Научная статья на тему 'ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ НА ЗАНЯТИЯХ ПО «СТИЛИСТИКЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА»'

ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ НА ЗАНЯТИЯХ ПО «СТИЛИСТИКЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
99
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ / ПОЛИТИЧЕСКАЯ КОРРЕКТНОСТЬ / ЭВФЕМИЗМЫ / СТИЛИСТИКА / СМИ / SOCIO-CULTURAL COMPETENCE / CROSS-CULTURAL INTERACTION / POLITICAL CORRECTNESS / EUPHEMISMS / STYLISTICS / MASS MEDIA

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Варламова Вера Николаевна, Александрова Дарья Сергеевна

Данная статья посвящена изучению проблемы формирования иноязычной социокультурной компетенции студентов языковых специальностей. Работа по формированию данной компетенции может проводиться в рамках многих предметов программы обучения студентов-лингвистов. Актуальность работы обусловлена необходимостью пересмотра содержания обучения различным дисциплинам в том числе и «Стилистике английского языка» и включением в процесс обучения как можно большего количества данных о связях между языком и культурой, явлениями общественной жизни. Новизна данного исследования заключается в недостаточной изученности всего потенциала некоторых дисциплин в процессе формирования иноязычной социокультурной компетенции. В работе также изучается феномен политической корректности, рассмотрены функции стилистики данного явления. Языковым средством выражения политической корректности являются эвфемизмы. Эвфемизмы, как явления с ярко выраженной культурной составляющей, рассматриваются как объект данного исследования. Предметом исследования выступает анализ политкорректных эвфемизмов, используемых в американских СМИ, изучение их роли в формировании иноязычной социокультурной компетенции. В статье сделана попытка рассмотреть технологию работы обучаемых с эвфемизмами в курсе изучения дисциплины «Стилистика английского языка». Основными методами исследования являются анализ теоретический литературы по проблематике, контекстуальный и стилистический анализы статей, отобранных в иноязычных СМИ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DEVELOPING FOREIGN LANGUAGE SOCIOCULTURAL COMPETENCE IN STUDENTS OF LANGUAGE SPECIALTIES IN THE CLASSROOM ON “ENGLISH LANGUAGE STYLISTICS”

The article is concerned with the issues of developing a foreign language socio-cultural competence in linguistic students. The work on the developing that competence can be carried out within many subjects of the training program for linguists. The relevance of the work arises from the need to revise the content of teaching in various disciplines, including “English Language Stylistics”, and to include in the learning process as much data as possible on the links between language and culture, and social life phenomena. The novelty of this research lies in the insufficient knowledge of the entire potential of some disciplines in the process of developing a foreign language socio-cultural competence. The paper also studies the phenomenon of political correctness, and considers the functions of the stylistics of this phenomenon. Euphemisms are a linguistic means of expressing political correctness. Euphemisms, as phenomena with a salient cultural component, are considered as the object of this study. The subject of the research is the analysis of politically correct euphemisms used in the American media, the study of their role in developing foreign-language socio-cultural competence. The article attempts to consider the technology of students’ work with euphemisms in the course of studying the discipline “English Language Stylistics”. The main research methods are the analysis of theoretical literature on the subject, contextual, and stylistic analysis of the articles selected in foreign-language media

Текст научной работы на тему «ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ НА ЗАНЯТИЯХ ПО «СТИЛИСТИКЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА»»

Формирование иноязычной социокультурной компетенции у студентов языковых специальностей на занятиях по «Стилистике английского языка»

Варламова Вера Николаевна,

к.ф.н., доцент, Высшая школа инженерной педагогики, психологии и прикладной лингвистики, Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого E-mail: dah78.spb@gmail.com

Александрова Дарья Сергеевна,

к.п.н., доцент, Высшая школа инженерной педагогики, психологии и прикладной лингвистики, Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого E-mail: varlamova7@yandex.ru

Данная статья посвящена изучению проблемы формирования иноязычной социокультурной компетенции студентов языковых специальностей. Работа по формированию данной компетенции может проводиться в рамках многих предметов программы обучения студентов-лингвистов. Актуальность работы обусловлена необходимостью пересмотра содержания обучения различным дисциплинам в том числе и «Стилистике английского языка» и включением в процесс обучения как можно большего количества данных о связях между языком и культурой, явлениями общественной жизни. Новизна данного исследования заключается в недостаточной изученности всего потенциала некоторых дисциплин в процессе формирования иноязычной социокультурной компетенции. В работе также изучается феномен политической корректности, рассмотрены функции стилистики данного явления. Языковым средством выражения политической корректности являются эвфемизмы. Эвфемизмы, как явления с ярко выраженной культурной составляющей, рассматриваются как объект данного исследования. Предметом исследования выступает анализ политкорректных эвфемизмов, используемых в американских СМИ, изучение их роли в формировании иноязычной социокультурной компетенции. В статье сделана попытка рассмотреть технологию работы обучаемых с эвфемизмами в курсе изучения дисциплины «Стилистика английского языка». Основными методами исследования являются анализ теоретический литературы по проблематике, контекстуальный и стилистический анализы статей, отобранных в иноязычных СМИ.

Ключевые слова: социокультурная компетенция, межкультурное взаимодействие, политическая корректность, эвфемизмы, стилистика, СМИ.

о с

CJ

Стремительный рост международных контактов существенно меняет условия жизни людей. Особое место в последнее время занимает мобильность, а также изучение иностранного языка как средства межкультурного взаимодействия. В настоящее время очевиден тот факт, что непосредственно языковой барьер не является единственным препятствием, которое приходится преодолевать в процессе общения представителям разных культур. Эффективную коммуникацию затрудняют также различные помехи и барьеры на уровне культуры, а также на социальном уровне. Следовательно, формирование навыков и умений межкультурной коммуникации в значительной мере зависит от наличия у коммуникантов не только устойчивых языковых навыков и речевых умений, но и достаточных социокультурных фоновых знаний и адекватного представления о культуре и мире тех людей, где данный язык функционирует. В процессе изучения различных дисциплин на языковых факультетах важным становится обратить внимание на данные о связях между языком и явлениями общественной жизни, о функциональной нагрузке языка в разных культурных и социальных сферах, то есть на формирование иноязычной социокультурной компетенции. На наш взгляд, потенциал некоторых дисциплин в процессе формирования данной компетенции недостаточно изучен.

По мнению В.В. Сафоновой социокультурная компетенция помогает ориентироваться:

- в изучаемых типах культур и цивилизаций и соотносить с ними коммуникативные нормы и формы общения;

- в стратегиях социокультурного поиска в незнакомых культурных сообществах;

- в выборе культурно приемлемых форм во взаимодействии с людьми в условиях современного межкультурного общения [8].

Курс изучения дисциплины «Стилистика английского языка» на языковом факультете нацелен на формирование у студентов ряда компетенций, в том числе и социокультурной. В связи с этим становится необходимым пересмотреть содержание данной дисциплины и включить в него лингво-стилистический анализ как можно большего количества социокультурных явлений, с чем и связана актуальность данной работы. Сейчас, в эпоху глобализации информационного пространства, всё больше укрепляется феномен политической корректности. В основе теории политической корректности лежит стремление человека к вежливости, такту, гуманности. Именно это можно считать

основным мотивом возникновения такого явления, как эвфемия. Мы предлагаем в курсе изучения такой дисциплины, как «Стилистика английского языка», обратить особое внимание на вопросы политически корректного языка и эвфемизмы, как на явления с ярко выраженной культурной составляющей. Таким образом, эвфемизмы рассматриваются как объект данного исследования, предметом же выступает анализ политкорректных эвфемизмов, используемых в американских СМИ, изучение их роли в формировании иноязычной социокультурной компетенции. Основными методами исследования являются анализ теоретический литературы по проблематике, контекстуальный и стилистический анализы статей, отобранных в иноязычных СМИ.

Эвфемизмы можно назвать лингвистическим отображением культуры народа, характерным для определенного периода времени, поскольку использование тех или иных языковых средств -слов и выражений - отображает социальную жизнь общества [2]. Кроме того, эвфемистический словарь представляет собой заметный лексический пласт, постоянно пополняющийся и различающийся в языках по способу образования, количеству, частотности употребления и стилистической окраске. А неправильная интерпретация эвфемизмов относится к основным барьерам при коммуникации представителей различных культур и может привести к непреднамеренному оскорблению собеседника.

Политическая корректность, как известно, зародилась в США во второй половине XX века, впоследствии распространившись по всему миру. Однако однозначной трактовки этого понятия не существует, однако энциклопедия The Hutchinson (Великобритания) определяет это явление наиболее точно: «политическая корректность - разговорный термин, использующийся для определения либерального отношения к проблемам образования и общественного положения и всего с этим связанного. Чтобы быть политически корректным, надо реагировать на проявления расизма, сексуального насилия, проявлять беспокойство об окружающей среде» [16].

В отечественной науке это явление также исследуется учёными. Наиболее полное определение мы можем найти у Н.Г. Комлева в «Словаре иностранных слов»: «политическая корректность, политкорректность (англ. political correctness, сокр. PC) полит. амер. - утвердившееся в США понятие-лозунг, демонстрирующее либеральную направленность американской политики. В начале 90-х годов крах равновесия мировых идей политических систем способствовал появлению идеологических эрзацев. Политкорректность имеет дело не столько с содержанием, сколько с символическими образами и корректировкой языкового кода. Речь декодируется знаками антирасизма, эко-логизма, терпимого отношения к национальным и сексуальным меньшинствам, борьбы против СПИДа. Терпимость манифестируется в смягчён-

ных выражениях (например, вместо «чёрные» -«афроамериканцы», вместо «инвалиды» - «нуждающиеся в физической поддержке»)» [3].

Прежде всего, политическая корректность затрагивает множество аспектов современной жизни, из которых два выделяются наиболее ярко: отражение культурных, социальных, политических и идеологических сфер и специальный выработанный «языковой код» для осуществления основной функции. Следовательно, стилистика политической корректности обусловлена двумя её основными функциями: преодолением дискриминации по какому-либо признаку и создание языковых средств для своего выражения. Дискриминация может проявляться не только в действиях, но и в словесных формах. Поэтому основной задачей политической корректности становится разработка норм поведения и языковых норм. Нарушения последнего рода называют verbal harassment «словесное притязание» или hate speech «язык ненависти». Таким образом, специфику стилистики политической корректности можно охарактеризовать как поиск языковых средств выражения, направленных на маскировку и вуалирование отрицательных понятий и преодоление дискриминации по различным признакам на языковом уровне.

Такими средствами в современном медиадис-курсе и являются эвфемизмы. Эвфемизм - замена любого нежелательного в данной ситуации слова или выражения при помощи нейтрального или положительного коннотированного обозначения с целью избежать конфликта в общении и/или скрыть неприятные явления действительности [1]. Эвфемизмы на сегодняшний день получили широкое распространение в таких общественно значимых сферах речевой деятельности, как средства массовой информации, дипломатии, риторике, публицистике и т.д. В основе социальной эвфемии лежит противопоставление ценностных ориен-таций и интересов различных классов. Она преследует определённые цели: внедрение в сознание людей определённых установок, отвлекая их от классовой борьбы. Говоря об эвфемии в социолингвистическом аспекте, Л.П. Крысин выделяет три основные цели коммуникации, которые определяют эвфемизацию в речи: стремление «избегать коммуникативных конфликтов и не создавать у собеседника ощущение коммуникативного дискомфорта», вуалирование, камуфляж существа дела, обусловленные боязнью огласки неблаговидной или антигуманной деятельности и стремление сообщить адресату нечто понятное только ему одному, однако «такого рода зашифрован-ность относительна и очень скоро становится мнимой» [4].

В учебный процесс в рамках дисциплины «Стилистика английского языка» мы предлагаем включить анализ студентами употребления эвфемизмов в статьях периодических изданий. Такого рода тексты бесспорно являются ценным информационным и социокультурным ресурсом, и кроме того имеют аутентичный характер, что представ-

сз о со -а

I=i А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

ляется особенно важным при формировании иноязычной социокультурной компетенции.

Работу с эвфемизмами можно проводить в несколько этапов.

Первый этап - подготовительный - нацелен на ознакомление с таким понятием, как эвфемизмы. В рамках этого этапа студентам могут быть даны следующие задания:

1. Prepare a presentation about English and Russian euphemisms.

2. Find examples of euphemisms and ask the students of your group to explain their meaning.

3. Think about synonyms and antonyms to the given euphemisms. Describe associations connected to them.

4. Choose euphemisms from the given list and make sentences of your own using them.

5. Match euphemisms and their definitions.

6. Fill in the gaps with euphemisms from the given list according to the context.

7. Find euphemisms in the given dialogue. Выполнение такого рода заданий помогут обучаемым получить представление об изучаемом явлении, сравнить эвфемизмы иностранного и родного языка, определить вклад, который данная лексика может внести в познание страны и народа изучаемого языка, его культуры и социальной структуры общества.

Вторым этапом может быть непосредственная работа, связанная с анализом студентами случаев употребления эвфемизмов, представленных в иноязычных СМИ. В соответствии с задачами исследования мы отобрали статьи, посвящённые политической корректности, а именно проблемам расовой нетерпимости, социальным проблемам, самому вопросу политической корректности, проблемам международных отношений:

• The F.B.I.'s Dangerous Crackdown on 'Black Identity Extremists' (New York Times) [Beydoun, Hansfordnov]

• Does Political Correctness Work? (New York Times) [Douthat]

• Russia and Turkey come together as unlikely allies in the Syrian war (Christian Science Monitor) [Fraser]

• Becoming Disabled (New York Times) [GarlandThomson]

• Georgetown students have filed a discrimination complaint against a campus group promoting heterosexual marriage (Washington Post) [Hui]

• Putin: US weapons could exacerbate conflict in Ukraine [Osborn, Pinchuk]

• Heartland strong: Road trip through Middle America reveals resilience, pragmatism, and diversity (Christian Science Monitor) [Struck, D.]

• Can My Children Be Friends With White People? (New York Times) [Yankahnov].

Все восемь статей общим объёмом 62500 зна-° ков были взяты из американских СМИ (New York " Times, The Christian Science Monitor, The Washington 1 Post) [9-15], [17].

Для дальнейшего анализа нами были исполь-Ц зованы две классификации эвфемизмов. В.В. Па-

нин делит все эвфемизмы, с точки зрения дискриминационных признаков, на две большие группы, в каждой из которых уточняются ещё несколько разновидностей: эвфемизмы, непосредственно отражающие идеи политкорректности и эвфемизмы, так или иначе соотносящиеся с идеями политической корректности [7]. В.П. Москвин предложил свою классификацию, в которой он разделил эвфемизмы на четыре разряда в зависимости от коммуникативной установки и, как следствие, способа образования эвфемизма (в данном случае стилистического приёма): эвфемизация, возникающая на основе нарочито двусмысленной речи, на основе нарочито неясной речи, на основе нарочито неточной речи и на основе речи, не отягчённой бытовыми ассоциациями [5-6].

Для выявления специфики употребления политически корректных эвфемизмов в СМИ студенты направления «Лингвистика» Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого на занятиях по «Стилистике английского языка» проанализировали употребление эвфемизмов с точки зрения двух вышеупомянутых классификаций В.В. Панина и В.П. Москвина, то есть по тематике эвфемизмов и по стилистическому способу их выражения. На этом этапе мы предложили следующие формулировки заданий:

1. Read the article, find examples of euphemisms.

2. Name stylistic devices with the help of which euphemisms of this article were formed.

3. Analyze why this or that stylistic device was used to form a euphemism. Name the most frequent stylistic devices.

4. Distribute all the found euphemisms into groups according to common topics of their usage. Опираясь на классификацию В.П. Москвина,

который положил в основу своей классификации стилистические приёмы, способствующие созданию эвфемизмов, студенты пришли к выводу, что наиболее часто встречающиеся в СМИ эвфемизмы образованы при помощи перифраза, мейози-са, прономинализации и метафоры. Эти данные обучаемые отразили на рис. 1.

По способу образования

□ Метафора

□ Антифэазис

□ Прономинализация

□ Перифраз

□ Синекдоха

□ Мейозис

□ Книжные выражения

Рис. 1. Частота употребления эвфемизмов по классификации В.П. Москвина

Самый распространённый стилистический приём - перифраз - обеспечивает сразу несколько функций в стилистике политической корректности. Данные функции не только дают дополнительную коннотацию называемому понятию, но и вы-

26%

полняют функцию образной характеристики понятия в речи. Анализируя примеры, студенты пришли к выводу, что большинство эвфемистических перифразов обладают также функцией обобщения: people with "extreme black identities", pivileged people, newcomers of color - мы видим, что они перифразируют исходные понятия (черные экстремисты, богатые люди, цветные иностранцы), избегая прямого указания на него, косвенно мы понимаем, о чём или ком идёт речь. Перифраз является наиболее эффективным способом завуалировать действительность, и избежать употребления негативного значения, даёт читателю намёк на исходное понятие, однако не звучит грубо или неполиткорректно.

Мейозис - следующий по частоте использования стилистический приём для образования эвфемизмов. Мейозис заключается в преуменьшении величины или значения обозначаемого понятия, как например less-privileged; illiberal, something unfortunate. Это делается с целью сгладить «острые углы» в речи, проявить сдержанность и толерантность в отношении называемых понятий.

Прономинализация также участвует в образовании политически корректных эвфемизмов. Это явление означает употребление разных частей речи в роли местоимений, например: people not from that heritage, the situation in Iraq and Syria, number of casualties. В данном стилистическом приёме слова разных частей подвергаются десемантизации, принимая на себя признаки указательного местоимения. Студенты смогли убедиться, что подобный приём весьма эффективен для политической корректности тем, что вносит намеренную неясность в речь, позволяя дать нейтральные названия для избегаемых понятий (wrong heritage, the war in Iraq and Syria, number of attacks).

Метафора является особым приёмом в стилистике политической корректности. Она не только наполняет текст яркими образами, следуя своей основной функции, но и влияет на ассоциативное мышление читателя, оказывая на него суггестивное воздействие - манипулирование сознанием человека посредством языковых средств. Например, такие метафоры как a «big mistake» that eroded stability, an emergent domestic terror threat sweeping the nation, industrial dinosaurs вызывают у читателя определённое, зачастую негативное, отношение к предмету метафоры, будь то неверные политические действия, военные действия или непрофессионалы в области производства.

Антифразис как стилистический приём также несёт в себе сильный эвфемистический потенциал, поскольку его основной функцией является употребление слова в противоположном значении, как например, to avoid destabilization, peacekeeping efforts, air defense missile system. Эти эвфемизмы на самом деле означают прямо противоположное: destabilization - разруха, peacekeeping -умиротворение при помощи оружия, air defense missile system - система бомбардировки с воздуха (не только в оборонительных целях).

Анализируя эвфемизмы с точки зрения стилистического способа их выражения, обучаемые пришли к выводу, что наиболее употребляемые стилистические приёмы для образования эвфемизмов в стилистике политической корректности достаточно чётко выполняют свою функцию - завуалировано выразить негативное понятие, избежать прямого указания на «запретное» слово, смягчить негативную оценку какого-либо явления, проявить сдержанность и толерантность в высказывании.

Опираясь на классификацию В.В. Панина, разделившего все эвфемизмы по дискриминационным признакам, обучаемые получили данные, которые изображены на рис. 2.

По дискриминационному признаку

17%

44%

4% 5%

13%

□ Раса и этнос

□ Сексизм (пол)

5% □ Социальный статус

\ □ Возраст

/10% □ Состояние здоровья

/ □ Внешний вид

2% □ Окружающая среда

□ Антигуманная политика

Рис. 2. Частота употребления эвфемизмов по классификации В.В. Панина

Политически корректные эвфемизмы в английском языке стремятся нивелировать дискриминацию по какому-либо признаку. Значительная группа эвфемизмов создана по принципу вежливости или неудобства называть прямо какую-то негативную черту человека. Самая популярная сфера обитания политически корректных эвфемизмов - статьи на тему политики международных отношений. Политические эвфемизмы составляют отдельную лексическую подгруппу в тематической группе «Политическая лексика», которая изучается самостоятельно. Данная категория эвфемизмов представлена практически всеми указанными выше стилистическими приёмами. Особая роль отведена политическим эвфемизмам, выполняющим такие функции, как собственно-эвфемистическая (the situation in Iraq and Syria, number of casualties), интенсиональная - с целью воздействия на читателя (a «big mistake» that eroded stability, racist fringe groups on the right), социально-регулятивная - замена неприемлемых понятий принятыми в обществе выражениями (illiberal, nonviolent).

Второй наиболее распространённый дискриминационный признак, встречающийся в большом количестве эвфемизмов, является раса и национальность. Здесь эвфемизмы выполняют функции установления контакта во избежание оскорбления адресата (African-Americans, Hispanic men; people of color; Mexican-Americans), эстетическую функцию - более элегантное обозначение явлений (areligious school, discredited identity). Эвфемизмы, принадлежащие к другим группам по данной классификации, также имеют один или несколько упомянутых функций.

C3

о

CO "O

1=1 А

—I

о

C3 t; о m О от

З

ы о со

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

о с

U

Таким образом, студенты смогли убедиться, что эвфемизмы проникли во все проблемные темы современного иноязычного общества, вышли за рамки просто лексических средств вуалирования действительности и стали одним из наиболее эффективных средств воздействия на сознание для изменения представления о тех или иных событиях. Они помогают создать положительную коннотацию «неприятного» явления. Они стали главным инструментом в руках работников СМИ, с помощью которого передаются необходимые идеи и образы массовому читателю.

Итак, современная методическая наука активно развивается, используя данные о связях между языком и социокультурными явлениями иноязычного общества. В последнее время методисты проявляют большой интерес к изучению социокультурного языкового контекста, к формированию у обучающихся иноязычной социокультурной компетенции. Данный процесс направлен на развитие коммуникативной культуры студентов, на обучение этически и юридически приемлемым формам самовыражения в обществе, этике взаимодействия с людьми. Это предполагает использование аутентичных социокультурных материалов, создающих условия для моделирования ситуаций межкультурного общения в учебном процессе, расширения фоновых знаний и включения в процесс обучения лексики с национально-культурным компонентом. Эвфемизация является основным и наиболее продуктивным языковым средством для выражения такого социокультурного явления, как политическая корректность. Эвфемизмы представляют интерес как с точки зрения лексики, являясь лингвистическим отображением иноязычной культуры, так и с точки зрения стилистики данного явления. Следовательно этот пласт лексических единиц необходимо анализировать и изучать в процессе обучения в языковом вузе, а в частности на занятиях по «Стилистике английского языка». Проведённый анализ с опорой на классификации эвфемизмов по способу образования и дискриминационному признаку показывает широкое использование политически корректной лексики в языке иноязычных печатных СМИ.

Литература

1. Баскова Ю.С. Манипуляция в языке СМИ: эвфемизмы как «слова-прикрытия»: Монография. - Краснодар: КСЭИ, 2009. с. 16.

2. Загорная А.Ф. Использование эвфемизмов на уроках иностранного языка. «Наука и образование ON-LINE», 2019. URL доступа: https:// pedagog.eee-science.ru/listing/ispolzovanie-evfemizmov-na-urokah-inostrannogo-yazyka/

3. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. М.: Эксмо-пресс, 1999. с. 279-280.

4. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). - М.: Языки русской культуры, 2000. с. 384-406.

5. Москвин В.П. Способы эвфемистической зашифровки в современном русском языке // Языковая личность: социолингвистические мотивы и аспекты. - Волгоград; Саратов, 1998. с. 160-168.

6. Москвин В.П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования // Вопросы языкознания № 3, М.: Наука, 2001, с. 58-71.

7. Панин В.В. Политическая корректность как культурно-поведенческая языковая категория: монография/ В.В. Панин. - Ишим: Изд-во ИГПИ им. П.П. Ершова, 2009. - 160 с.

8. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. - В., 1996. - 239 с.

9. Beydoun, K.A, Hansfordnov, J., The F.B.I.'s Dangerous Crackdown on 'Black Identity Extremists', 2017 [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.nytimes.com/2019/11/15/ opinion/black-identity-extremism-fbi-trump.html

10. Douthat, R. Does Political Correctness Work?, 2015 [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://douthat.blogs.nytimes.com/2019/01/30/ does-political-correctness-work/

11. Fraser S., Russia and Turkey come together as unlikely allies in the Syrian war, 2017 [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www. csmonitor.com/World/2019/0929/Russia-and-Turkey-come-together-as-unlikely-allies-in-the-Syrian-war

12. Garland-Thomson, Rosemarie Becoming Disabled, 2016 [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.nytimes.com/2016/08/21/ opinion/sunday/becoming-disabled.html

13. Hui, Mary Georgetown students have filed a discrimination complaint against a campus group promoting heterosexual marriage, 2017 [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.washingtonpost.com/news/acts-of-faith/wp/2019/10/25/georgetown-students-file-a-discrimination-complaint-against-a-campus-group-that-promotes-heterosexual-marriage/?utm_term=.ea7327a66e1f

14. Osborn A., Pinchuk D/, Putin: US weapons could exacerbate conflict in Ukraine, 2018 [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www. csmonitor.com/USA/Military/2019/0905/Putin-US-weapons-could-exacerbate-conflict-in-Ukraine

15. Struck, D. Heartland strong: Road trip through Middle America reveals resilience, pragmatism, and diversity, 2017 [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.csmonitor.com/USA/ Society/2019/1126/Heartland-strong-Road-trip-through-Middle-America-reveals-resilience-pragmatism-and-diversity

16. The Hutchinson Encyclopedia, 1995, Published by Helicon Publishing, 1994; 430 p.

17. Yankahnov, E.N. Can My Children Be Friends With White People?., 2017 [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.nytimes. com/2019/11/11/opinion/sunday/interracial-friendship-donald-trump.html

DEVELOPING FOREIGN LANGUAGE SOCIO-CULTURAL COMPETENCE IN STUDENTS OF LANGUAGE SPECIALTIES IN THE CLASSROOM ON "ENGLISH LANGUAGE STYLISTICS"

Varlamova V.N., Aleksandrova D.S.

Peter the Great St. Petersburg Polytechnic University

The article is concerned with the issues of developing a foreign language socio-cultural competence in linguistic students. The work on the developing that competence can be carried out within many subjects of the training program for linguists. The relevance of the work arises from the need to revise the content of teaching in various disciplines, including "English Language Stylistics", and to include in the learning process as much data as possible on the links between language and culture, and social life phenomena. The novelty of this research lies in the insufficient knowledge of the entire potential of some disciplines in the process of developing a foreign language socio-cultural competence. The paper also studies the phenomenon of political correctness, and considers the functions of the sty-listics of this phenomenon. Euphemisms are a linguistic means of expressing political correctness. Euphemisms, as phenomena with a salient cultural component, are considered as the object of this study. The subject of the research is the analysis of politically correct euphemisms used in the American media, the study of their role in developing foreign-l anguage socio-cultural competence. The article attempts to consider the technology of students' work with euphemisms in the course of studying the discipline "English Language Stylistics". The main research methods are the analysis of theoretical literature on the subject, contextual, and stylistic analysis of the articles selected in foreign-language media.

Keywords: socio-cultural competence, cross-cultural interaction, political correctness, euphemisms, stylistics, mass media.

References

1. Baskova Yu.S. Manipulation in the language of the media: euphemisms as "cover words": Monograph. - Krasnodar: KSEI, 2009. p. 16.

2. Zagornaya AF Use of euphemisms in foreign language lessons. "Science and Education ON-LINE", 2019. Access URL: https:// pedagog.eee-science.ru/listing/ispolzovanie-evfemizmov-na-urokah-inostrannogo-yazyka/

3. Komlev NG Dictionary of foreign words. M .: Eksmo-press, 1999. p. 279-280.

4. Krysin L.P. Euphemisms in modern Russian speech // Russian language of the late XX century (1985-1995). - M .: Languages of Russian culture, 2000. p. 384-406.

5. Moskvin V.P. Methods of euphemistic encryption in modern Russian // Language personality: sociolinguistic motives and aspects. - Volgograd; Saratov, 1998, p. 160-168.

6. Moskvin V.P. Euphemisms: systemic connections, functions and methods of education // Questions of linguistics № 3, Moscow: Nauka, 2001, p. 58-71.

7. Panin V.V. Political correctness as a cultural-behavioral language category: monograph / V.V. Panin. - Ishim: Izd-vo IGPI im. P.P. Ershova, 2009. - 160 p.

8. Safonova V.V. Studying the languages of international communication in the context of the dialogue of cultures and civilizations. - V., 1996. - 239 p.

9. Beydoun, K.A, Hansfordnov, J., The F.B.I.'s Dangerous Crackdown on 'Black Identity Extremists', 2017 [Electronic resource]. Access mode: https://www.nytimes.com/2019/11/15/opinion/ black-i dentity-extremism-fbi-trump.html

10. Douthat, R. Does Political Correctness Work?, 2015 [Electronic resource]. Access mode: https://douthat.blogs.nytimes. com/2019/01/30/does-political-correctness-work/

11. Fraser S., Russia and Turkey come together as unlikely allies in the Syrian war, 2017 [Electronic resource]. Access mode: https://www.csmonitor.com/World/2019/0929/Russia-and-Turkey-come-together-as-unlikely-allies-in-the-Syrian-war

12. Garland-Thomson, Rosemarie Becoming Disabled, 2016 [Electronic resource]. Access mode: https://www.nytimes. com/2016/08/21/opinion/sunday/becoming-disabled.html

13. Hui, Mary Georgetown students have filed a discrimination complaint against a campus group promoting heterosexual marriage, 2017 [Electronic resource]. Access mode: https:// www.washingtonpost.com/news/acts-of-faith/wp/2019/10/25/ georgetown-students-file-a-discrimination-complaint-against-a-campus-group-that -promotes-heterosexual-marriage /? utm_ term =.ea7327a66e1f

14. Osborn A., Pinchuk D /, Putin: US weapons could exacerbate conflict in Ukraine, 2018 [Electronic resource]. Access mode: https://www.csmonitor.com/USA/Military/2019/0905/Putin-US-weapons-could-exacerbate-conflict-in-Ukraine

15. Struck, D. Heartland strong: Road trip through Middle America reveals resilience, pragmatism, and diversity, 2017 [Electronic resource]. Access mode: https: //www.csmonitor.com/USA/ Society/2019/1126/Heartland-strong-Road-trip-through-Middle-America-reveals-resilience-pragmatism-and-diversity

16. The Hutchinson Encyclopedia, 1995, Published by Helicon Publishing, 1994; 430 p.

17. Yankahnov, E.N. Can My Children Be Friends With White People?., 2017 [Electronic resource]. Access mode: https://www. nytimes.com/2019/11/11/opinion/sunday/interracial-friendship-donald-trump.html

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.