Научная статья на тему 'Формирование иноязычной профессиональной компетенции при обучении студентов медицинских вузов синтаксису английского языка'

Формирование иноязычной профессиональной компетенции при обучении студентов медицинских вузов синтаксису английского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
85
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНОЯЗЫЧНАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / РЕЧЕВЫЕ СООБЩЕНИЯ / СИНТАКСИЧЕСКАЯ ПРИРОДА РЕЧИ / МЕТОД СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ / БИЛИНГВИЗМ / FOREIGN LANGUAGE PROFESSIONAL COMPETENCE / SPEECH PATTERNS / THE SYNTACTIC NATURE OF SPEECH / COMPARATIVE LEARNING / BILINGUALISM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сергопольцева Елена Олеговна, Жаворонкова Елена Михайловна, Баева Тамара Ахматовна

Статья посвящена вопросам преподавания иностранных языков для специальных целей, особое внимание авторы уделяют обучению синтаксису английского языка для формирования иноязычной профессиональной компетенции студентов медицинских вузов. Авторы рассматривают синтаксис как одну из фундаментальных тем английской грамматики, обойтись без которой невозможно при обучении чтению литературы, а тем более выработке коммуникативных навыков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Сергопольцева Елена Олеговна, Жаворонкова Елена Михайловна, Баева Тамара Ахматовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FOREIGN LANGUAGE PROFESSIONAL COMPETENCE DEVELOPING WHILE TEACHING ENGLISH SYNTAX TO MEDICAL STUDENTS

The article deals with teaching foreign language for specific purposes, and a special attention is paid to teaching the syntax of the English language for developing the foreign language professional competence of medical students. The authors consider the syntax as one of the fundamental themes of English grammar, it is a key element when teaching special literature-based reading, and, ultimately, developing communication skills.

Текст научной работы на тему «Формирование иноязычной профессиональной компетенции при обучении студентов медицинских вузов синтаксису английского языка»

Педагогика

УДК 378.2

старший преподаватель Сергопольцева Елена Олеговна

Северо-Западный государственный медицинский университет имени И. И. Мечникова (г. Санкт-Петербург); старший преподаватель Жаворонкова Елена Михайловна

Северо-Западный государственный медицинский университет имени И. И. Мечникова (г. Санкт-Петербург); кандидат педагогических наук, доцент Баева Тамара Ахматовна

Северо-Западный государственный медицинский университет имени И. И. Мечникова (г. Санкт-Петербург)

ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ПРИ ОБУЧЕНИИ СТУДЕНТОВ МЕДИЦИНСКИХ ВУЗОВ СИНТАКСИСУ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Аннотация. Статья посвящена вопросам преподавания иностранных языков для специальных целей, особое внимание авторы уделяют обучению синтаксису английского языка для формирования иноязычной профессиональной компетенции студентов медицинских вузов. Авторы рассматривают синтаксис как одну из фундаментальных тем английской грамматики, обойтись без которой невозможно при обучении чтению литературы, а тем более выработке коммуникативных навыков.

Ключевые слова: иноязычная профессиональная компетенция, речевые сообщения, синтаксическая природа речи, метод сопоставительного обучения, билингвизм.

An^tatton. The article deals with teaching foreign language for specific purposes, and a special attention is paid to teaching the syntax of the English language for developing the foreign language professional competence of medical students. The authors consider the syntax as one of the fundamental themes of English grammar, it is a key element when teaching special literature-based reading, and, ultimately, developing communication skills.

Keywords: foreign language professional competence, speech patterns, the syntactic nature of speech, comparative learning, bilingualism.

Введение. Система высшего образования призвана сыграть важную роль, цель которой - передать теоретические знания в сферу деятельности практических работников. В своей практической деятельности врачу как специалисту, чаще, чем представителям других профессий, приходится сталкиваться с чтением и переводом специальной литературы, поскольку его образование никогда не заканчивается стенами медицинского университета. В этой связи, перед иноязычным образованием ставится задача формирования иноязычной профессиональной компетенции выпускника неязыкового вуза, которая понимается как готовность и способность специалиста, не изучавшего иностранный язык на языковом факультете, осуществлять коммуникацию в формате профессионального общения, как умение применять иноязычные страноведческие, научные и предметные знания для осуществления полноценной иноязычной профессиональной и межкультурной коммуникации [1]. Компетенции лингвистического уровня определяют владение навыками устного и письменного иноязычного общения. Однако удовлетворение высоким требованиям, которые предъявляются сейчас к иноязычному образованию и имеют, как уже было сказано, своей целью формирование иноязычной профессиональной компетенции является чрезвычайно трудной задачей. Конечный результат, успешность формирования иноязычной профессиональной компетенции зависит от целого ряда факторов, включающих организацию учебного процесса, его содержание, средства и условия обучения. Для того чтобы обучающиеся имели возможность получить соответствующие знания и развить свои речевые умения необходимо решить немало теоретических и практических задач.

В неязыковых вузах ведущими видами речевой деятельности являются чтение и говорение. В рамках данной статьи рассмотрим синтаксис как одну из фундаментальных тем английской грамматики, обойтись без которой невозможно при обучении чтению литературы, а тем более выработки навыков устной речи и формировании иноязычной профессиональной компетенции студентов медицинских вузов.

Изложение основного материала статьи. Место синтаксиса в различных грамматических учениях неодинаково. В работах представителей некоторых научных школ - американского дескриптивизма, датской глоссематики - синтаксис как таковой вообще исчезает, уступая место комбинаторике - общим правилам сочетаемости языковых единиц и их классов. Вместе с тем, новые подходы, направления, методики анализа, возникающие в рамках двух глобальных методов лингвистики, описательного и сравнительного, охватывают и синтаксический уровень; более того, они нередко и рождаются в его недрах. Само учение о членах предложения выросло на эклектической почве логицизма.

Законы логического мышления едины для всех людей, независимо от того, на каком языке они говорят. Во многих языках логическим категориям (субъект, объект, предикат... ) могут соответствовать языковые категории: подлежащее, дополнение, сказуемое. Общечеловеческий характер логического мышления, основной формой выражения которого является язык, говорит о том, что в основе всех языковых категорий и в соотношениях между ними так или иначе лежат логические категории и законы [3]. Связь между логическими и языковыми категориями проявляется прежде всего в невозможности выразить средствами языка ни одну мысль, не представив ее грамматически оформленными словами. Слова с их номинативной функцией сами по себе еще не способны обеспечить нормальное человеческое общение: лексические значения обязательно должны сопровождаться значениями грамматическими. Только высказывание, состоящее из слов, построенное и оформленное по законам данного языка, способно выполнять коммуникативную функцию.

Высказывание как минимальная единица текста обладает структурной цельностью: в основе ее лежит определенный исходный образец, структурная модель. Применительно к синтаксическому уровню можно утверждать, что все высказывания, в том числе даже самые оригинальные, строятся по узаконенным в данном языке моделям. Только при таком условии «слушающий» может понять «говорящего». В сознании любого носителя языка «хранится» сравнительно небольшое количество отвлеченных образцов, синтаксических моделей, по которым может быть построено безграничное многообразие конкретных речевых сообщений. Термин «предложение», используемый в значении синтаксической модели, так же соотносится с термином «высказывание», как языковая модель с ее речевой реализацией. Высказывание отражает некоторую конкретную внеязыковую ситуацию; соответственно предложение отражает ситуацию типовую, максимально обобщенную. И предложение, и его текстовое воплощение - высказывание -

организуются по принципу иерархии: одна словоформа подчиняется другой, та, в свою очередь, зависит от третьей и т.д. Именно подчинительные связи, образующие между собой цепочки последовательного подчинения и «развилки» соподчинения, помогают структурной схеме превратиться в полноценное высказывание, распространяя и развертывая ее. Как известно, отношения взаимного подчинения по своей форме подразделяются на согласование и примыкание; сочинительная связь бывает союзной или бессоюзной. Все эти виды синтаксических отношений могут связывать не только слова в предложении, но и целые предложения.

Универсальный характер мышления в целом и тесная связь логических категорий с языкознанием четко прослеживаются и в такой категории как познание. Не требует доказательств тот факт, что любое явление окружающей нас действительности лучше познается при его сравнении с уже известными явлениями. Сравнение как логико-философская категория предполагает одновременное наличие сходных и различных свойств, образующих диалектическое единство [2].

На этом принципе основан и метод контраста, один из научных методов языкознания. Он состоит в сопоставлении парных явлений, в которых достаточно четки как сходства, так и различия, причем каждое различие доводится до наименьшего наблюдаемого, а затем выясняется его точное значение и способ его выражения.

Сравнение языков в процессе их сознательного использования происходит, в частности, и при смешанном типе билингвизма. Известно, что между речевыми механизмами билингва имеется постоянная связь, которая оказывает на используемую речь влияние, выражающееся в непроизвольном смешении средств обоих языков во внешней речи. Продуктивный билингвизм заключается в способности не только понимать и воспроизводить текст неродного языка, но и порождать его, т.е. в умении самостоятельно строить высказывания на неродном языке. В период работы одного речевого механизма происходит торможение другого речевого механизма, однако непроизвольное влияние (интерференция) родного языка, как правило, сохраняется. Грамматические явления родного языка обычно гораздо сильнее влияют на неродной язык, а не наоборот, и только в результате длительной языковой практики могут фактически не проявляться в речи на другом языке.

Обучение иностранному языку в неязыковом вузе строится, как правило, по традиционной модели, позволяющей достичь определенных умений преимущественно в чтении. В результате в реальной ситуации общения студент чаще всего испытывает затруднения в осуществлении аутентичной коммуникации. Между тем, произносительные и лексические особенности при всей их важности для построения высказывания являются скорее факультативными, чем обязательными, в то время как синтаксическая природа речи составляет ее существо, вне соответствующего синтаксиса любая речь (письменная или разговорная) немыслима. Подобная точка зрения выдвигается многими исследователями, занимающимися проблемами преподавания иностранных языков. Более того, существует мнение, что даже первичный этап изучения иностранного языка следует начинать с запоминания не алфавита, а предложения как минимальной коммуникативной единицы. В этом случае предложение выступает в качестве наиболее оптимальной единицы отбора учебного материала, поскольку именно в предложении раскрываются многие не только синтаксические, но и морфологические стороны большинства грамматических явлений. Исследователи часто сходятся в том, что существует необходимость тщательного изучения синтаксиса оригинальных научных текстов по специальности, отбора наиболее частотных и характерных для них конструкций и явлений, а также признают необходимость тщательного изучения структуры и содержания речевой практики с учетом отражения явлений, характерных для языка специальности и вызывающих ошибки обучаемых. Особо подчеркивается значение поиска путей рациональной организации обучения, важность составления практических пособий по синтаксису английского языка для студентов неязыковых вузов.

Имеется еще одна трудность в существующей системе преподавания иностранного языка в отечественных неязыковых вузах. Как известно, при изучении иностранного языка у студента, в особенности обладающего слабыми знаниями, неизбежно возникает серьезная проблема, прежде всего связанная с тем, что его родной язык оказывает огромное влияние на все речевые процессы. Обучаемый неизбежно продолжает мыслить на родном языке, облекает свои мысли в оболочку изучаемого иностранного языка, переносит свой языковой опыт на новую для него языковую систему. Студент оказывается неспособным абстрагироваться от уже выработанных им автоматизированных действий, неосознаваемых им речевых механизмов родного языка.

Традиционно принцип опоры на родной язык при обучении иностранному языку предусматривал сопоставление систем обоих языков. Особенности родного языка учитывались при организации самого языкового материала, подлежащего усвоению, и при выборе приемов усвоения. Учет особенностей родного языка предполагал максимальное использование «переноса», т.е. положительного влияния родного языка на изучаемый иностранный язык, выражающегося в формировании аналогичных языковых навыков и умений. При этом практически исключалась «отрицательная» сторона интерференции, т.е. неосознанное влияние родного языка на иностранный. Однако в неязыковом вузе применение принципа опоры на родной язык, как правило, не носит систематического характера. Не в полной мере используются результаты контрастивных лингвистических исследований как один из факторов, способствующих эффективности учебного процесса. Между тем контрастивная лингвистика, занимающаяся изучением сходств и различий между языками и оформлением одних и тех же понятий средствами разных языков, может оказать весьма существенную помощь в овладении иностранной речью, формировании чувства языка и языковой интуиции.

Если говорить о возможности применения метода сопоставительного обучения к английскому синтаксису, то для этого, как представляются, имеются все реальные предпосылки, и в первую очередь наличие черт совпадения и расхождения в русском и английском языках. Так, в английском языке нет ни одного члена предложения, которого бы не существовало в русском. С сопоставлением порядка слов простого предложения в соответствующих языках порой возникают существенные затруднения, связанные с тем, что в русском языке порядок слов традиционно считается свободным. Однако, несмотря на относительную свободу расположения членов предложения в рамках простого предложения в русском языке, у каждого из них есть наиболее употребительная позиция [5]. Инверсия, нарушение прямого порядка слов, свойственна лишь языку художественной литературы, особенно стихотворной речи, поскольку она дает возможность необычным расположением членов предложения выделить нужные слова. Члены предложения

в русском языке занимают ряд определенных позиций, аналоги которых можно обнаружить и в английском предложении:

- подлежащее в предложении обычно стоит в препозиции к сказуемому;

Digestion begins in the mouth and is completed in the small intestine.

The nervous system consists of the brain, spinal cord, and a complex network of neurons [4].

- приглагольное дополнение обычно ставится в предложении после сказуемого;

Measles, for example, needs a community of at least half a million people to keep going.

A large number of chemical compounds affect the multiplication of viruses [7].

- определение, выраженное прилагательным, причастием, местоимением или порядковым числительным, как правило, ставится перед определяемым существительным;

Some populations - such as those in Italy and Cyprus - have evolved more drastic defenses.

The 19th century saw the development of tests for identification ofpoisons [7].

- определение, выраженное именем существительным в одном из косвенных падежей с каким-либо предлогом, обычно постпозитивно;

In the fourteenth century - 30 human generations ago - the population of England was halved by "the Black Death" [7].

Clinical symptoms of lead poisoning were described in the industry [4].

- распространенное определение, выраженное причастием или прилагательным, употребляется постпозитивно;

These cells also produce nutrients, derived from food.

Many materials synthesized in the 19th century were widely used in industry [4].

- обстоятельство места или времени может стоять как в начале, так и в конце предложения;

In the Middle Ages plague was known as "the Black Death".

By 1960 about 500 antibiotics substances have been given names [4].

- обстоятельство образа действия, выраженное наречием, ставится перед сказуемым или после него;

The Jennerian vaccination rapidly spread from country to country [7]

Some symptoms came and went mysteriously [4].

- обстоятельство причины или цели стоит либо в начале, либо в конце предложения;

To get into the red cell, the parasite must stick to it.

Live-virus vaccines are often used to prevent infectious diseases [4].

- обстоятельство степени, как правило, ставится перед определяемым членом предложения;

Measles is a highly contagious disease [7]

Ironically, a particularly virulent strain of bacteria was responsible for several deaths [4].

Таким образом, из девяти позиций только одна, а именно местоположение обстоятельства образа действия в русском и английском предложениях не имеет полного совпадения. Естественно, что все многообразие того или иного языка невозможно ограничить подобными рамками, тем не менее очевиден тот факт, что порядок слов простого предложения в английском и русском языках отличается высокой степенью схожести. Сходные черты можно обнаружить не только при сравнении типов сложных синтаксических структур данных языков (бессоюзного, сложносочиненного и сложноподчиненного предложений), но и при сопоставлении типов придаточных предложений в обоих языках, а также союзов и союзных слов, с помощью которых части сложного предложения соединяются с главным. Высокая степень сходства характеризует различные предложения по цели высказывания (повествовательные, вопросительные, побудительные предложения) и общие тенденции, свойственные разговорному синтаксису.

Хотя принцип сопоставительного обучения грамматическим явлениям в неязыковом вузе безоговорочно признан всеми методистами, использование сравнительного метода при изучении синтаксиса английского предложения практически не реализуется.

Выводы. Принимая во внимание наличие большого количества сходных черт у английского и русского синтаксиса и тот факт, что ассоциации по сходству играют не менее важную роль в обучении, чем ассоциации по контрасту, можно предположить, что имеются все основания для того, чтобы изучение синтаксиса английского предложения и использование сравнительного метода при его изучении стали компонентом эффективного обучения английскому языку студентов медицинского вуза . Кроме того, как показывает опыт преподавания, русскоязычные студенты свободно ориентируются в синтаксисе родного языка, что обусловлено не только тем, что программа средней школы предусматривает изучение русского языка вплоть до выпускного класса, но и обязательную сдачу ЕГЭ по этому предмету.

Нам представляется, что подобный подход к изучению английского языка, базирующийся на изучении синтаксиса и широко использующий возможности сравнительного метода, имеет ряд очевидных преимуществ, а учебная программа, построенная по этому принципу, создает следующие предпосылки интенсификации учебного процесса в неязыковом вузе:

- осуществление преемственности обучения, выражающейся в отсутствии необходимости повторения школьного курса, предусмотренных школьной программой грамматических тем, касающихся морфологии;

- возможность быстрого «выравнивания» неравномерной языковой подготовки студентов, зачисленных на первый курс неязыкового вуза, за счет реализации принципа опоры на родной язык слабо освоившими базовый школьный курс студентами;

- выработка у обучаемых навыков чтения оригинальной специальной литературы на английском языке, одной из характерных особенностей которой является широкое использование сложных синтаксических конструкций;

- формирование у учащихся механизмов высказывания на сознательной основе, умения строить осмысленные высказывания на языке непосредственно в ходе учебного процесса, а не путем заучивания готовых речевых образцов.

Все это имеет непосредственное отношение к формированию иноязычной профессиональной компетенции в контексте интеграции в общеевропейское и мировое образовательное пространство. При этом практическая реализация данного подхода к преподаванию английского языка в неязыковом вузе представляет собой весьма кропотливую и трудоемкую задачу, в решении которой необходимо объединение усилий, как лингвистов, так и методистов.

Литература:

1. Аитов В.Ф. Взаимосвязь подходов к обучению иностранному языку на факультетах языковых специальностей. - СПб., 2005. - 186 с.

2. Методические рекомендации по современным методам обучения иностранному языку студентов технических вузов. Вып. 1. Психология, педагогика, методика. - Минск, 2011. - 78 с.

3. Общее языкознание. / Учеб. пособие для филологических факультетов вузов. Под. ред. А.Е.Супруна. / - Минск: Вышэйшая школа, 1983. - 456 с.

4. Петроченко Л.А., Лукьянёнок П.И. Английский язык: пособие по переводу медицинских текстов. -Томск, Изд-во «Ветер», 2011. - 198 с.

5. Русский язык и культура в зеркале перевода. /Материалы Международной научной конференции. 29 апреля - 3 мая 2015 г.: электронное издание. - М.: Изд-во МГУ, 2015. - 725 с.

6. Современные методы обучения иностранному языку в неязыковом вузе: коллективная монография. - Тамбов: ООО «Консалтинговая компания Юком», 2017. - 92 с.

7. Z. Grabarczyk Medical English in texts and exercises. - Wydaw: Uczelniane AM, 2002. - 269p.

Педагогика

УДК: 373

старший преподаватель Сидорова Евдокия Эдуардовна

Педагогический институт Федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего образования "Северо-Восточный федеральный университета имени М. К. Аммосова" (г. Якутск); кандидат педагогических наук, доцент Ноговицына Надежда Михайловна

Педагогический институт Федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего образования "Северо-Восточный федеральный университета имени М. К. Аммосова" (г. Якутск)

РАЗВИТИЕ ТВОРЧЕСКОГО ВООБРАЖЕНИЯ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ ПОСРЕДСТВОМ НЕТРАДИЦИОННЫХ ТЕХНИК РИСОВАНИЯ

Аннотация. В статье раскрываются механизмы развития творческого воображения у младших школьников на уроках изобразительного искусства. Определяются педагогические условия развития творческого воображения у детей. Экспериментально обосновывается потенциал нетрадиционных техник рисования в развитии творческого воображения детей младшего школьного возраста. Также в статье представлен педагогический эксперимент, содержащий диагностику уровня развития творческого воображения у учащихся 3-го класса и реализации комплекса занятий с использованием нетрадиционных техник рисования, составленного с учетом возрастных особенностей обучающихся.

Ключевые слова: младшие школьники, развитие, творческое воображение, техника рисования, урок, изобразительное искусство.

An^a^n. The article reveals the mechanisms for the development of creative imagination among younger schoolchildren in fine arts. The pedagogical conditions for the development of creative imagination in children are determined. The potential of non-traditional drawing techniques in the development of the creative imagination of children of primary school age is experimentally substantiated. The article also presents a pedagogical experiment containing diagnostics of the level of development of creative imagination among students of the 3rd class and the implementation of a set of classes using non-traditional drawing techniques, taking into account the age characteristics of students.

Keywords: younger schoolchildren, development, creative imagination, drawing technique, lesson, visual arts.

Введение. Реформирование различных сфер жизнедеятельности в России определяет необходимость воспитания личности активной, способной нестандартно мыслить при решении жизненных ситуаций, а значит, творческой и инициативной. Поэтому развитие творческого воображения как: «способности человека к построению новых образов путем переработки психических компонентов, обретенных в прошлом опыте» [6] является актуальной проблемой, требующей инновационных подходов в решении. По мнению А.В. Петровского: «ценность воображения в том, что она позволяет принимать решения и найти выход в проблемной ситуации даже при отсутствии необходимой полноты знаний, необходимых для мышления. Фантазия позволяет обойти некоторые этапы мышления и все-таки представить конечный результат» [5].

Изложение основного материала статьи. Проблемой развития творческого воображения занимались такие видные психологи и педагоги, как Л.С. Выготский, В.В. Давыдов, С.Л. Рубинштейн, Д.Б. Эльконин. Но в практике школы вопросы влияния конкретных методик, применяемых на уроках изобразительного искусства, на развитие творческого воображения у обучающихся разработаны недостаточно, что стало основанием для выбора темы исследования, целью которого является выявление и экспериментальное обоснование эффективности нетрадиционных техник рисования на развитие творческого воображения младших школьников. В данном аспекте мы руководствуемся ФГОС НОО, где говорится о «необходимости творческого развития обучающихся, которое происходит в большей степени на уроках эстетического цикла»[7], т.е. на уроках ИЗО в том числе. Такие уроки как ИЗО и технология имеют большой потенциал в разностороннем развитии личности учащегося, кроме того, особенно влияют на отдельные психические процессы, отвечающие за воображение и творчество. Если на этих уроках сочетать разнообразные методы и приемы обучения, то можно повысить эффективность уроков изобразительного искусства.

В данном аспекте одним из эффективных средств развития творческого воображения младших школьников является нетрадиционная техника рисования. При использовании нетрадиционных техник рисунок создается с помощью различных средств и материалов, которые отличаются от традиционных карандаша и кисти. Анализ опыта работы образовательных организаций нашей республики показывает высокий интерес педагогов и детей к данной технике, которые с готовностью внедряют ее в практику работы детских садов и начальной школы.

Нетрадиционная техника рисования появилась как результат экспериментирования в практике педагогов дошкольного образования. Поскольку рисование является действенным способом познания мира и обладает огромным потенциалом в приобщении к искусству, очень важно, чтобы ребенок любил рисовать. Бесспорно,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.