Научная статья на тему 'Профессиональная речевая культура сотрудника ОВД'

Профессиональная речевая культура сотрудника ОВД Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3202
211
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЧЕВАЯ КУЛЬТУРА / ЯЗЫКОВАЯ НОРМА / РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ / SPEECH CULTURE / LANGUAGE NORM / LANGUAGE ERRORS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хабарин Михаил Олегович

Последнее время большое внимание уделяется вопросам профессиональной культуры сотрудников ОВД и, в частности, речевой культуры. Автором подробно рассматриваются составные элементы коммуникативной, лингвистической и поведенческой составляющих профессиональной культуры, приводятся примеры ошибочного использования языковых норм, дается типология речевых ошибок и рекомендации по их исправлению.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PROFESSIONAL SPEECH CULTURE OF ATS

Last time much attention is paid to issues of professional culture of police officers and, in particular, speech culture. The author discusses in detail the constituent elements of communicative, linguistic, and behavioral components of professional culture, gives examples of incorrect use of the language norms, is a typology of speech errors and recommendations for their correction.

Текст научной работы на тему «Профессиональная речевая культура сотрудника ОВД»

УДК 378

ББК 74 © М.О. Хабарин, 2018

Научная специальность 13.00.01 — общая педагогика, история педагогики и образования

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ РЕЧЕВАЯ КУЛЬТУРА СОТРУДНИКА ОВД

Михаил Олегович Хабарин,

заведующий кафедрой русского языка Московский университет МВД России имени В.Я. Кикотя (117437, Москва, ул. Академика Волгина, д. 12)

E-mail: khabarin55@yandex.ru Рецензент: Л.М. Базавлук, кандидат педагогических наук

Аннотация. Последнее время большое внимание уделяется вопросам профессиональной культуры сотрудников ОВД и, в частности, речевой культуры. Автором подробно рассматриваются составные элементы коммуникативной, лингвистической и поведенческой составляющих профессиональной культуры, приводятся примеры ошибочного использования языковых норм, дается типология речевых ошибок и рекомендации по их исправлению.

Ключевые слова: речевая культура, языковая норма, речевые ошибки.

PROFESSIONAL SPEECH CULTURE OF ATS

Mikhail O. Khabarin,

Head of the Department of Russian language

Moscow University of the Ministry of Internal affairs of Russia named after V.Ya. Kikot' (117437, Moscow, ul. Akademika Volgina, d. 12);

Abstract. Last time much attention is paid to issues of professional culture of police officers and, in particular, speech culture. The author discusses in detail the constituent elements of communicative, linguistic, and behavioral components of professional culture, gives examples of incorrect use of the language norms, is a typology of speech errors and recommendations for their correction.

Keywords: speech culture, language norm, language errors.

Citation-индекс в электронной библиотеке НИИОН

Для цитирования: Хабарин М.О. Профессиональная речевая культура сотрудника ОВД. Вестник экономической безопасности. 2018;(3):212-6.

Последнее десятилетие особое внимание уделяется вопросам профессиональной культуры — составной части общей культуры общества, определяющей эффективность профессиональной деятельности и репутацию организации в целом, а также каждого отдельного сотрудника.

Профессиональная культура подразумевает грамотное использование специальных умений и навыков в профессиональной деятельности, общую культуру поведения, речевую и коммуникативную профессиональные культуры. Однако не все эти составляющие приобретаются в процессе профессиональной подготовки: культура поведения человека формируется в соответствии с условиями его жизни, того окружения в котором он находился изначально, и только корректируется профессиональной средой; эмоциональная культура предполагает умение регулировать свое психическое состояние, адекватно реагировать на эмоциональный фон собеседника,

преодолевать нерешительность, устанавливать контакт с собеседником. Другие компоненты профессиональной культуры можно и должно воспитывать и развивать, т.к. они приобретаются в процессе работы [6, с. 186—188].

Профессиональная речевая культура — это совокупность свойств личности, оказывающая успешное воздействие на коммуникантов и позволяющая наиболее эффективно организовать производственный процесс, регулировать речевую деятельность в процессе принятия решений. Какими же навыками и умениями (компетенциями) должен владеть профессионал, в нашем случае — сотрудник органов внутренних дел? Их всего три: • Лингвистическая:

1) владение терминологией, сопоставление и прослеживание приемственности между старыми общеупотребительными терминами и их новыми

аналогами, использование научных понятий и терминов в практическом анализе производственных ситуаций, владение различными стилями профессиональной речи в процессе профессионального общения;

2) выражение мыслей не только грамотно, в соответствии с нормами литературного русского языка, но и использование выверенных, метких, подходящих к конкретной ситуации речевых средств в соответствии с социальными ролями;

3) умение правильно и грамотно составлять любой деловой документ, вести служебную переписку;

4) готовность к любым публичным выступлениям.

• Коммуникативная:

5) формирование оценочного отношения к высказыванию, умение делать корректные обобщения и выводы;

6) постановка финальной задачи общения и пути ее достижения с учетом ориентировки на внешние условия коммуникации (место, время, количество собеседников, взаимоотношения с ними, эмоциональное состояние участников взаимодействия);

7) владение речевым этикетом;

8) обладание системой аргументации, правилами убеждения, способностью находить точки взаимопонимания с людьми разного психотипа и интеллектуального развития;

9) налаживание отношений с различными участниками юридического процесса в рамках профессиональной деятельности, применение творческого подхода в совместной работе.

• Поведенческая:

10) умение контролировать эмоции;

11) умение направлять диалог в соответствии с потребностями профессиональной деятельности;

12) соблюдение этических норм и требований этикета, правил коммуникативного кодекса [7].

Отечественные специалисты, занимающиеся изучением данной проблемы, пришли к выводу, что в случае сопоставления элементов культуры отдельной личности и профессиональной культуры этой же личности, последняя шире по числу компонентов [2, с. 103—108]. Она подразумевает не только

культуру мыслительную, речевую, этическую, нравственную, эмоциональную, коммуникативную и де-ятельностную, но и:

• самостоятельное мышление;

• высокую профессиональную эрудицию;

• основы профессиональной этики;

• владение методами, формами и средствами воздействия в процессе организации профессионального диалога, их коррекция с учетом изменения ситуации;

• высокую культуру общения;

• свободное владение речью с использованием специальной терминологии;

• умение общаться с неспециалистами по вопросам профессиональной деятельности. Почему культуре речи сотрудника органов внутренних дел придается такое большое значение? А.Ф. Кони считал, что юрист должен быть человеком, обладающим широким общим кругозором, превалирующем над специальным, т.к. ежедневно, сталкиваясь с различными жизненными ситуациями и явлениями, он должен уметь правильно их оценить, принять единственно верное решение, убедить в нем своих коллег и, в первую очередь, людей, которые к нему обратились за помощью [2, с. 103—108]. Подобная тенденция сохраняется и поныне.

Культура устной речи предполагает знание норм и особенностей публичных выступлений. Излагая факты, отраженные в процессуальных документах по конкретному делу, очень часто участники судебного процесса используют конструкции, допустимые только в письменной официально-деловой речи. Само же публичное выступление предполагает богатство словарного запаса, знания фразеологии, художественную выразительность, умение вступать в полемику. Оно должно быть построено так, чтобы привлекать внимание, максимально акцентировать нужные факты, способствовать убеждению в чем-либо. Это связано с тем, что любое сказанное юристом слово оказывает большое психологическое воздействие на окружающих. Неграмотно составленное обвинительное заключение в сочетании с будничной, казенной, монотонной речью обвинительной стороны или защиты могут способствовать совершению судебной ошибки в процессе вынесения приговора по делу [3].

Ежедневно, ежечасно в процессе работы сотруднику ОВД приходится общаться с людьми самых разных профессий и культурного уровня, что предполагает индивидуальный подход в каждом конкретном случае, умение найти нужный тон диалога, слова для аргументации. От точности и понятности речи сотрудника зависит содержание объяснений и показаний подозреваемых, свидетелей и т.д. Нарушение языковых норм сотрудником ОВД негативно воспринимается собеседниками, приводит к недопониманию заданного вопроса. Кроме того, допущенная сотрудником ОВД речевая ошибка дискредитирует представителя органов власти, способствует формированию у граждан мнения о бескультурности юристов [4].

Изучение культуры речи юристом актуально еще и потому, что юридическая лексика очень узко специфична за счет своей терминологии, трудна для понимания и восприятия человеком, не обладающим соответствующими знаниями: алиби, криминалистика, мотив преступления, бандформирования, конфискация имущества и др. В тоже время в практике допускается использование некоторых слов из разговорной речи: БОМЖ, попрошайничество, сводничество, оговор; устаревших конструкций: противоправное деяние, фискалитет, сокрытие фактов, мздоимство, казнокрадство; ряд единичных отглагольных существительных. Большинство многозначных слов обозначает особые юридические понятия. Например: возбудить — начать производство уголовного дела; статья — определенный раздел, параграф в юридическом документе; эпизод — часть преступных действий и т.д.

Суммируя вышеизложенное, можно сказать, что под культурой речи должно понимать:

а) владение нормами современного русского литературного языка;

б) умение подобрать наиболее приемлемые в данной конкретной коммуникативной ситуации языковые средства общения;

в) соблюдение этики общения.

В культуре речи выделяют три составных части: нормативную, коммуникативную и этическую. Первая является наиболее значимой и характеризуется точностью, ясностью, правильностью,

чистотой речи, отсутствие в ней диалектизмов, просторечных и сугубо узкопрофессиональных выражений, неуместно употребляемых иноязычных слов, т.е. соблюдение норм литературного языка.

Языковая норма — это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, то есть правила произношения, словоупотребления, применения традиционно сложившихся грамматических, акцентологических, синтаксических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественно-языковой практике. Норма обязательна для устной и письменной речи и охватывает все стороны языка. Она характеризуется относительной устойчивостью, общеупотребительностью, общеобязательностью, традиционностью для конкретной языковой системы.

Норма подразделяется на следующие виды:

• лексический, обеспечивающий точность словоупотребления;

• орфоэпический (правильность произношения);

• акцентологический (нормы ударения);

• грамматический (морфологический и синтаксический), устанавливающий единообразие форм словоизменения и соединения слов в словосочетания и предложения;

• стилистический, отвечающий за грамотно используемые эмоционально и функционально окрашенные языковые средства.

Языковые нормы — это своего рода продукты исторического процесса. Они являются результатом тщательного естественного отбора наиболее допустимых употребительных средств общения из числа существовавших и ныне существующих, отражают реальные тенденции развития языка. Источники изменения норм многообразны: разговорная речь, местные говоры, просторечие, профессиональные жаргонизмы, заимствования их других языков. Основными же источниками языковой нормы принято считать произведения писателей-классиков, русских и современных поэтов, язык средств массовой информации, общепринятое современное употребление слов. Варианты норм фиксируются в словарях современного литературного языка.

Норма является главным регулятором речевого поведения людей. Однако она регламентирует преимущественно структурную, языковую сторону речи, не затрагивая важнейших отношений речи к действительности, обществу, сознанию, поведению людей. Вторым важным качеством культуры речи является коммуникативная целесообразность — умение находить в языковой системе адекватную языковую форму для выражения конкретного содержания в определенной ситуации речевого общения. Ее характеристиками можно считать:

• точность речи — строгое соответствие слов, обозначаемым предметам, явлениям;

• ясность и доступность изложения (подразумевает понятность речи для собеседников — эту цель можно достичь путем употребления однозначных слов, словосочетаний и грамматических конструкций, т.е. таких, которые не допускают двусмысленной трактовки);

• чистоту речи (в речи отсутствуют чуждые литературному языку и нормам нравственности элементов — слов-паразитов, диалектизмов, просторечия, варваризмов, жаргонизмов и вульгарных слов);

• логичность подачи материала — верное отражение фактов действительности и их связей, обоснованность выдвигаемой гипотезы, наличие аргументов за и против и вывод, доказывающий или опровергающий гипотезу;

• выразительность — способ подачи материала, который заинтересовывает слушателя. Последний бывает информационным (аудиторию интересует подаваемая информация) и эмоциональным (аудиторию интересует манера подачи информации). Под разнообразием средств выражения следует понимать умение пользоваться большим количеством синонимов [5, с. 342—435].

С коммуникативной целесообразностью тесно связан и третий — этический аспект культуры речи. Он предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях таким образом, чтобы не унизить достоинства участников общения. Этические нормы общения предусматривают соблюдение речевого этикета. Он представляет собой систему средств и способов выражения отношения коммуникантов друг к дру-

гу. Речевой этикет включает формулы приветствия, просьбы, вопросы, благодарности, поздравления, обращения на «ты» и «вы», выбор полного или сокращенного имени, формулы обращения и т.д. Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения и другие формы, оскорбляющие достоинство участников общения или окружающих людей. Необходимо в процессе речевого общения использовать нейтральные слова, желательно украшать выступление уместными эпитетами, сравнениями [5, с. 342— 435].

Несоблюдение норм культуры речи способствует возникновению в устной и письменной речи большого количества ошибок, нелицеприятным образом характеризующих человека. Какова же типология речевых ошибок? [1].

Во-первых, источником ошибок может стать паронимия (слова, близкие по написанию, произношению, но разные по значению): дипломат — дипломант, поступок — проступок, экскаватор — эскалатор, командировочный — командированный.

Во-вторых, неверное употребление синонимов (присылаем ответ на ваше требование — высылаем ответ на ваш запрос).

В-третьих, неправомерное использование терминологии, что создает впечатление перегруженности речи, способствует быстрой потери концентрации внимания слушателей.

В-четвертых, использование большого числа иноязычных слов вместо их русских синонимов (консенсус — согласие, эскалация — постепенное увеличение).

В-пятых, засорение устной речи за счет использования слов-паразитов: короче, это самое, вот, ну, и т.д. «Костылями хромого оратора» называл эти слова Е.А. Матвиенко.

В-шестых, неуместное употребление местоимений.

К типичным ошибкам относятся плеоназм (январь месяц, габаритные размеры, прейскурант цен), тавтология (спланировать план), неправильное употребление спряжение глаголов, образованных отглагольных прилагательных и причастий, количественных числительных. Нарушением литературной нормы считается непол-

ное склонение сложных и составных числительных (участковый уполномоченный выступил перед двумяста восемьдесят пятью жителями района — участковый уполномоченный выступил перед двумястами восемьюдесятью пятью жителями района).

В попытке разнообразить свою речь, эмоционально ее окрасить юристы нередко прибегают к использованию диалектной, жаргонной и арготической лексики, конструкций разговорной речи, многословию, неправильному использованию фразеологизмов в результате лексических подмен (успехи этого курсанта желают лучшего). Часто ошибочное употребление фразеологизмов связано с контаминацией (смешением) нескольких оборотов: играет значение — имеет роль (имеет значение, играет роль), уделить значение (уделить внимание, придавать значение).

Необходимо помнить, что использование риторических приемов ради украшательства, красивости речи ослабляет ее логический аспект, снижает убедительность. По возможности следует отказаться от штампов и клише, как в устной, так и в письменной речи. Безусловно, в практической деятельности сотрудника ОВД они присутствуют, что связано с отличительной особенностью служебного речевого этикета, однако, они не должны быть употребляемы повсеместно.

Сотруднику в любом звании и должности следует помнить, что его речь должна соответствовать следующим требованиям:

• быть содержательной, информативной, аргументированной;

• грамматически и литературно выверенной;

• точной, ясной, краткой, понятной;

• выразительной, эмоциональной, образной;

• при разговоре с гражданами сотрудник должен тщательно подбирать слова, учитывать их психологическое воздействие. Лучше употреблять только те слова, значение которых понятно;

• мимика и жесты должны быть сдержанными, скупыми, ненавязчивыми и соответствовать содержанию речи.

Наиболее привлекательная манера речи в общении отличается плавностью, размеренностью и, конечно же, отсутствием крика. Эффективность

крика в ситуации, когда нужно убедить человека или склонить к своей точке зрения, близка к нулю. Исключение крика из арсенала повседневного общения, несомненно, существенно повысит не только речевую культуру сотрудника, но и явится важнейшим показателем его общей культуры и интеллигентно сти.

Таким образом, речь сотрудника ОВД, будучи важнейшим средством взаимодействия между людьми, играет существенную роль в процессе общения и во многом определяется уровнем его образованности, культурности.

Литература

1. Денисов С.А., Хабарин М.О. Краткое руководство по оформлению служебных документов: практическое пособие. М.: МосУ МВД РФ, 2015.

2. Каримова Т.С. Педагогическое общение: стили и модели // Вестник восточно-сибирского института МВД РФ. 2009. т. 50. № 3.

3. Крестьянинова Е.Н. Социально-философские аспекты информационно-коммуникативной деятельности: автореф. дисс. ... канд. фил. наук. Уфа, 2011.

4. Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Деловые коммуникации: учебник. М.: КНОРУС, 2016.

5. Хабарин М.О. Особенности публичного выступления — основного компонента лингво-коммуникативной составляющей культуры общения // Вестник экономической безопасности. 2016. № 4.

6. Халяпина Л.В. Формирование поликультурной языковой личности для продуктивной коммуникации в поликодовом пространстве [Текст] Л.П. Халяпина // Коммуникация в поликодовом пространстве: лингво- культурологические, дидактические, ценностные аспекты [Текст]: материалы международной научной конференции. 2015.

7. Шияпова Е.А. Управление развитием речевой культуры как имиджевой составляющей будущего менеджера среднего звена: автореф. дисс. ... канд. пед. наук. Ульяновск, 2011.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.