Научная статья на тему 'Формирование иноязычной коммуникативной компетенции выпускника технического вуза'

Формирование иноязычной коммуникативной компетенции выпускника технического вуза Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
118
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Образование и право
ВАК
Область наук
Ключевые слова
формирование компетенции / иноязычная коммуникативная компетенция / профессиональные компетенции / выпускник технического вуза / изучение иностранного языка.

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Гончаренко Е.С., Черниченко И.А., Яковлева П.П.

Разнообразие языков обусловило существование различных картин мира, присущих носителям того или иного языка и, несомненно, изучение иностранных языков и культур имеет целью взаимопонимание между народами, что является общечеловеческой ценностью. Коммуникация культур и национальностей является одним из главных средств предотвращения столкновений культур. Для эффективной коммуникации между народами необходимо владение иностранными языками и знание национальных особенностей на достаточно высоком уровне, что достигается в процессе обучения иностранным языкам в неязыковых вузах. В настоящей статье предпринята попытка научного анализа и критического осмысления проблемы формирования иноязычной коммуникативной компетенции выпускника технического вуза.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Гончаренко Е.С., Черниченко И.А., Яковлева П.П.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Формирование иноязычной коммуникативной компетенции выпускника технического вуза»

DOI: 10.24412/2076-1503-2021 -6-257-263 ГОНЧАРЕНКО Елена Станиславовна,

доцент кафедры иностранных языков МАДИ,

e-mail: leleguin@mail.ru

ЧЕРНИЧЕНКО Ирина Аркадьевна,

старший преподаватель кафедры иностранных языков РУТ МИИТ,

e-mail: irina-chernichenko@yandex.ru

ЯКОВЛЕВА Полина Петровна,

старший преподаватель кафедры иностранных языков РУТ МИИТ, e-mail: Pauline903@mail.ru

ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ВЫПУСКНИКА ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА

Аннотация. Разнообразие языков обусловило существование различных картин мира, присущих носителям того или иного языка и, несомненно, изучение иностранных языков и культур имеет целью взаимопонимание между народами, что является общечеловеческой ценностью. Коммуникация культур и национальностей является одним из главных средств предотвращения столкновений культур. Для эффективной коммуникации между народами необходимо владение иностранными языками и знание национальных особенностей на достаточно высоком уровне, что достигается в процессе обучения иностранным языкам в неязыковых вузах. В настоящей статье предпринята попытка научного анализа и критического осмысления проблемы формирования иноязычной коммуникативной компетенции выпускника технического вуза.

Ключевые слова: формирование компетенции, иноязычная коммуникативная компетенция, профессиональные компетенции, выпускник технического вуза, изучение иностранного языка.

GONCHARENKO Elena Stanislavovna,

Associate Professor of the Department of Foreign Languages of MADI

CHERNICHENKO Irina Arkadyevna,

Senior Lecturer of the Department of Foreign Languages of RUT MIIT

YAKOVLEVA Polina Petrovna,

Senior lecturer of the Department of Foreign Languages of RUT MIIT

FORMATION OF FOREIGN LANGUAGE COMMUNICATIVE COMPETENCE OF A GRADUATE OF A TECHNICAL UNIVERSITY

Annotation. The diversity of languages has led to the existence of various pictures of the world inherent in the speakers of a particular language and, undoubtedly, the study of foreign languages and cultures is aimed at mutual understanding between peoples, which is a universal value. Communication of cultures and nationalities is one of the main means of preventing cultural clashes. For effective communication between peoples, knowledge of foreign languages and knowledge of national characteristics at a sufficiently high level is necessary, which is achieved in the process of teaching foreign languages in non-linguistic universities. In this article, an attempt is made to scientific analysis and critical understanding of the problem of the formation of foreign language communicative competence of a graduate of a technical university.

Key words: formation of competence, foreign language communicative competence, professional competence, graduate of a technical university, learning a foreign language.

ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 6 • 2021

Термин «коммуникативная компетенция» ввел этнолингвист Д. Хаймс, рассматривающий коммуникативную компетенцию как способность осуществлять речевую деятельность при внутреннем осознании ситуационной уместности языка и выделяющий лингвистический, социально-лингвистический, дискурсивный и стратегический компоненты [18, с. 269].

Его идеи были продолжены Я. Ван Эком, который, в свою очередь, предложил лингвистическую, социолингвистическую, дискурсную, стратегическую, социокультурную и социальную компетенции [19, с. 32].

М. Кэналь и М. Свейн выделили грамматическую (лексика, фонетика, правописание, семантика, синтаксис), социолингвистическую (соответствие высказываний по форме и смыслу в конкретной ситуации), дискурсную (способность построения целостных, логичных высказываний в устной и письменной речи) и стратегическую (компенсация недостаточности знания иностранного языка, речевого и социального опыта общения в иноязычной среде) компетенции в иноязычной коммуникативной компетенции [17, с. 47].

Е.Н. Соловова включает в иноязычную коммуникативную компетенцию (далее - ИКК): языковую (овладение знаниями о языке), речевую (умение осуществлять речевую деятельность), социолингвистическую (способность осуществлять выбор языковых форм и использовать их в связи с ситуацией), социокультурную (способность к ведению диалога культур), стратегическую и дискурсивную (навыки и умения организации речи) компетенции [10, с. 49].

Н.Н. Сергеева выделяет в структуре иноязычной коммуникативной компетенции: 1) знания - лексикон, сочетаемость слов, грамматическое оформление, текстовые фреймы; 2) умения порождения и понимания высказывания текста при иноязычном общении; 3) ценностно-смысловое отношение как значимость условий и предмета высказывания и понимания сообщения, определяющая включенность человека в иноязычное общение; 4) эмоционально-волевая регуляция речевой деятельности в соответствии с условиями общения на основе рефлексии; 5) готовность включаться в иноязычное общение соответственно любой ситуации [8, с. 147].

Т.С. Серова рассматривает в своих работах формирование ИКК специалистов в связи с ситуа-тивностью общения, подчеркивая, что эффектив-

ное формирование любой компетенции, входящей в состав коммуникативной, возможно при активном взаимодействии обучающего и обучающегося, овладевающего знаниями, навыками, умениями, принимая во внимание то, что каждый субъект обязательно выполняет в этом процессе свои функции [9, с. 140].

Таким образом, анализ подходов к определению и компонентам иноязычной коммуникативной компетенции, предложенных зарубежными и отечественными исследователями, показал, что в настоящее время отсутствует единое мнение о ее структуре. Следует отметить, что большинство ученых выделяют такие составляющие, как языковая, социокультурная, социолингвистическая, прагматическая, дискурсивная и стратегическая компетенции.

Обобщив вышесказанное, уточнено определение иноязычной коммуникативной компетенции применительно к английскому и немецкому языку, как способность к осуществлению межкультурного взаимодействия в устной и письменной формах в пределах для решения задач прагматического характера.

Основными компонентами иноязычной коммуникативной компетенции будем считать лингвистическую, социокультурную и социолингвистическую субкомпетенции. В лингвистической субкомпетенции выделяем языковую, под которой понимаем знание фонетики, лексики, грамматики, стилистики иностранного языка, и речевую, которая подразумевает свободное владение всеми видами речевой деятельности на иностранном языке: говорением, аудированием, чтением, письмом. Социокультурная субкомпетенция выражается в знании национально-культурных особенностей народов, являющимися носителями изучаемого языка, углублении знаний о культуре собственного народа и умении использовать данные знания при межкультурном взаимодействии [1, с. 27].

Социолингвистическая субкомпетенция -это совокупность умений и навыков, заключающаяся в умении учитывать экстралингвистические факторы и выбирать такое речевое поведение, которое приведет к эффективной коммуникации на иностранном языке для решения задач прагматического характера. Компонентный состав иноязычной коммуникативной компетенции представлен на рис. 1.

ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 6 • 2021

Рис. 1. Основные компоненты иноязычной коммуникативной компетенции

В рамках настоящей статьи считаем необходимым рассмотреть теорию речевой деятельности (далее - РД), которая реализуется в говорении, аудировании, чтении и письме (И.А. Зимняя и др.). Исследователями выделены основные параметры видов речевой деятельности [4, с. 89]:

1) характер речевого общения: устное (говорение, аудирование), письменное (чтение, письмо);

2) роль речевой деятельности в вербальном общении: реактивная (аудирование, чтение), инициальная (говорение, письмо);

3) направленность речевой деятельности: рецептивные виды (аудирование, чтение), продуктивные виды (говорение, письмо);

4) связь со способом формирования и формулирования мысли: внешняя речь включает устную экспрессивную, импрессивную речь и письменную речь, внутренняя речь обеспечивает устную и письменную речь;

5) внешняя выраженность: говорение, письмо - внешне выраженные процессы создания мысленной задачи; аудирование, чтение - процессы внутренней психической активности;

6) обратная связь: при говорении и письме - нервно-мышечная связь от органа-исполнителя к головному мозгу, которая выполняет внутренний контроль и корректировку, а также внешняя обратная связь (слуховое восприятие); при аудировании и чтении обратная связь осуществляется по внутренним каналам смыслового контроля и анализа - в процессе чтения наблюдаются регрес-

сивные движения глаз и паузы фиксации взора, в процессе аудирования у человека отмечается внутренняя «речедвигательная активность».

Ведущие ученые характеризуют речевую деятельность предметным содержанием, которое включает условия деятельности, определяемые предметом, средствами, орудием, продуктом, результатом. Предмет деятельности рассматривается учеными в качестве главного элемента предметного содержания, т.к. предмет определяет характер деятельности (например, ее цель, вид, форму реализации и т.д.) [6, с. 10].

В связи с наличием трудностей при овладении иностранным языком, считаем необходимым разработать методику формирования иноязычной коммуникативной компетенции выпускника технического вуза, опирающуюся на дидактические принципы и требующую определенных педагогических условий для ее практической реализации.

Дидактические принципы обучения определяют цели, содержание и технологию обучения, кроме того, по мнению ученых, принципы взаимосвязаны и взаимообусловлены [2, с. 37].

Принципы обусловлены целями обучения, которые, в свою очередь, зависят от потребностей людей, общества и государства. В отечественной теории обучения подчеркивается, что принципы -это основа создания высокоэффективного учебно-воспитательного процесса в любом типе учебного заведения при обучении любому предмету. В связи с этим, проблема принципов обучения иностранным языкам традиционно находится в цен-

ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 6 • 2021

тре внимания ученых и учителей-практиков, разделяющих принципы обучения иностранным языкам на общедидактические и методические, которые, в свою очередь, подразделяются на общеметодические и частнометодические.

Применительно к формированию ИКК при обучении иностранному языку принцип сознательности выражается в том, что студенты учатся осознанно употреблять новые лексику, иероглифы, грамматические средства изучаемого языка, что необходимо для будущей профессиональной востребованности на рынке труда [13, с. 52].

Далее рассмотрим принцип доступности, при котором необходимо учитывать индивидуальные возможности обучающихся. При реализации данного принципа предполагается анализ учебного материала и организация образовательного процесса таким образом, чтобы обучаемые не испытывали интеллектуальных и физических перегрузок. Доступность при формировании иноязычной коммуникативной компетенции на примере иностранного языка обеспечивается путем использования материала, прошедшего анализ и отбор: от легкого лексико-грамматического материала к более сложному, от более легких упражнений к более сложным [7, с. 29].

Принцип систематичности обеспечивает эффективность процесса обучения и заключается в доведении до уровня системности в сознании обучающихся изложение материала. В результате реализации данного принципа происходит формирование новых навыков и умений на основе совершенствования усвоенных навыков и умений. Данный принцип при формировании иноязычной коммуникативной компетенции при обучении иностранному языку предполагает обучение и усвоение знаний в определенном порядке [12, с. 20].

Таким образом, при формировании иноязычной коммуникативной компетенции выпускника технического вуза при обучении иностранному языку считаем необходимым придерживаться следующих общедидактических принципов: сознательности, систематичности и доступности.

К общеметодическим принципам обучения иностранному языку относятся принципы функциональности, структурного подхода, устной основы обучения, программирования речевой деятельности, ситуативной обусловленности упражнений, коммуникативной направленности обучения, учета родного языка при овладении иностранным языком, доминирующей роли упражнения во всех сферах овладения иностранным языком.

В статье авторы опираются на принципы коммуникативной направленности, программирования речевой деятельности в упражнениях, учета

родного языка и принцип устного опережения в обучении чтению.

Принцип коммуникативной направленности заключается в том, что обучение основано на вовлечении обучающихся в устную и письменную коммуникацию на изучаемом языке в рамках тематики обучения. Данный принцип при формировании ИКК определяет содержание обучения, т.е. отбор и организацию материала, конкретизацию ситуаций общения и соблюдение условий для общения [5, с. 89].

Принцип учета родного языка направлен на практическое овладение иноязычной речью (Л.В. Щерба) [16, с. 72].

Принцип программирования речевой деятельности в упражнениях был выдвинут А.П. Старковым, по его мнению, любая система обучения - это программирование соответствующей деятельности. Данный принцип при формировании иноязычной коммуникативной компетенции выпускника технического вуза при обучении иностранному языку реализуется в тщательном анализе и отборе лексического и грамматического материала для упражнений в соответствии с уровнем обучения [11, с. 55].

Реализация принципа устного опережения в обучении чтению заключается в следующем: 1) изучение части материала до работы над текстом; 2) использование текста в качестве зрительного подкрепления для дальнейшей работы; 3) значительный объем работы для закрепления изученного материала. Принцип устного опережения реализуется изучением новой лексики, фразеологии, фраз-клише, иероглифов, грамматики, обсуждением заголовка текста, содержания текста.

Далее переходим к рассмотрению частноме-тодических принципов, которых мы придерживаемся при формировании ИКК выпускника технического вуза при обучении иностранному языку [15, с. 91]:

1) принцип обучения на речевых образцах осуществляется посредством закрепления навыков составления и перевода предложений с обратным порядком слов в разных стилях, лексическими и грамматическими формами вежливой речи, фразами-клише, характерными для иностранного языка;

2) принцип актуализации лексики реализуется в процессе изучения иероглифов, ономатопеи, гендерной и возрастной лексики, фразеологических единиц;

3) принцип графической визуализации предполагает работу с текстами на иностранном языке с отсутствием межсловных пробелов, вертикальной организацией текста справа налево;

4) реализация принципа аугментации фонетических навыков происходит в процессе аудиро-

ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 6 • 2021

вания, обучения говорению и чтению с нормативными интонацией, акцентуацией, удлинением гласных, удвоением согласных в иностранном языке.

Применение вышеобозначенных принципов возможно в специально созданных педагогических условиях, которые будут способствовать эффективному формированию ИКК выпускника технического вуза при обучении иностранному языку. В настоящее время в научно-педагогической литературе не существует единого подхода к понятию «педагогические условия».

Ученые рассматривают педагогические условия как совокупность образовательной и материально-пространственной среды, которые ведут к повышению эффективности педагогического процесса, а также обеспечивают формирование личности обучаемых. Таким образом, под педагогическими условиями понимается совокупность обязательных и взаимодополняющих мер, которые необходимы для создания наиболее благоприятной обстановки для формирования иноязычной коммуникативной компетенции выпускника технического вуза, изучающих иностранный язык.

С учетом приведенных выше факторов, нами выделяется и реализуется в формировании ИКК при обучении иностранному языку следующий комплекс педагогических условий:

1. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции выпускника технического вуза, изучающих иностранный язык, основано на следующих доминирующих подходах к образованию: социокультурный, герменевтический, этнокультурный и регионально-этнический. Социокультурный подход предусматривает учет имеющегося социокультурного опыта обучающихся, который играет важную роль в восприятии и оценке социокультурных явлений иностранной культуры. Герменевтический подход, способствующий осмыслению обучающимися логики иностранного языка и необходимости совершенствования своих знаний. Этнокультурный предполагает учет особенностей выпускника технического вуза. Регионально-этнический подразумевает овладение языком и культурой изучаемого языка путем отражения специфики региона и ценностей этноса обучающихся. Совокупность данных подходов, на наш взгляд, наиболее полно и всесторонне обеспечит эффективность формирования ИКК выпускника технического вуза, изучающих иностранный язык в условиях языкового вуза, для удовлетворения образовательных потребностей [14, с. 42].

2. Создание иноязычной среды, направленной на формирование у обучающихся общепрофессиональных и профессиональных компетен-

ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 6 • 2021

ций. Данное педагогическое условие представляет собой созданные условия в образовательном процессе, включающие в себя дисциплины и мероприятия, направленные на изучение иностранного языка: аудиторные (практикум по иностранному языку на 1-4 курсах, основы письма на 1 курсе, дисциплины по выбору обучающихся на 3-4 курсах, теоретические дисциплины: лексикология, стилистика, теоретическая грамматика, история иностранного языка на 3-4 курсах и др.), внеаудиторные (кружок культуры, олимпиады по иностранному языку, конкурс устных выступлений на иностранном языке, стажировки в университетах, фестивали культуры и др.) [3, с. 40].

3. Реализация методики формирования иноязычной коммуникативной компетенции выпускника технического вуза при обучении иностранному языку с учетом этнолингвистических, социально-психологических, нравственно-эстетических особенностей выпускника технического вуза.

Таким образом, необходимо сделать следующие выводы:

В современных условиях формирования общества Россия активизирует международные контакты. Учитывая выгодное геополитическое положение, подготовка специалистов со знанием иностранного языка востребована в образовательной теории и практике Российской Федерации. Обзор теоретических работ, анализ практики вузов и нормативных документов высшего образования свидетельствует о наличии следующего противоречия на социально-педагогическом уровне: между наличием социального заказа на подготовку специалистов со знанием иностранного языка и сложившейся практикой обучения.

Были систематизированы следующие трудности при обучении иностранному языку: методические трудности при преподавании - отсутствие единых подходов к обучению иностранному языку в Российской Федерации; обучение с нулевого уровня; снижающаяся мотивация к обучению у студентов, поступивших исключительно в результате заинтересованности иностранной субкультурой; языковые трудности при изучении - фонетика: акцентуация, интонация, наличие звуков, не имеющих аналогов в русском языке; грамматический строй.

В статье уточнено понятие «иноязычная коммуникативная компетенция» применительно к иностранному языку как способность к осуществлению межкультурного взаимодействия в устной и письменной формах в пределах для решения задач прагматического характера. Основные компоненты иноязычной коммуникативной компетенции: лингвистическая, в которой выделяются языковая (знание лексики, морфологии, грамматики, синтаксиса, стилистики) и речевая (владение

всеми видами речевой деятельности); социокультурная (знание национально-культурных особенностей, углубление знаний о собственной культуре и умение использовать данные знания при межкультурном взаимодействии) и социолингвистическая (умение учитывать экстралингвистические факторы и выбирать эффективное речевое поведение для решения задач прагматического характера) субкомпетенции. Исходя из анализа теоретических и практических психолого-педагогических источников, были выявлены уровни сформированности иноязычной коммуникативной компетенции (базовый, средний, продвинутый); показатели и критерии сформированности к каждому уровню освоения иноязычной коммуникативной компетенции, включающие все виды иноязычной речевой деятельности.

Выделены дидактические принципы сознательности, систематичности и доступности для формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов при обучении иностранному языку в неязыковом вузе; общеметодические принципы коммуникативной направленности, программирования речевой деятельности в упражнениях, учета родного языка и принцип устного опережения в обучении чтению; частномето-дические принципы обучения на речевых образцах, актуализации лексики, графической визуализации, аугментации фонетических навыков.

Сформулированы педагогические условия, способствующие формированию ИКК студентов при обучении иностранному языку: 1) опора на социокультурный, герменевтический, этнокультурный и регионально-этнический подходы, которые обеспечивают эффективность формирования ИКК студентов в условиях неязыкового вуза; 2) создание иноязычной среды, подразумевающей аудиторную и внеаудиторную деятельность обучающихся; 3) реализация методики формирования ИКК студентов при обучении иностранному языку с учетом особенностей данной категории обучающихся.

Список литературы:

[1] Агеева М.Г., Лапекина Ю.Ю. Педагогическая технология формирования профессионально-ориентированной иноязычной коммуникативной компетенции студентов // Педагогика. Вопросы теории и практики. - 2021. - № 2. - С. 27.

[2] Бабанский Ю.К. Педагогика: учеб. пособие. - М.: Просвещение, 1983. - С. 37.

[3] Гудкова С.А., Трешина И.В., Якушева Т.С. Контроль результативности реализации программ экспорта знаний в разрезе формирования иноязычной профессионально-коммуникативной компетенции в вузе // Вестник ВУиТ. - 2021. - № 1 (47). - С. 40.

[4] Зимняя И.А. Педагогическая психология.

- 2-е изд. - М.: Логос, 2004. - С. 89.

[5] Михайлов А.А. К вопросу о сущности формирования иноязычной коммуникативной компетенции // Современное педагогическое образование. - 2019. - № 11. - С. 89.

[6] Мушенко Е.В., Микаелян Л.А. Модель формирования иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции студентов // Педагогика. Вопросы теории и практики. - 2021. - № 3.

- С. 10.

[7] Сардарова С.Н., Абдусаламов М.М. Дискуссия как эффективный инструмент формирования иноязычной коммуникативной компетенции и познавательного развития учащихся // МНКО. -2021. - № 3 (88). - С. 29.

[8] Сергеева Н.Н. Иноязычная коммуникативная компетенция в сфере профессиональной деятельности: модель и методика развития // Педагогическое образование в России. - 2014. - № 6. - С. 147.

[9] Серова Т.С. Теоретические основы обучения профессионально-ориентированному чтению (немецкий язык в неязыковом вузе): дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.02 / Серова Тамара Сергеевна. -Пермь, 1989. - С. 140.

[10] Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: пособие для студентов пед. вузов и учителей. - 2. изд. - М.: Просвещение, 2003. - С. 49.

[11] Старков А.П. Обучение английскому языку в средней школе: метод. пособие. - Москва: Просвещение, 1978. - С. 55.

[12] Танцура Т.А. Визуализация в процессе формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов вуза // МНКО. - 2021. - № 3 (88). - С. 20.

[13] Федосеева А.П. Возможности формирования иноязычной коммуникативной компетенции посредством использования сервисов WEB 2.0 // Вестник Сургутского гос. педагогического ун-та. -2021. - № 1 (70). - С. 52.

[14] Хлыбова М.А. Особенности развития иноязычной коммуникативной компетенции магистров // АНИ: педагогика и психология. - 2021. - № 1 (34). - С. 42.

[15] Чернозипунникова Д.А., Кретова Л.Н. Формирование коммуникативной компетенции в процессе обучения английскому языку // Гуманитарные исследования. Педагогика и психология. -2021. - № 5. - С. 91.

[16] Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - М.: Едиториал УРСС, 2004. -С. 72.

[17] Canale M. Theoretical bases of communicative approaches to second language

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 6 • 2021

teaching and testing / M. Canale, M. Swaine // Applied Linguistics. - 1980. - № 1. - P. 47.

[18] Hymes D. On Communicative Competence / D. Hymes; in J. B. Pride and J. Holmes. - New York: Har-mondsworth: Penguin, 1972. - P. 269.

[19] Van Ek J.A. Threshold 1990 / J.A. van Ek a. J.L.M. Trim; Council of Europe. - Cambridge: Cambridge univ. press, 1998. - P. 32.

Spisok literatury:

[1] Ageeva M.G., Lapekina Yu.Yu. Pedagogich-eskaya tekhnologiya formirovaniya profession-al'no-orientirovannoj inoyazychnoj kommunikativnoj kompetencii studentov // Pedagogika. Voprosy teorii i praktiki. - 2021. - № 2. - S. 27.

[2] Babanskij Yu.K. Pedagogika: ucheb. poso-bie. - M.: Prosveshchenie, 1983. - S. 37.[3] Gudkova S.A., Treshina I.V., Yakusheva T.S. Kontrol' rezul'ta-tivnosti realizacii programm eksporta znanij v razreze formirovaniya inoyazychnoj professional'no-kommu-nikativnoj kompetencii v vuze // Vestnik VUiT. - 2021. - № 1 (47). - S. 40.

[4] Zimnyaya I.A. Pedagogicheskaya psi-hologiya. - 2-e izd. - M.: Logos, 2004. - S. 89.[5] Mihajlov A.A. K voprosu o sushchnosti formirovaniya inoyazychnoj kommunikativnoj kompetencii // Sovre-mennoe pedagogicheskoe obrazovanie. - 2019. - № 11. - S. 89.

[6] Mushenko E.V., Mikaelyan L.A. Model' formirovaniya inoyazychnoj professional'noj kommunikativnoj kompetencii studentov // Pedagogika. Voprosy teorii i praktiki. - 2021. - № 3. - S. 10.

[7] Sardarova S.N., Abdusalamov M.M. Diskus-siya kak effektivnyj instrument formirovaniya inoyazychnoj kommunikativnoj kompetencii i poznava-tel'nogo razvitiya uchashchihsya // MNKO. - 2021. -№ 3 (88). - S. 29.

[8] Sergeeva N.N. Inoyazychnaya kommunika-tivnaya kompetenciya v sfere professional'noj deya-tel'nosti: model' i metodika razvitiya // Pedagogicheskoe obrazovanie v Rossii. - 2014. - № 6. - S. 147.

[9] Serova T.S. Teoreticheskie osnovy obu-cheniya professional'no-orientirovannomu chteniyu

(nemeckij yazyk v neyazykovom vuze): dis. ... d-ra ped. nauk: 13.00.02 / Serova Tamara Sergeevna. -Perm', 1989. - S. 140.

[10] Solovova E.N. Metodika obucheniya inos-trannym yazykam: Bazovyj kurs lekcij: posobie dlya studentov ped. vuzov i uchitelej. - 2. izd. - M.: Prosveshchenie, 2003. - S. 49.

[11] Starkov A.P. Obuchenie anglijskomu yazyku v srednej shkole: metod. posobie. - Moskva: Prosveshchenie, 1978. - S. 55.

[12] Tancura T.A. Vizualizaciya v processe formirovaniya inoyazychnoj kommunikativnoj kompetencii studentov vuza // MNKO. - 2021. - № 3 (88). -S. 20.

[13] Fedoseeva A.P. Vozmozhnosti formirovaniya inoyazychnoj kommunikativnoj kompetencii posredstvom ispol'zovaniya servisov WEB 2.0 // Vestnik Surgutskogo gos. pedagogicheskogo un-ta.

- 2021. - № 1 (70). - S. 52.

[14] Hlybova M.A. Osobennosti razvitiya inoyazychnoj kommunikativnoj kompetencii magistrov // ANI: pedagogika i psihologiya. - 2021. - № 1 (34). -S. 42.

[15] Chernozipunnikova D.A., Kretova L.N. Formirovanie kommunikativnoj kompetencii v processe obucheniya anglijskomu yazyku // Gumani-tarnye issledovaniya. Pedagogika i psihologiya. -2021. - № 5. - S. 91.

[16] Shcherba L.V. Yazykovaya sistema i rechevaya deyatel'nost'. - M.: Editorial URSS, 2004.

- S. 72.

[17] Canale M. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing / M. Canale, M. Swaine // Applied Linguistics. - 1980. - № 1. - R. 47.

[18] Hymes D. On Communicative Competence / D. Hymes; in J. B. Pride and J. Holmes. - New York: Har-mondsworth: Penguin, 1972. - R. 269.

[19] Van Ek J.A. Threshold 1990 / J.A. van Ek a. J.L.M. Trim; Council of Europe. - Cambridge: Cambridge univ. press, 1998. - P. 32.

ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 6 • 2021

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.