Научная статья на тему 'ФОРМИРОВАНИЕ ВТОРИЧНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ В ПРОЦЕССЕ ДИАЛОГА КУЛЬТУР НА УРОКАХ РКИ'

ФОРМИРОВАНИЕ ВТОРИЧНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ В ПРОЦЕССЕ ДИАЛОГА КУЛЬТУР НА УРОКАХ РКИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
435
68
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / ВТОРИЧНАЯ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / ДИАЛОГ КУЛЬТУР / ЭТНОМЕТОДИКА / НАТУРНЫЙ УРОК

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ванюшина Наталья Анатольевна

В статье рассматриваются вопросы формирования вторичной языковой личности студентов-иностранцев в процессе обучения русскому языку как иностранному в мультинациональной группе. Говорится о зависимости успешности развития вторичной языковой личности от близости исходной и новой культур, возраста и уровня общей эрудиции учащихся, даются различные трактовки понятия «языковая личность». Предлагаемое построение аудиторной работы в форме равноправного диалога всех участников коммуникации является максимально благоприятной средой для межкультурного взаимодействия, в рамках которого и происходит взаимопроникновение и взаимообогащение культур. Диалог рассматривается в данной связи как навыки успешного взаимодействия с представителями других культур, в результате чего и происходит обмен информацией, конечной целью которого является взаимовлияние участников коммуникации и изменение или обогащение их мнений по вопросу. Подчеркивается важность воспитания толерантного отношения к ценностям новой культуры, успешного включения студентов в процесс межкультурной коммуникации в рамках основной работы по формированию вторичной языковой личности. В процессе диалога у учащихся появляется уникальная возможность наиболее полно и в благоприятных психологических условиях познакомиться с различиями традиций и обычаев представителей разных культур и народов. Выполняемые совместные проекты, предложенные преподавателям виды работ, описываемые в данной статье, способствуют формированию нового взгляда у слушателей. Особое внимание уделяется основным принципам этнометодики и учету культурных особенностей студентов восприятия новой информации и обучения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FORMATION OF A SECONDARY LANGUAGE PERSONALITY IN THE PROCESS OF CULTURAL DIALOGUE ON THE LESSONS OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

The article deals with the formation of a secondary language identity by foreign students during learning Russian as a foreign language in a multinational group. It is said that the success of secondary language personality development depends on the proximity of the original and new cultures, the age and level of general education of students, besides various interpretations of the concept of "language personality" are given. The proposed construction of classroom work in the form of an equal dialogue for all participants in communication is the most favorable environment for intercultural interaction, in which the interpenetration and mutual enrichment of cultures take place. In this context, dialogue is considered as the skills of successful interaction with representatives of other cultures, as a result of which there is an exchange of information, the ultimate goal of which is the mutual influence of communication participants and changing or enriching their opinions on the issue. The importance of fostering a tolerant attitude to the values of the new culture and the successful students inclusion in the process of intercultural communication as part of the main work on the formation of a secondary language personality is emphasized. In the process of dialogue, students have a unique opportunity to get acquainted with the differences in traditions and customs of different cultures and peoples in the most complete and favorable psychological conditions. The joint projects that are being implemented and the types of work that are offered to teachers, described in this article, contribute to the formation of a new view among students. Based on the anthropocentric approach of modern science, special attention is paid to the basic principles of ethnomethodics and taking into account the cultural characteristics of students ' perception of new information and learning.

Текст научной работы на тему «ФОРМИРОВАНИЕ ВТОРИЧНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ В ПРОЦЕССЕ ДИАЛОГА КУЛЬТУР НА УРОКАХ РКИ»

МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКОВ METHODS OF TEACHING LANGUAGES

УДК 378.1

Государственный институт русского языка Pushkin State Russian Language Institute

имени А.С. Пушкина The foreign specialists internship department,

кандидат филологических наук, доцент PhD, associate professor

кафедры стажировки зарубежных Vanyushina N.A.

специалистов ВанюшинаН.А. Russia, Moscow, tel. +7(985)502-62-81

Россия, г. Москва, тел. +7(985)502-62-81 e-mail: wanjuschina@yandex.ru

e-mail: wanjuschina@yandex.ru

Н.А. Ванюшина

ФОРМИРОВАНИЕ ВТОРИЧНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ В ПРОЦЕССЕ ДИАЛОГА КУЛЬТУР НА УРОКАХ РКИ

В статье рассматриваются вопросы формирования вторичной языковой личности студентов-иностранцев в процессе обучения русскому языку как иностранному в мультинациональной группе. Говорится о зависимости успешности развития вторичной языковой личности от близости исходной и новой культур, возраста и уровня общей эрудиции учащихся, даются различные трактовки понятия «языковая личность». Предлагаемое построение аудиторной работы в форме равноправного диалога всех участников коммуникации является максимально благоприятной средой для межкультурного взаимодействия, в рамках которого и происходит взаимопроникновение и взаимообогащение культур. Диалог рассматривается в данной связи как навыки успешного взаимодействия с представителями других культур, в результате чего и происходит обмен информацией, конечной целью которого является взаимовлияние участников коммуникации и изменение или обогащение их мнений по вопросу. Подчеркивается важность воспитания толерантного отношения к ценностям новой культуры, успешного включения студентов в процесс межкультурной коммуникации в рамках основной работы по формированию вторичной языковой личности. В процессе диалога у учащихся появляется уникальная возможность наиболее полно и в благоприятных психологических условиях познакомиться с различиями традиций и обычаев представителей разных культур и народов. Выполняемые совместные проекты, предложенные преподавателям виды работ, описываемые в данной статье, способствуют формированию нового взгляда у слушателей. Особое внимание уделяется основным принципам этнометодики и учету культурных особенностей студентов восприятия новой информации и обучения.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, языковая личность, вторичная языковая личность, диалог культур, этнометодика, натурный урок.

N.A. Vanjushina

FORMATION OF A SECONDARY LANGUAGE PERSONALITY

IN THE PROCESS OF CULTURAL DIALOGUE ON THE LESSONS OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

The article deals with the formation of a secondary language identity by foreign students during learning Russian as a foreign language in a multinational group. It is said that the success of secondary language personality development depends on the proximity of the original and new cultures, the age and level of general education of students, besides various interpretations of the concept of "language personality" are given. The proposed construction of classroom work in the form of an equal dialogue for all participants in communication is the most favorable environment for intercultural interaction, in which the interpenetration and mutual enrichment of cultures take place. In this context, dialogue is

© Ванюшина Н.А., 2020

considered as the skills of successful interaction with representatives of other cultures, as a result of which there is an exchange of information, the ultimate goal of which is the mutual influence of communication participants and changing or enriching their opinions on the issue. The importance of fostering a tolerant attitude to the values of the new culture and the successful students inclusion in the process of intercultural communication as part of the main work on the formation of a secondary language personality is emphasized. In the process of dialogue, students have a unique opportunity to get acquainted with the differences in traditions and customs of different cultures and peoples in the most complete and favorable psychological conditions. The joint projects that are being implemented and the types of work that are offered to teachers, described in this article, contribute to the formation of a new view among students. Based on the anthropocentric approach of modern science, special attention is paid to the basic principles of ethnomethodics and taking into account the cultural characteristics of students ' perception of new information and learning.

Key words: Russian as a foreign language, language personality, the second language personality, cultural dialogue, ethnomethodics, practically oriented lesson.

Повседневная жизнь связана с каждодневным взаимодействием с другими людьми, с общением с ними. Необходимость постоянного использования языка дает возможность анализа языковых средств, которые являются ключом к пониманию языковой картины мира нации, к выделению коллективного и индивидуального в сознании носителя, все эти данные, в конечном итоге, служат построению методик преподавания иностранных языков. Антропоцентрический подход в лингвистике и обусловил внимание ученых к вопросам языковой личности и, как следствие, формированию вторичной языковой личности. Можно сказать, что разработка понятия «вторичная языковая личность» строится на основе работы Ю. Н. Караулова «Русский язык и языковая личность», вышедшей в свет в 1987 году, и идей, которые нашли отражение в лингвоперсонологии [1]. Рассматриваемый нами термин «вторичная языковая личность» был использован И. И. Халеевой, отметившей в работе «Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста», что при изучении иностранного языка происходит формирование «черт вторичной языковой личности, способной проникать в «дух» изучаемого языка, в «плоть» культуры того народа, с которым должна осуществляться межкультурная коммуникация» [2; с. 278]. Изучению формирования вторичной языковой личности посвящен ряд исследований, таких как «О формировании вторичной языковой личности» Н.Н. Касаткиной [3], «Онтогенез вторичной языковой личности» Н.А. Мамонтовой [4], «Феномен языковой личности в свете лингводидактики» Л.П. Клобуковой [5] и многие другие.

Цель исследования — на основе реализации принципов этнометодики представить процесс формирования вторичной языковой личности в процессе этноориентированной системы обучения русскому языку как иностранному. Реализация заявленной цели достигается решением таких задач: 1) обосновать актуальность формирования вторичной языковой личности студентов-иностранцев; 2) рассмотреть методы работы, способствующие заявленному процессу.

Принимая во внимание тот факт, что формирование не только коммуникативной, но и лингвокультурологической компетенции входит в задачи обучения русскому языку как иностранному, отметим, что успешность формирования вторичной языковой личности можно рассматривать в качестве основополагающего критерия оценки успешности такой работы. В качестве иллюстрации данного утверждения приведем слова С.Г. Воркачева: «Результатом любого языкового образования должна явиться сформированная языковая личность, а результатом образования в области иностранных языков - вторичная языковая личность как показатель способности человека принимать полноценное участие в межкультурной коммуникации» [6; с. 65]. Однако для формирования вторичной языковой личности не является достаточным лишь освоение вербально-семантического кода изучаемого языка, необходимыми являются приобщение к живому русскому языку, готовность и способность постигать иной образ мысли и осмысления действительности, формирование способности думать на языке, в конечном итоге, языкового сознания. Решению представленных задач способствует работа

на уроках русского языка как иностранного в мультинациональных группах, основой, которой является диалог. В данной связи мы понимаем диалог не только лишь в качестве формы устного или письменного высказывания, но и как навыки успешного взаимодействия с представителями других культур, в результате чего и происходит обмен информацией, конечной целью которого является взаимовлияние участников коммуникации и изменение или обогащение их мнений по вопросу. Такая трактовка диалога нами основывается на идеях великого Сократа, рассматривающего майевтику как метод раскрывать сокрытое в человеке посредством наводящих вопросов. Образно можно заявить о том, что именно в процессе взаимодействия с представителями других национальностей, под влиянием изучения культуры и языка новой страны происходит рождение новой личности. Задачей преподавателя русского языка как иностранного является помощь в овладении новым языком и культурой, не подавляя уже сформировавшиеся мировоззренческие парадигмы студентов. Именно при правильно построенном учебном процессе учащимся открывается новая среда, в которой плюрализм мнений, свобода и равноправие всех точек зрения и ценность личности являются отличительными чертами. Часто предлагаемые темы для обсуждения на занятиях по практическому курсу русского языка находят различный отклик у студентов, что связано с национальными мировоззренческими особенностями. Так, например, тема клонирования, проблемы перенаселения и связанные с этим вопросы ограничения рождаемости не находят отклика у арабской аудитории. Это связано с традиционными устоями иметь большую многодетную семью. Однако в китайской аудитории эти темы обсуждаются с большим энтузиазмом, что связано с имевшей место демографической политикой Китая «одна семья - один ребенок» и проблемами густонаселенных регионов страны. В работе с мультинациональными группами преподаватель должен руководствоваться данными этнометодики - этноориентированной модели обучения РКИ, которая должна выходить на первое место. Именно выявление специфики обучения иностранных слушателей всем аспектам языка на основе компаративного анализа языковой детерминации, национальных традиций и этнопсихологии русских и других национальностей, составление национально-ориентированных учебно-методических комплексов способствует наиболее успешной интеграции иностранного студента в российское образовательное пространство. Как отмечает Аббас Ясин Хамза, «в распоряжении студента должны быть не только учебные пособия, рассказывающие по-русски о русской культуре, но и источники, в которых по-русски освещается его родная культура, что создает атмосферу доброжелательности между иностранцами и их русскими собеседниками не только через узнавание иностранцами русской культуры, но и через возможность для них рассказать русским о своей культуре» [7; с. 88]. Путем создания максимально благоприятной психологической атмосферы с учетом национально обусловленных факторов возможно не только основанное на механическом повторении обучение, но и приобщение к русской культуре и литературе, что, в конечном итоге, способствует формированию вторичной языковой личности. Необходим диалог как преподавателя и студента, так и участие в нем всех членов многонациональной группы, в результате чего происходит взаимопроникновение и взаимообогащение культур. Discussio mater veritas est - в споре, диалоге, благодаря критической работе ума и рождается истина.

Рассмотрим некоторые варианты уроков, нацеленные на вовлечение всех студентов группы как представителей своих стран. Например, организация и проведение ток-шоу в рамках изучения лексической темы «Образование». Среди участников: 1) ведущий - сообщает тему программы, координирует очередность вопросов и ответов участников с целью создания общей логики картины. Ведущий также может рассказать о системе российского образования и инициировать сравнение образовательных систем в разных странах; 2) студенты высшей школы. Например, китайские студенты рассказывают о всекитайских государственных вступительных экзаменах в высшие учебные заведения страны Гаокао (кит.

Ш^ gaokao), проводя параллели с российским ЕГЭ. Важно обращать внимание на сходства и различия явлений российской действительности и родных стран студентов, это создает ощущение общности, единого мира, в процессе чего приобретаются и общие знания; 3) министр образования зарубежной страны. Здесь предпочтение отдается наиболее малочисленным представителям группы, поскольку в процессе каждодневной работы они могут чувствовать некоторую ущемленность; 4) приглашенные эксперты и зрители. Эти участники задают вопросы, проводят параллели в области организации системы образования между Россией и представленными странами. Важно построить дискуссию таким образом, чтобы исключить возможный перевес в сторону какой-то одной страны, следует говорить не только о достоинствах, но и о недостатках. Таким образом, в процессе искусственно созданной преподавателем ситуации общения студенты-иностранцы познают все многообразие мира, становятся более открытыми новым знаниям, происходит формирование новых мировоззренческих представлений. Говоря о проблемах современного общества, некоторые учебные пособия предлагают остановиться на рассмотрении вопросов гражданского брака (здесь мы имеем в виду отношения без официальной регистрации), гостевого брака, движения чайлдфри. Если идеи чайлдфри находят понимание в китайской аудитории, то первые два вопроса воспринимаются однозначно отрицательно. В этой связи становится очевидным, что мировоззренческие установки, выработанные на основе родного языка, культуры и традиционных установок, не могут отвечать новой культуре страны изучаемого языка. Это обусловливает серьезные трудности, а порой и невозможность реализации личности в условиях новой языковой среды.

В случае с работой с безэквивалентной лексикой значение нового слова не может иметь полное соответствие в родном языке, оно должно стать частью и найти свое место в системе иностранного языка [8; с. 36]. Как отмечает С. Г. Тер-Минасова, выучив иностранное слово, «человек как будто вынимает кусок мозаики из чужой, неизвестной ему до конца картины мира и пытается совместить его с картиной мира, имеющейся в его сознании и заданной родным языком. Необходимость перестройки мышления, перекраивание собственной, обычной, родной картины мира по чужому, необычному образцу и является одной из главных трудностей, в частности психологических» [9; с. 112]. Преобразование имеющегося и построение нового когнитивного уровня вторичной языковой личности предполагает переход к более абстрактным понятиям интеллектуальной сферы, формирующий понимание метафор, прецедентности и концептуальной картины мира нового языка [10; с. 346]. Именно наличие в языковом сознании личности концептов, как структурированных понятий, содержащих в себе ценности иноязычной культуры, позволяет говорить о той или иной степени сформиро-ванности вторичной языковой личности. С целью подкрепления сказанного выше фактографическим материалом нами был проведен опрос респондентов - представителей Китая, Словакии, Венгрии, Чехии, Италии, Сербии, Боснии. Целью опроса было выявление ценностных характеристик и общего понимания концепта «несчастье». Примечательным было то, что студенты из европейских стран отметили как позитивное влияние несчастий - возможность стать сильнее, преодолев их, так и отрицательное - несчастья способны сломать человека. Китайские же студенты почти единогласно ответили, что несчастье укрепляет человека, оно обязательно закончится, стоит только потерпеть. Именно на терпение возлагались большие надежды, в качестве доказательства приводились пословицы китайского языка - «человек не должен бояться многоразового терпения, а должен опасаться одного случая нетерпения» и «не будешь терпеть, и счастье растает, как снег, будешь терпеть, и невзгоды развеются, как пепел». Обсуждение полученных результатов на занятии дало возможность европейским студентам по-новому осмыслить ранее привычные для них вещи. Такая работа, основанная на межкультурном диалоге, способствует обогащению внутреннего мира индивида, расширению кругозора и образованию новой вторичной языковой личности.

Таким образом, формирование вторичной языковой личности идет на основе уже существующей первичной, дополняя и существенно обогащая ее. Успешность этого процесса зависит от степени вовлеченности индивида в учебный процесс, от его готовности к кооперации. Важно учитывать психологические и возрастные особенности студента, его общий уровень культуры и образования [11; с. 89]. В китайском языке есть такое выражение - ^МА ЛШпгеп, буквальным переводом которого будет «человек-яйцо». Оно метафорически подчеркивает, что внутренний мир человека уже стал китайским, остались только лишь внешние признаки европейца. Антонимичным этому является понятие ^МА xiangjiaoren - «человек-банан». Изначально оно применялось для обозначения китайцев, родившихся в европейских странах или Северной Америке, сейчас так называют и китайцев, воспитанных в европейских традициях или сильно увлеченных западным образом жизни и культурой. Мы считаем, что приведенные лексемы являются яркой иллюстрацией особенностей формирования вторичной языковой личности - необходимо не только выучить язык, но и проникнуться духом этой страны.

Важным показателем успешности образования является возможность скорейшей интеграции молодого специалиста в профессиональную среду. На сегодняшний день построены тесные связи между вузами и работодателями, представители работодателей активно участвуют в процессе подготовки будущих специалистов. В рамках обучения русскому языку как иностранному выпускники зарубежных стран нередко находят работу в России не только в различных языковых школах и центрах, но и на российских предприятиях. В случае успешного формирования навыков, построенных на готовности к диалогу, иностранный специалист, понимающий специфику российского профессионального общения, готов к адаптации в российском обществе и решению профессиональных задач. Его успешное и гармоничное включение в деятельность возможно лишь в случае сформированности вторичной языковой личности, что делает возможным перестройку языкового сознания и прежних, характерных для родной страны, схем и стереотипов поведения. Готовность понимать новую социальную действительность влечет за собой и изменение социального поведения, перестройку и существенное изменение системы ценностей и приоритетов [12; с. 187-188]. Большое значение имеет и овладение правилами поведения, характерными в новой среде - жесты и мимика, дистанция во время общения, которая разнится для стран высококонтекстной и низкоконтекстной культуры. Изучение невербального средства общения логично в свете рассмотрения двух форм коммуникации: вербальной и невербальной. Исключение из образовательного процесса ознакомления с невербальной коммуникацией, которая сопровождает вербальную, не позволит сформировать полноценную вторичную языковую личность, что будет проявляться в сбоях коммуникации. Занятия по русскому языку как иностранному, знакомство с невербальными средствами общения целесообразно проводить в виде игровых ситуаций, предварительно ознакомившись с наглядным изображением (картинки, видео-фрагменты). Интересными, на наш взгляд, являются игровые ситуации, позволяющие студентам продемонстрировать привычные для них невербальные средства коммуникации в сравнительно-сопоставительном ракурсе с русской культурой. Основываясь на собственном опыте преподавания русского языка как иностранного, можем отметить, что подобные упражнения можно построить на демонстрации китайских жестов счета. В нашем случае, китайские студенты представляют основной массив группы, при подготовке таких заданий у студентов получаются действительно интересные презентации. Кроме того, китайская культура и язык являются на сегодняшний день достаточно популярными, интерес к этой стране растет ежегодно, что подтверждают достаточно внушительные числа приема абитуриентов на факультеты синологии. Так, например, для демонстрации цифры один показывают один указательный палец - здесь нет ничего необычного, это встречается во многих культурах. Однако в Италии

счет на пальцах начинается с большого пальца, таким образом, показывая цифру один, итальянцы поднимают вверх большой палец. Цифру три китайцы показывают средним, безымянным и мизинцем, в русской культуре принято - указательным, средним и безымянным. Если в группе есть немецкие учащиеся, то они поднимут большой палец, указательный и средний. Мы видим, что на примере всего лишь трех цифр мы можем показать разницу восприятия явлений разными культурами.

Таким образом, подводя итоги статьи, во внимание следует принимать несколько факторов.

Во-первых, диалог, как форма равноправного для всех участников взаимодействия в процессе межкультурной коммуникации, является наиболее удачным способом построения аудиторной работы в мультинациональной группе.

Во-вторых, он позволяет развивать толерантное отношение и навыки общения с представителями других этносов.

В-третьих, обмен информацией и знаниями может оказывать влияние на участников процесса, изменяя или расширяя их представления по рассматриваемому вопросу, что, в конечном итоге, способствует формированию вторичной языковой личности иностранного студента.

Библиографический список

1. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 2004. 258 с.

2. Халеева И.И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста // Язык - система. Язык - текст. Язык - способность. М.: РАН ИРЯ, 1995. С. 7-286.

3. Касаткина Н.Н. О формировании вторичной языковой личности // Вестник Ярославского государственного университета им П.Г. Демидова. 2013. С. 167-171.

4. Мамонтова Н.А Онтогенез вторичной языковой личности // Пространства и метасфе-ры языка: структура, дискурс, метатекст. Материалы III Межвузовской научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации. 2009. С. 46-56.

5. Клобукова Л.П. Феномен языковой личности в свете лингводидактики // Язык. Сознание. Коммуникация. 1997. С. 25 - 31.

6. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. № 1. С. 64- 72.

7. Аббас Ясин Хамза. Лингвоориентированная методика преподавания русского языка как иностранного в арабской аудитории // Мир русского слова. 2009. № 4. С. 86-90.

8. Ванюшина Н.А. Формирование вторичной языковой личности в процессе изучения русского языка как иностранного (на примере работы с безэквивалентной лексикой) /Н.А. Ванюшина, О.А. Дмитриева // Лингвориторическая парадигма: Теоретические и прикладные аспекты. 2019. № 24. С. 34-39.

9. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: МГУ, 2005. 264 с.

10. Казимирчук А.Д. Диалог культур и проблема межкультурной коммуникации на занятиях РКИ с учащимися факультета международного права // Преподавание русского языка как иностранного в вузе: опыт и перспективы. 2018. С. 345-348.

11. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного; 4-е изд., перераб. и доп. М.: Русский язык, 1990. 246 с.

12. Хоменко А.В. Формирование вторичной языковой личности как фактор совершенствования иноязычной подготовки в экономических вузах // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2013. № 6. с. 187-190.

References

1. Karaulov Yu. N. Russian language and language personality. Moscow, 2004. 258 p.

2. Khaleeva I. I. Secondary language personality as a recipient of a foreign language text // Language-system. Language-text. Language-ability. Moscow, 1995. pp. 7-286.

3. Kasatkina N. N. About the formation of a secondary language personality // Bulletin of the Yaroslavl state University named after P. G. Demidov. 2013. pp. 167-171.

4. Mamontova N. A. Ontogeny of a secondary language personality // Language spaces and metaspheres: structure, discourse, and metatext. Materials of the III Intercollegiate scientific conference on topical problems of language and communication theory. 2009. pp. 46-56.

5. Klobukova L. P. The Phenomenon of language personality from the perspective of lin-guodidactics // Language. Consciousness. Communication. 1997. pp. 25-31.

6. Vorkachev S. G. Linguoculturology, language personality, concept: the formation of an an-thropocentric paradigm in linguistics // Philological Sciences. 2001. No. 1. pp. 64-72.

7. Abbas Yassin Hamza. Language-oriented methodology of teaching Russian as a foreign language in the Arabic audience // The world of Russian word. 2009. No. 4. pp. 86-90.

8. Vanyushina N. A., Dmitrieva O. A., Formation of a secondary language personality in the process of learning Russian as a foreign language (based on teaching non-equivalent vocabulary) // Linguistic paradigm: Theoretical and applied aspects. 2019. No. 24. pp. 34-39.

9. Ter-Minasova S. G. Language and intercultural communication. Moscow, 2005. 264 p.

10. Kazimirchuk A.D. Dialogue of cultures and the problem of intercultural communication in Russian language classes with students of the faculty of international law // Teaching Russian as a foreign language in higher education: experience and prospects: collection of scientific articles. 2018. pp. 345-348.

11. Vereshchagin E. M., Kostomarov V. G. Language and culture: linguocultural studies in teaching Russian as a foreign language. Moscow, 1990. 246 p.

12. Khomenko A.V. Formation of a secondary language personality as a factor of improving foreign language training in economic universities // Philological Sciences. Questions of theory and practice. 2013. No. 6. pp. 187-190.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.