УДК 378.14 ББК 74.484.4
DOI 10.7442/2071-9620-2015-3-128-137
И.М. Залялетдинова
(Челябинский институт экономики и права им. М.В. Ладошина, г. Челябинск, Россия)
СОЦИАЛЬНО-ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ МОБИЛЬНОСТЬ И ВТОРИЧНАЯ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ ЛИНГВИСТА
Актуальность изучения феномена социально-профессиональной мобильности продиктована назревшей необходимостью на социальном и экономическом уровнях в масштабе не только России, но и европейских стран. В статье уточняется объем понятия «профессиональная мобильность » в психолого-педагогической литературе. Излагается авторская позиция относительно понятия социально-профессиональной мобильности применительно к специальностям направления Лингвистика. В предложенной автором структуре социально-профессиональной мобильности лингвиста выделены следующие компоненты: когнитивный, коммуникативно-деятельностный и адаптивно-рефлексивный. Когнитивный компонент включает в себя знания о языке, коммуникативно-деятельностный - способность реализовываться в рамках диалога культур; адаптивно-рефлексивный - действия, связанные с профессиональной и личностной рефлексией и адаптацией к новым условиям труда. Рассматривается участие вторичной языковой личности лингвиста при осуществлении межкультурной коммуникации. Определяется связь между социально-профессиональной мобильностью лингвиста и вторичной языковой личностью.
Ключевые слова: социально-профессиональная мобильность, языковая личность, вторичная языковая личность, коммуникативный акт, межкультурная коммуникация, картина мира.
I.M. Zalyaletdinova
(Chelyabinsk Institute of Economics and Law named after M.V.Ladoshin, Chelyabinsk, Russia)
SOCIAL AND PROFESSIONAL MOBILITY AND SECONDARY LINGUISTIC PERSONALITY OF A LINGUIST
The relevance of studying the phenomenon of social and professional mobility is due to a fact of a necessity on the social and economic level in the scale of not only Russia but also European countries. The paper clarifies the scope of «professional mobility» in psychological and pedagogical literature. The author's position on the notion of social and professional mobility in relation to professions in the sphere of Linguistics is viewed. Proposed by the author the structure ofsocial andprofessional mobility of linguists identifies the following components: cognitive, communicative-actional, adaptive and reflexive ones. The cognitive component includes knowledge about the language, communicative - actional one comprises abilities to realize oneself within the framework of the dialogue of cultures, adaptive and reflexive includes actions associated with personal and professional reflection and adaptation to new working conditions. The author considers involvement of the secondary linguistic personality of a linguist into the implementation of intercultural communication. The relationship between the social and professional mobility of linguists and secondary language personality is defined.
Keywords: social and professional mobility, linguistic personality, secondary linguistic personality, communicative act, intercultural communication, world view.
Интерес педагогической науки к проблеме социально-профессиональной мобильности продиктован возрастающей потребностью общества в квалифицированных кадрах, которые, помимо прочего, компетентны, способны к эффективной работе по специальности на уровне мировых стандартов, готовы к постоянному профессиональному росту, территориальной, социальной и профессиональной мобильности, что подчёркивается в документах «Концепция развития образования РФ до 2020 года», «Концепция долгосрочного социально-экономического развития Российской Федерации на период до 2020 года» и «Федеральная целевая программа развития образования на 2016-2020 годы».
Однако проблема социально-профессиональной мобильности актуальна не только для России. Обращаясь к зарубежному опыту, следует отметить, что Дж. Бухан (J.Buchan), И.А. Глинос (I.A. Glinos), М. Висмар (M.Wismar) рассматривают профессиональную мобильность как результат расширения Европейского Союза и экономического кризиса, разразившегося в 2008 году. Мировые экономические изменения неизбежно оказывают влияние на профессиональные сферы, что заставляет каждого профессионала приспосабливаться к изменяющимся условиям (адаптироваться). Авторы предлагают три сценария адаптации профессионалов [20]:
1) они стараются удержаться за рабочие места на рынке труда, который переживает не лучшие времена;
2) покидают данный профессиональный сектор в ответ на сокращение заработной платы, карьерных перспектив, понижение статуса;
3) покидают страну по тем же причинам.
Учитывая тот факт, что профессиональная адаптация является частью профессиональной мобильности личности [7], можно утверждать, что для удержания квалифицированного кадрового персонала (потенциала) внутри страны
(что целесообразно экономически), необходимо развивать социально-профессиональную мобильность профессионалов, которая позволила бы им лучше приспособиться, обеспечить себя и свою семью и самореализоваться в меняющихся социально-экономических реалиях. Эту задачу, по нашему мнению, призвана решать педагогика высшей школы.
Диссертационные исследования по педагогике рассматривают следующие виды мобильности: профессиональную мобильность студентов (А.А. Кондрух, В.А, Мищенко, Т.И. Мясникова, Е.Ю. Са-моделкин), в том числе, профессиональную мобильность будущих специалистов нефтегазодобывающей отрасли (Р.З. Ба-лягова), будущего инженера (Н.С. Мерз-лякова Н.С.), студентов технических специальностей (Т.А. Фугелова), педагогов (Ю.И. Биктуганов, С.А. Морозова), воспитателей дошкольных образовательных учреждений (О.Г. Чеховских); социально-профессиональную мобильность: будущего учителя иностранного языка в педагогическом вузе (С.В. Палёхина), личности курсанта вуза МВД России (В.В. Горбачев); академическую мобильность студентов (Н.К. Дмитриева, А.И. Мосалова, И.М. Микова, Э.Л. Емельянова); коммуникативную мобильность: будущих педагогов-психологов (А.Н. Алгаев), студентов экономического вуза (О.В. Смирнова); научно-исследовательскую мобильность аспирантов (М.Ю. Серга); адаптивную мобильность подростков (Л.В. Эюбова); социально-культурную мобильность участников общественных организаций (С.В. Слеп-ченкова). Таким образом, анализ данных работ показывает, что, несмотря на большое количество исследований по проблеме развития различных видов мобильностей, неисследованным на данный момент остается понятие социально-профессиональной мобильности будущих лингвистов.
В целях разработки собственного определения социально-профессиональной мобильности, остановимся на соци-
га н
0
S CG 1_
1 S
с; _о
н о о
к го ш о
к го
о
о
0
1 _0 с; s ю
0 S к го
1 _0
го
I
о
S
о
о ф
-& о
_0 го
S
о
о
альной и профессиональной мобильно-стях в отдельности.
Социальная мобильность определяется как «изменение индивидом, группой или классом своей социальной позиции, занимаемой в социальной структуре» [16].
Учитывая многообразие определений термина «профессиональная мобильность» в словарях и психолого-педагогических исследованиях, в рамках данной работы мы остановимся лишь на некоторых из них (таблица).
Таблица. Определение термина «профессиональная мобильность» в словарях и психолого-педагогических исследованиях
го ш
0
1
ф
с;
и; ц
го со
Источник / автор Определение термина «профессиональная мобильность»
Акмеологический словарь возможность и способность успешно переключаться на другую деятельность или менять вид труда. Мобильность профессиональная предполагает владение системой обобщенных профессиональных приемов и умение эффективно их применять для выполнения каких-либо заданий в смежных отраслях производства и сравнительно легко переходить от одной деятельности к другой
Профессиональное образование. Словарь. Ключевые понятия, термины, актуальная лексика способность и готовность рабочего быстро осваивать технические средства, технологические процессы и новые специальности или изменения в них; потребность постоянно повышать свое образование и квалификацию
Словарь по профориентации и психологической поддержке способность и готовность личности достаточно быстро и успешно овладевать новой техникой и технологией, приобретать недостающие знания и умения, обеспечивающие эффективность новой профориентационной деятельности
Зеер Э.Ф. профессиональная мобильность - это готовность и способность работника к смене выполняемых производственных заданий, освоению новых специальностей или изменениям в них, возникающим под влиянием технических и технологических преобразований
Львов Л.В. Профессионально-социальная мобильность - это готовность и способность к смене производственных заданий, места работы, специальности и социальной роли под влиянием социально-экономических и научно-технологических факторов
Мясникова Т.И. профессиональная мобильность выпускника рассматривается как способность быстро и качественно осваивать смежные виды профессиональной деятельности и готовность к эффективной адаптации на современном рынке труда, обеспечивающие возможность оптимальной перестройки в новых условиях и конкурентоспособность будущего специалиста
Новолодская С.Л. Профессиональная мобильность как качественная характеристика специалиста есть способность (выраженная в умениях) личности быстро и эффективно реагировать на изменения в профессиональной сфере его жизнедеятельности, перестраивать (корректировать) сообразно этому свои действия
Источник / автор Определение термина «профессиональная мобильность»
Никитина Е.А. профессиональная мобильность - это интегративное свойство специалиста, внутренний (мотивационно-интеллекту-ально-волевой) компонент личности, находящийся в основании гибкой ориентации и деятельностного реагирования в динамичных профессиональных условиях в соответствии с компетенцией и собственной жизненной позицией, который проявляется в профессиональной деятельности в ситуации личностного самопроявления, в активном реагировании на проблемную ситуацию, когда требуется принять решения по ее изменению
Анализ определений позволяет сделать вывод, что большинство авторов выделяет следующие характерные признаки, составляющие объем понятия «профессиональная мобильность»: готовность и способность к смене вида деятельности, места работы, специальности (профессии), технических средств, технологических процессов и определенный уровень профессиональной компетентности.
На основании того, что профессиональная мобильность может оказывать влияние на социальную мобильность, и наоборот, мы считаем возможным и необходимым объединить эти понятия в одно - социально-профессиональную мобильность.
Опираясь на существующие определения (социально-) профессиональной мобильности [5; 8; 10; 11; 12 и др.], мы
подразумеваем под социально-профессиональной мобильностью готовность и способность к смене производственных заданий, места работы, специальности и социальной роли под влиянием внешних факторов, что возможно лишь при определенном уровне сформированно-сти профессиональной компетентности. Поскольку социально-профессиональная мобильность подразумевает высокий уровень профессиональной компетентности в выбранной сфере, то можно утверждать, что социально-профессиональная мобильность лингвиста предполагает высокий уровень языковой компетентности.
Будучи многокомпонентным феноменом, социально-профессиональная мобильность лингвистов, но нашему мнению, имеет определенную структуру (рис.).
Рис. Структура социально-профессиональной мобильности лингвистов
Рассмотрим наполнение каждого компонента социально-профессиональной мобильности лингвистов.
Когнитивный компонент включает в себя знания о языке: способность конструировать грамматически правильные
га н
0 ^
ш
1 ^
с; _о
н о о
к го со о
к го
о
о
0
1 _0
с; ^
ю
0 ^
к го
1 _0
го
I
о ^
о
о ф
-& о
.0 го
о
о
формы и синтаксические построения, а также понимать смысловые отрезки в речи, организованные в соответствии с существующими нормами языка, и использовать их в том значении, в котором они употребляются носителями языка.
Коммуникативно-деятельностный компонент подразумевает способность реализовывать себя в рамках диалога культур, т.е. в условиях межкультурной коммуникации, а также систему умений выбора адекватной лингвистической формы и способа выражения в зависимости от условий коммуникативного акта, умений вступать в коммуникативный контакт с другими людьми, способность ориентироваться в социальной ситуации и управлять ею.
Адаптивно-рефлексивный компонент отвечает за действия, связанные с профессиональной и личностной рефлексией и адаптацией к новым условиям труда. Этот компонент включает в себя умение приспосабливаться к новым условиям труда и преодолевать их, быстро осваивать недостающие знания, критически оценивать и осмысливать информацию, формулировать цели и намечать пути их достижения, стремиться к саморазвитию, «инициативности, склонности к риску и конкурентоспособности, предприимчивости, честолюбию и решительности, тактической гибкости в достижении целей» [8, с. 56] и повышению профессионального уровня.
Принимая во внимание тот факт, что носителем социально-профессиональной мобильности выступает личность, то применительно к области лингвистики носителем социально-профессиональной мобильности будет выступать языковая личность, а точнее, вторичная языковая личность. Прежде, чем рассмотреть феномен вторичной языковой личности, оста-§ новимся на понятии «языковая личность». Ё| Несмотря на выделяемую некоторы-® ми исследователями неудачность самого
Ев термина [13; 18], его востребованность в
со
^ лингводидактике, лингвокультурологии,
^ коммуникативной лингвистике, психо-
лингвистике, стилистике художественной речи и лингвоперсонологии свидетельствует о междисциплинарности данного понятия. Этот факт отражается в многоплановости интерпретации этого термина. Так, с позиции психологии, языковая личность представляет собой «когнитивно-коммуникативный инвариант, обобщенный образ носителя культурно-языковых и коммуникативно-деятель-ностных ценностей, знаний, установок и форм поведения» [14]. С позиции лингвистики языковая личность рассматривается как «многослойный и многокомпонентный набор языковых способностей, умений, готовностей к осуществлению речевых поступков разной степени сложности» [6 с. 29]. Многослойность проявляется в том, что развитие языковой личности имеет уровневую организацию, и по мере развития изучающий язык постепенно переходит от более низкого уровня языковой личности к более высокому. Так, Ю.Н. Караулов выделяет трехуровневую модель языковой личности [6]. Согласно этой модели, можно говорить о языковой личности разных уровней: нулевого, первого и второго.
Нулевой уровень (или вербально-семантический) представляет собой в широком смысле лексикон личности и включает в себя, помимо лексических, фонетические и грамматические знания, которые складываются в наиболее ходовые, стандартные словосочетания, простые формульные предложения и фразы.
И если на нулевом уровне личность владеет обыденным языком, то на первом уровне (логико-когнитивном) уже будет отражаться «образ мира» или «система знаний о мире». Первый уровень представлен тезаурусом личности, которая оперирует теперь обобщенными (теоретическими или обыденно-житейскими) понятиями, крупными концептами и идеями. От нулевого уровня первый уровень будет отличаться тем, что слова нулевого уровня вступают в более сложные отношения, которые образуют затем более упорядоченную, строгую иерархическую
систему. Первый уровень будет представлен в форме генерализованных высказываний, дефиниций, афоризмов, крылатых выражений, пословиц и поговорок.
На втором уровне (уровне деятель-ностно-коммуникативных потребностей) отражается прагматикон личности, т.е. система целей, мотивов, установок и интенциональностей личности.
Второй уровень включает выявление и характеристику мотивов и целей, движущих развитием языковой личности, ее поведением, управляющих ее тексто-производством и, в результате, определяющих иерархию смыслов и ценностей в ее языке модели мира. В качестве единицы второго уровня выделяются не слова и элементы тезауруса, а коммуни-кативно-деятельностные потребности, обусловленные всей парадигмой соци-ально-деятельностного поведения личности, охватывающей также ее интен-циональности, интересы, мотивы, цели и ценности.
Мы разделяем точку зрения Ю.Н. Ка-раулова о том, что собственно языковая личность начинается не с нулевого уровня, а с первого, на котором оказывается возможным индивидуальный выбор, личностное предпочтение одного понятия другому; на втором уровне понятие «языковая личность» сливается с понятием «социальная личность» [6, с. 237]. Рассматривая отдельные аспекты языковой личности, представляющие интерес для методической науки, ученый отмечает, что предметом интереса методиста являются: на нулевом уровне - формирование автоматизированных навыков использования типовых конструкций; на первом - проблема развертывания текста по темам и семантическим полям, а также сжатие исходного текста до «проблемы»; на втором - соответствие языковых средств коммуникативным условиям их использования.
Определение языковой личности с позиции лингвистики близко к нашему определению языковой компетентности. Языковая компетентность - это инте-
гральная характеристика совокупности результатов овладения и успешного применения на практике языковых единиц во всех видах деятельности (речь, понимание речи, чтение и письмо) в соответствии со сферами общения (в том числе, профильно-ориентированными) и речевого опыта.
Исходя из того, что обучение по направлению Лингвистика предполагает изучение иностранного языка, то следует остановиться на рассмотрении не только языковой, но и вторичной языковой личности.
В теории и практике обучения языкам вторичная языковая личность представляет собой «личность, приобщенную к культуре народа, язык которого изучается» [1, с. 45].
Более полным, по нашему мнению, является описание модели вторичной языковой личности И.И. Халеевой [17], которое осуществляется с учетом тех процессов, которые происходят в личности в ходе овладения ею иностранным языком. Поскольку языки отличаются друг от друга своей вербально-семанти-ческой «сетью», то вполне справедливо автор делит именно первый уровень языковой личности на две тезаурусные сферы: тезаурус I и тезаурус II (формирование вторичного когнитивного сознания).
Тезаурус I относится к ассоциативно-вербальной сети языка и формирует «языковую картину мира», а тезаурус II формирует «концептуальную, или глобальную, картину мира». Оба тезауруса взаимосвязаны, что находит отражение в том, что тезаурус I формируется под воздействием тезауруса II, в то время, как тезаурус II опирается на объективируемый в слове тезаурус I. Носители разных языков будут различаться как тезаурусом I, так и тезаурусом II. При обучении иностранным языкам необходимо, помимо прочего, развивать умения распознавать мотивы и установки личности, принадлежащей иной общности, где действует иная система ценностей, норм и оценок, т.е. формировать тезаурус II.
га н
0 ^
со 1_
1 ^
с; _0
н о о
к го со о
к го
о
о
0
1 _0
с; ^
ю
0 ^
к го
1 _0
го
I
о ^
о
о ф
-& о
_0 го
о
о
го со
0
1
<и с;
к ц
го со
Что касается модели вторичной языковой личности, Н.Д. Гальскова и Н.И. Гез считают, что она в большей степени адекватна межкультурной (интер-лингвокультурной) коммуникации, т.е. способности человека к общению на межкультурном уровне. Данная способность складывается из овладения вербально-семантическим кодом изучаемого языка, т.е. «языковой картиной мира» носителей этого языка (формирование вторичного языкового сознания) и «глобальной (концептуальной) картиной мира», позволяющей человеку понять новую для него социальную действительность [4, с. 68].
При этом под картиной мира мы понимаем «отраженные в языковых формах и категориях, текстах концепты, мнения, суждения, представления народа, говорящего на данном языке, о действительности, об отношении человека к действительности» [1, с. 91-92].
Проецируя вышесказанное на вторичную языковую личность будущего лингвиста и опираясь на структуру коммуникативного акта Р.О. Якобсона [19], получаем, что при осуществлении межкультурной коммуникации или выполнении роли посредника данной коммуникации лингвист, декодируя сообщение, будет пропускать его через свой тезаурус, соотносить его со своими знаниями и представлениями о мире, т.е. соотносить со своей картиной мира.
Вследствие того, что при межкультурной коммуникации лингвист сопоставляет не только разные языковые явления, но и разные картины мира в рамках общающихся культур, необходимо развивать вторичную языковую личность будущих лингвистов путем расширения индивидуальной картины мира через приобщение к языковой картине мира носителей иностранного языка. При этом мы считаем, что вторичная языковая личность -это не застывшее понятие, являющееся конечной целью обучения, а динамично развивающаяся характеристика личности, изучающей иностранный язык, в рамках обучения или самообучения.
Становление языковой личности, а в дальнейшем и ее развитие, происходит путем продвижения от одного уровня к другому, более высокому.
Поскольку высокий уровень языковой компетентности лингвиста будет обеспечивать его высокую социально-профессиональную мобильность, то можно утверждать, что социально-профессиональная мобильность лингвиста будет тем выше, чем более высокого уровня в своем развитии достигла его вторичная языковая личность.
Таким образом, обобщая вышесказанное, мы приходим к следующим выводам:
1) под социально-профессиональной мобильностью мы понимаем готовность и способность к смене производственных заданий, места работы, специальности и социальной роли под влиянием внешних факторов, что возможно лишь при определенном уровне сфор-мированности профессиональной компетентности, т.е. социально-профессиональная мобильность лингвиста предполагает высокий уровень языковой компетентности;
2) характерными признаками, составляющими объем понятия «профессиональная мобильность» являются готовность и способность к смене вида деятельности, места работы, специальности (профессии), технических средств, технологических процессов, и определенный уровень профессиональной компетентности;
3) структуре социально-профессиональной мобильности лингвиста включает в себя когнитивный, комму-никативно-деятельностный и адаптивно-рефлексивный компоненты. Когнитивный компонент заключается в знаниях о языке, коммуникатив-но-деятельностный - в способности реализовываться в рамках диалога культур, адаптивно-рефлексивный -в действиях, связанных с профессиональной и личностной рефлексией и адаптацией к новым условиям труда;
4) при осуществлении межкультурной коммуникации или выполнении роли посредника данной коммуникации лингвист, декодируя сообщение, будет пропускать его через свой тезаурус, соотносить его со своими знаниями и представлениями о мире, т.е. соотносить со своей картиной мира, что возможно только при сформировавшейся вторичной языковой личности;
5) уровень социально-профессиональной мобильности лингвиста детерминирован уровнем развития его вторичной языковой личности.
Библиографический список:
1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). - М.: ИКАР, 2010.
2. Акмеологический словарь / под общ. ред. А.А. Деркача. - М.: Изд-во РАГС, 2004.
3. Вишнякова С.М. Профессиональное образование: Словарь. Ключевые понятия, термины, актуальная лексика. - М.: НМЦ СПО, 1999.
4. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингво-дидактика и методика: учеб. пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений. - М.: Из-дат. центр «Академия», 2012.
5. Зеер Э.Ф. Психология профессий: учеб. пособие для студентов вузов. -М.: Академический проект, 2003.
6. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: КомКнига, 2011.
7. Кезин А.С. Инновационное образование как условие социальной адаптации и мобильности личности в условиях рынка // Вестник ТОГУ. № 3 (6). 2007. С. 125-142.
8. Кошкарова Л.С., Ярулина Л.П. Студент РБИУ: Путь к социальной смелости.// Современная высшая школа: инновационный аспект. 2013. №1. С. 54-65.
9. Львов Л.В. Компетентностно-кон-текстная система подготовки специалистов с оперативным характером
профессиональной деятельности: монография. - М.: Изд-во СГУ, 2009.
10. Мясникова Т.И. Развитие профессиональной мобильности в процессе профилизации подготовки будущих специалистов в вузе: дисс. ... канд. пед. наук. - Екатеринбург, 2010.
11. Никитина Е.А. Педагогические условия формирования профессиональной мобильности будущего педагога: дисс. ... канд. пед. наук. - Иркутск, 2007.
12. Новолодская С.Л. Формирование у студентов неязыкового вуза профессиональной мобильности средствами учебного пособия по иностранному языку: дисс. ... канд. пед. наук. - Иркутск, 2005.
13. Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. - М., 1991.
14. Психология общения. Энциклопедический словарь / под ред. А.А. Бода-лева. - М.: Когито-Центр, 2011.
15. Словарь по профориентации и психологической поддержке: электронное издание - Наука и образование // [Электронный ресурс]: http:// technomag.edu.ru/doc/42344.html.
16. Философский энциклопедический словарь. - М.: ИНФРА-М, 2007. - 576 с.
17. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. М.: Высш. шк., 1989.
18. Чудинов В.А. Проблема языкового субъекта // [Электронный ресурс]: http://chudinov.ru/problema-yazyikovogosubekta/.
19. Якобсон Р.О. Лингвистика и поэтика. // Структурализм: «за» и «против». -М., 1975.
20. Buchan J., Glinos I.A., Wismar M. Introduction to health professional mobility in a changing Europe. // Health professional mobility in a changing Europe. New dynamics, mobile individuals and diverse responses /ed. Buchan J., Glinos I.A., Wismar M., Bremner J. Copenhagen: European Observatory of Health Systems and Policies, 2014. P. 3-16.
Поступила 22.09.15
го н о s CG l_ X
s с; _o
н о о
к го ш о
— ^
к го
о
о
0
1 _0 с; s ю
0 S к го
1 _0
го
I
о
S
о
о ф
-&
о ср
л Ц
го
S
J
о
о
Об авторe:
Залялетдинова Ирина Мансуровна, преподаватель кафедры лингвистки и межкультурной коммуникации, Негосударственного образовательного учреждения высшего образования «Челябинский институт экономики и права им. М.В. Ладошина» (Россия, Челябинск, ул. Энергетиков, 63), [email protected]
Для цитирования: Залялетдинова И.М. Социально-профессиональная мобильность и вторичная языковая личность лингвиста // Современная высшая школа: инновационный аспект. 2015. № 3. С. 128-137.
References:
1. Azimov Je.G., Shhukin A.N. A new dictionary of methodological terms and concepts (theory and practice of language training). Moscow: IKAR, 2010. [in Russian]
2. Acmeological dictionary / ed. A.A. Derkach. Moscow: RAGS, 2004. [in Russian]
3. Vishnjakova S.M. Professional education Dictionary. Key notions, terms, relevant vocabulary. Moscow: NMC SPO, 1999. [in Russian]
4. Galskova N.D., Gez N.I. Theory of foreign language teaching: Didactics and methodology: textbook. A manual for students of linguistic universities andfaculties offoreing languages of higher pedagogical institutions. 2nd ed., rev. Moscow: Academia, 2012. [in Russian]
5. Zeer Je.F. The psychology of professions: textbook for university students. Moscow: Akademicheskij proekt, 2003. [in Russian]
6. Karaulov Ju.N. Russian language and linguistic personality. Ed.5-e, ster. Moscow: KomKniga, 2011. [in Russian]
7. Kezin A.S. Innovative education as a condition for social adaptation and mobility of the individual in terms of market // Vestnik TOGU. № 3 (6). 2007. С.125-142. [in Russian]
8. Koshkarova L.S.,Yarulina L.P. Student of RBIM: the way to social boldness // Contemporary higher education innovative aspects. 2003. №1. P. 54-65.
9. Lvov L.V. Competence-context the system of training specialists with the operational nature of professional activity: monograph. Moscow: SGU, 2009. [in Russian]
10. Mjasnikova T.I. The development of professional mobility in the process of profile training of future specialists in the university: dis. ... candidate of pedagogical sciences. Ekaterinburg, 2010. [in Russian]
11. Nikitina E.A. Pedagogical conditions of formation of professional mobility of future teachers: dis. ... candidate of pedagogical sciences. Irkutsk, 2007. [in Russian]
12. Novolodskaja S.L. The formation of non-linguistic University students professional mobility by means of the textbook in a foreign language: dis. ... candidate of pedagogical sciences. Irkutsk, 2005. [in Russian]
13. Psycholinguistics and intercultural understanding. Moscow, 1991. [in Russian]
14. Communication psychology. Encyclopedic dictionary / ed. A. A. Bodalev. Moscow: Kogito-Centr, 2011. [in Russian]
15. Dictionary of counseling and psychological support: Jelektronnoe izdanie Nauka i obrazovanie // [Electronic resource]: http://technomag.edu.ru/doc/42344.html. [in Russian]
16. Encyclopedic dictionary of philosophy. Moscow: INFRA-M, 2007. [in Russian]
17. Haleeva I.I. Fundamentals of the theory of teaching to understanding foreign language speech. Moscow: Vyssh. shk., 1989. [in Russian]
g 18. Chudinov V.A. The problem of language subject // [Electronic resource]: http://chudinov.ru/
I problema-yazyikovogosubekta/.[in Russian]
fe 19. Jakobson R.O. Linguistics and poetics // Structuralism: «for» and «against». Moscow, 1975.
£ [in Russian]
(0
m 20. Buchan J., Glinos I.A., Wismar M. Introduction to health professional mobility in a
^ changing Europe // Health professional mobility in a changing Europe. New dynamics,
mobile individuals and diverse responses /ed. Buchan J., Glinos I.A., Wismar M., Bremner J. Copenhagen: European Observatory of Health Systems and Policies, 2014. P. 3-16.
About the author:
Zalyaletdinova Irina Mansurovna, Lecturer of the Department of Linguistics and Cross-Cultural Communication, Chelyabinsk Institute of Economics and Law named after M.V.Ladoshin (63, Energetikov Str., Chelyabinsk, Russia), [email protected]
For citation: Zalyaletdinova I.M. Social and professional mobility and secondary linguistic personality of a linguist // Contemporary Higher Education: Innovative Aspects. 2015. № 3. P. 128-137.