенствование коммуникативно-речевых (риторических) умений [2, с.136]. Большое значение в формировании будущего специалиста в любой области деятельности имеют не только знания в той или иной профессиональной сфере, но и коммуникативные способность и компетентность в общении. Следовательно, обращение к таким понятиям, как адресант, адресат, высказывание, дискурс, интенция, коммуниканты, коммуникативная (речевая) ситуация, общение (коммуникация), оратор, речевой акт, речевой жанр, ораторское искусство, текст, функционально-смысловой тип речи, и их осмысление создают теоретическую базу для развития коммуникативных компетенций.
В процессе рассмотрения основной терминологической базы обучающиеся приобретают следующие знания, умения и навыки [3, с.125]:
- знание норм и правил общения (делового, повседневного, праздничного);
97
Проблемы лингвистики и коммуникации
Научный вестник ЮИМ №1' 2015
- высокий уровень речевого развития, позволяющий человеку в процессе общения свободно передавать и воспринимать информацию;
- понимание невербального языка общения;
- умение вступать в контакт с людьми с учетом их половозрастных, социально-культурных и статусных характеристик;
- умение вести себя адекватно ситуации и использовать ее специфику для достижения собственных коммуникативных целей;
- умение воздействовать на собеседника таким образом, чтобы склонить его на свою сторону, убедить в силе своих аргументов;
- способность правильно оценить собеседника как личность, как потенциального конкурента или партнера и выбирать собственную коммуникативную стратегию в зависимости от этой оценки;
- умение идентифицировать себя с собеседником, понимать, как он сам воспринимается партнером по общению и эмпатийно относится к нему;
- способность вызвать у собеседника положительное восприятие собственной личности.
Практическое формирование коммуникативно-речевых и риторических умений происходит в процессе подготовки коммуникативно-адекватного текста и выступление с ним в роли оратора. Умение содержательно и образно построить ораторскую речь формируется системой практической тренировки, которая предусматривает выполнение следующих заданий:
1. Используя предлагаемые ниже слова и словосочетания, придумайте высказывания, в которых ведущим средством выразительности стала бы метонимия.
Образец: рынок, магазин. - Рынок обманывает больше, чем магазин.
1) Академия. 2) Киоск. 3) Наши банки. 4) Село, мегаполис. 5) Регистратура. 6) Библиотека.
2. Используя данные ниже аллегоричные пословицы, составьте высказывание на общественно значимую тему.
1) Одна паршивая овца все стадо портит. 2) Нашла коса на камень. 3) Нет дыма без огня. 4) Свято место пусто не бывает. 5) Собака лает, ветер носит. 6) Говорит направо, а глядит налево. 7) Клевета что уголь: не обожжет, так замарает.
3. Придумайте риторические вопросы или текст с ними, излагая следующие содержание.
1) Три отрицательных явления в нашей жизни. 2) Три явления, которые вызывают одобрение, восхищение.
4. Придумайте к данным риторическим восклицаниям контекст.
1) Какое хамство! 2) Это уже бесстыдство! 3) Вот это да! 4) Не нужно слов! 5) Красота!
5.Придумайте свои эпитеты, заменив популярные.
Образец: Нас переполняли радужные мечты. -Нас переполняли увлекательные (манящие) мечты.
1) По городу пронесся страшный ураган. 2) На сцену вышли красивые девушки в изысканных нарядах. 3) Как поставить на ноги нашу больную экономику? 4) Нашему человечеству грозит очередной смертоносный вирус.
Заключительным этапом изучения ораторского мастерствавыступает такой цикл практических занятий, как «Риторический марафон». Каждый обучающийся подготавливает ораторское выступление на свободную тему с соблюдением всех риторических канонов. Оценивание оратора и его речи происходит не только преподавателем, но и самими слушателями, т.е. студентами. Критерии оценки включают все уровни овладения культурой речи и правила построения публичного выступления: соблюдение языковых норм, метод изложения материала, контакт с аудиторией, дикция, невербальное общение, логичность, образность и т.п.
Как правило, такая практическая самореализация обучающихся пользуется большим успехом, так как школьная программа и методика преподавания не предусматривают подобного изложения материала. Многие из выступающих делают это впервые и, как результат, - приобретают чувство уверенности, у них пропадает страх перед аудиторией. Практика показывает, что такая система работы очень результативна, не только в практическо-коммуникативном плане, но и в психологическом, что особенно важно для первокурсников.
На наш взгляд, изучение курса «Русский язык и культура речи» не только вызывает интерес к совершенствованию языковой компетентности, но и вносит свой вклад в формирование и совершенствование языковой культуры студентов любого профессионального направления, что должно помочь студенту стать стремящейся к постоянному совершенствованию языковой личностью.
ИСТОЧНИКИ:
1. Анисимова А.Т. Образовательные технологии обучения иностранному языку на основе личностно-ориентированного подхода // Научный вестник ЮИМ. - 2014. - №3. - С.75-80.
2. Горобец Л.Н. Педагогическая риторика в системе профессиональной подготовки учителя-нефилолога // Известия РГПУ им. А.И. Герцена . - 2007. - №42. - С.132-144.
3. Дулина Н.В., Овчар Н.А. Развитие ораторского мастерства и техники речи преподавателями высшей школы // Известия ВолгГТУ. - 2011. - №9. - С. 124-128.
98