содержаниеобучения, методы и технологии, формы закрепления материала, организацию учебного пространства и т.д.
ЛИТЕРАТУРА
1. SpeechLogger [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://speechlogger.appspot.com/ru/ - Дата доступа: 28. 04. 2018.
2. O'Henry Tildy's Moment [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://lelang.ru/english/teksty/legkie/tildy-s-moment/ - Дата доступа: 29. 04. 2018.
3. The Guardian Nasa launches InSight spacecraft to explore the insides of Mars [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.theguardian.com/science/2018/may/05/nasa-launches-insight-spacecraft-mars - Дата доступа: 29. 04. 2018.
4. The Guardian Chris Froome off the pace in Giro d'Italia time trial after reconnaissance crash [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://www.theguardian.com/sport/2018/may/04/chris-froome-giro-ditalia-stage-one-time-trial-crash - Дата доступа: 30. 04. 2018.
5. The Guardian Johnny Depp: how Hollywood's biggest star fell from grace [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.theguardian.com/film/2018/may/04/johnny-depp-hollywood-star-actor-fall - Дата доступа: 30. 04. 2018.
Танцюра Денис Эдуардович
старший преподаватель кафедры лингвистики ГОУВПО «Донецкий педагогический институт»
(г. Донецк, ДНР)
УДК 372.881.111.1
ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ВЫСШИХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЯХ
DEVELOPMENT OF FOREIGN COMMUNICATIVE COMPETENCE IN HIGHER EDUCATIONAL INSTITUTIONS
В статье рассмотрены теоретические и практические аспекты формирования иноязычной коммуникативной компетенции, проанализированы основные компоненты и структурные составляющие иноязычной коммуникативной компетенции.
Ключевые слова: иноязычная коммуникативная компетенция, лингвистическая компетенция, социокультурная, лингвострановедческая компетенция.
The article considers theoretical and practical aspects of the formation of foreign communicative competence, analyzed the main components and structural components of the communicative competence.
Key words: foreign language communicative competence, linguistic competence, socio-cultural, linguistic-cultural competence.
На современном этапе развития общества возрастают требования к будущим специалистам, которые включают не только высокий уровень знаний
192
и умений по специальности, но также владения иностранным языком. Специалист получает новую информацию через иностранные источники, следовательно, изучение иностранных языков способствует реализации таких направлений профессиональной деятельности, как ознакомление с новейшими технологиями и научными подходами и тенденциями, инновациями в области образования, науки и техники; установление контактов с иностранными партнерами, предприятиями и образовательными учреждениями; повышение уровня профессиональной компетенции специалистов. Все больше убеждаемся, что овладение иностранным языком стало потребностью современного общества.
Обучение иностранному языку студентов неязыковых специальностей имеет ряд особенностей и требует пересмотра многих факторов. Студенты часто не видят смысла в овладении иностранным языком наряду с профессиональными дисциплинами и имеют очень низкую мотивацию к изучению языка, поэтому поиск новых эффективных способов обучения иностранному языку является отдельной проблемой, которая может быть решена путем разработки и внедрения новых технологий обучения.
Проблема формирования иноязычных навыков у студентов неязыковых специальностей всегда привлекала внимание исследователей. С развитием потребностей общества менялись акценты практического преподавания иностранных языков в образовательных учреждениях и насущной необходимостью стало формирование иноязычной коммуникативной компетенции.
Иноязычная компетенция постоянно находится в фокусе внимания многих исследователей. Ученые рассматривают иноязычную компетенцию как многоаспектное явление и освещают его сущность и структуру (А. Андриенко, Г. Архипова, Н. Гез, А. Павленко, Ю. Федоренко), профессиональную направленность (Е. Клименко, Л. Ковальчук, А. Павленко, Н. Прудникова), указывают на особенности приобретения иноязычной компетентности в языковых и неязыковых вузах (Э. Шубин, Е. Пассова, С. Тер-Минасова, Л. Щерба), но следует заметить, что данная проблема исследуется несколько фрагментарно, где каждый раз ученый преследует конкретные цели которые ставятся в конкретной ситуации. Такая разновекторность подходов, с одной стороны, способствует холистическому пониманию понятия иноязычной коммуникации и всестороннего анализа путей эффективности ее усвоения. Представляется очевидным, что иноязычная компетенция должна основываться на определенных основных принципах, которые лежат в основе ее усвоения, и
только в таком случае можно говорить о профессионально-ориентированном подходе к изучению иноязычной компетенции.
Цель статьи - раскрыть содержание понятия и составляющие структуры иноязычной коммуникативной компетенции и исследовать особенности ее формирования.
На формирование коммуникативной компетенции студента влияет ряд факторов. Основными являются внутренние и внешние факторы. К внутренним относятся: мотивационная сфера; внутренняя позицию личности; развитие и становление «Я» и чувство идентичности личности. К внешним факторам относят социальные условия: общество, в котором используется конкретная речь, его социальную структуру, разницу между носителями языка в возрасте, социальном статусе, уровне культуры и образования, месте проживания, также разницу в их речевом поведении в зависимости от ситуации общения. Внутренние и внешние факторы взаимосвязаны, внешние зависят от внутренних и наоборот [5, с. 120].
Концепция коммуникативной компетенции, отражающей природу языка, позволяет дифференцированно отбирать содержание обучения в соответствии с целями и задачами ориентированного использования языка как средства общения и коммуникативных потребностей студентов. В связи с этим изучение и уточнение коммуникативных потребностей при обучении языку имеет важное значение [2, с. 20].
Целью обучения иноязычного говорения студентов неязыковых специальностей является формирование профессионально направленной коммуникативной компетенции. Профессионально направленная коммуникативная компетенция - совокупность знаний и умений, необходимых для выполнения профессиональных обязанностей. Составной частью коммуникативной компетенции является лексическая компетенция.
Современные методические исследования указывают на возможности новых образовательных технологий и методов, которые следует использовать в русле коммуникативного метода обучения. Ведущий принцип коммуникативного метода обучения - обучение в коллективе и через коллектив - обеспечивает активную речевую взаимодействие всех участников учебного процесса, то есть интерактивность.
Изучая проблему формирования коммуникативной компетенции и ее неотъемлемой части - лексической компетенции целесообразно выделить три этапа [1, с. 279]:
1) этап семантизации лексических единиц и создание ориентировочной основы для последующего формирования лексических навыков;
2) этап автоматизации действий студентов с лексикой на уровне слова, словосочетания и над фразовом уровне;
3) этап автоматизации действий студентов с лексическими единицами на текстовом уровне.
Цель первого этапа - обеспечить процесс восприятия звуковой и графической формы слова, его семантизацию. От уровня восприятия лексической единицы зависит прочность и долговечность содержания её в памяти. Для семантизации терминов используется контекстуальный способ. Соответствие слова контекста указывает на правильность его семантизации. Повторяемость лексических единиц в различных контекстах, многократное зрительное и слуховое восприятие способствуют закреплению в памяти их значений и употребления. Целесообразно также использовать языковую догадку. С помощью деривации термина можно построить целый ряд терминов и терминологических словосочетаний, а также научиться правильно сочетать их с другими словами и терминами. Способы семантизации лексики сопровождаются выполнением упражнений: подстановка, трансформация, завершение предложений соответствующими словами, группировка лексических единиц по определенным признакам, заполнение пропусков и составления словесных семей, построение словосочетаний и предложений с новыми словами.
Второй этап - этап активного употребления лексических единиц на уровне предложения и надфразового единства. Студенты овладевают умениями догадываться о значении неизвестных слов в тексте или в ситуациях, находить ассоциативные связи, подбирать лексические единицы в соответствии с условиями осуществления коммуникации, правильно сочетать слова при формулировке своих высказываний. Приобретенные таким путем умения дают студентам возможность подготовиться к высшему, продуктивному этапу работы с лексическими единицами. На этом этапе студенты находят в тексте необходимую информацию для обоснования своих мыслей, готовят тезисы и составляют план текста с целью его дальнейшего обсуждения, определяют главную идею текста и предусматривают дальнейший ход действий. Здесь целесообразно выполнять условно-коммуникативные упражнения: подстановка, завершение, расширение, ответы на вопросы, построение простых, ситуативно обусловленных высказываний и их правильное грамматическое оформление [3, а 168].
На третьем этапе студенты совершенствуют действия с новыми лексическими единицами на уровне текста. Задача студентов - выполнить автоматизированные речевые действия с усвоенными терминами-словами и
терминологическими словосочетаниями. Для этого выполняются упражнения низшего и высшего уровня на высказывания студентами своих мыслей в так называемой послетекстовой деятельности. Такие задачи целесообразно выполнять в парной и групповой формах речевого взаимодействия всех ее участников. Употребление изученной терминологической лексики в парах, мини-группах и коллективно в дискуссиях по прочитанным текстам, в ролевых или деловых играх, в проведении презентаций обеспечивает достижение необходимого уровня сформированности коммуникативной компетенции.
Стоит отметить, что иноязычная компетенция обеспечивает определенный уровень устной и письменной речи, невербального речевого поведения. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции студентов на современном этапе развития мирового сообщества следует рассматривать как обязательную составляющую общей профессиональной подготовки.
Для обеспечения эффективности процесса формирования иноязычной коммуникативной компетенции целесообразно разрабатывать новые методологические подходы и определять педагогические условия их реализации, над чем сегодня работают ученые и педагоги-практики. Анализ моделей коммуникативной компетенции свидетельствует о том, что все они построены на основе системного подхода, который предполагает исследование коммуникативной компетенции как системы, определение ее внутренних особенностей и связей. Заметим, что ученые рассматривают иноязычную коммуникативную компетенцию как целостную структуру, в которой выделяют отдельные подструктуры (компоненты, составляющие, элементы, виды компетенций и т.д.).
По мнению М. Кэнейла, составляющими структуры иноязычной коммуникативной компетенции являются: дискурсивная компетентность (способность сочетать отдельные предложения в связное устное или письменное сообщение, дискурс, с помощью различных синтаксических и семантических средств); социолингвистическая компетентность (способность осуществлять речевой акт и дискурс в соответствии с определенным социолингвистическим контекстом иноязычной коммуникации) стратегическая компетентность (способность выбирать адекватную стратегию дискурса с целью повышение эффективности иноязычной коммуникации) лингвистическая компетенция (способность понимать и продуцировать ранее усвоенные или аналогичные им высказывания, а также потенциальная способность понимать новые высказывания иноязычной среды) [9, с. 20].
Гусевская Н.Ю. рассматривает структуру иноязычной коммуникативной компетенции как совокупность целей обучения в различных видах речевой деятельности (аудировании, говорении, чтении, письме), знаний (речевых, языковых, паралингвистических, лингвострановедческих, морально-этических), навыков, умений (языковых, речевых, коммуникативных, гностических, перцептивных, паралингвистических, лингвострановедческих,
организационных) и опыта (коммуникативного, методического, технологического) как результата коммуникативной деятельности в общении [3, с. 168].
Завиниченко Н.Б. выделяет следующие компоненты иноязычной коммуникативной компетенции:
1. Гностический: система знаний о сущности и особенности общения вообще, и профессионального в частности; знания о стиле иноязычного общения.
2. Коммуникативный: коммуникативные умения, позволяющие устанавливать контакт с собеседником, управлять ситуацией взаимодействия с субъектом иноязычной коммуникации; культура речи; экспрессивные умения; перцептивно-рефлексивные умения, которые обеспечивают возможность познания внутреннего мира партнера общения и понимания самого себя.
3. Эмоциональный: гуманистическая установка на общение, интерес к другому человеку; готовность вступать в личностные, диалогические отношения, развитые эмпатия и рефлексия; высокий уровень идентификации с выполняемыми профессиональными и социальными ролями; положительная Я-концепция и психоэмоциональное состояние [4, с. 47].
Процесс преподавания иностранного языка в высшем неязыковом образовательном учреждении должен осуществляться параллельно с формированием профессиональной компетентности будущего специалиста, что позволит специалистам как общаться с зарубежными коллегами, так и осуществлять профессиональной деятельности в условиях иноязычного общества. Процесс формирования иноязычной коммуникативной компетенции будущих специалистов должен быть направленным не только на формирование у студентов способности к практическому использования иностранного языка в различных ситуациях, но и к межкультурному общению.
По определению Н.А. Суры, иноязычная профессионально-ориентированная коммуникация - процесс, в рамках которого обеспечивается потенциальная способность коммуникантов реализовать обмен информацией на иностранном языке, а также самостоятельно осуществлять поиск, накопление и расширение объема профессионально значимых знаний в
процессе естественного иноязычного профессионально-ориентированного общение с зарубежными специалистами [8, с. 190]. Таким образом, иноязычная коммуникативная компетентность выступает как особый вид профессиональной компетенции, которая определяется как готовность и способность к овладению предметными, научными знаниями в профессиональном общении.
Формирование иноязычной коммуникативной компетентности в процессе подготовки будущих специалистов обуславливает соблюдение следующих принципов [2, с. 21]:
принцип интеграции и комплексности учебного процесса; принцип целостности учебного процесса; принцип гуманизации учебного процесса, который заключается в раскрытии личностного потенциала студента во время его профессиональной подготовки;
принцип профессионально-ориентированной коммуникативной направленности процесса обучения иностранному языку, который реализуется путем использования совокупности методов обучения (коммуникативного, аудиолингвального, аудиовизуального) и форм (деловая игра, моделирование ситуаций, беседа, «круглый» стол, дискуссия, дебаты);
принцип активизации познавательной деятельности; принцип повышения мотивации обучения путем использования современных компьютерных технологий в процессе изучение иностранного языка;
принцип интерактивности, при котором обучение является активным, ориентированным на студента; принцип аутентичности, которая реализуется в трех аспектах: выборе аутентичных материалов, использовании аутентичной методики, создании аутентичного общения в аутентичной среде;
принцип интенсивного использования фоновых знаний обучаемых; принцип единства теоретической и практической подготовки; принцип обеспечения творческой активности и самостоятельности студентов в учебном процессе.
Главными особенностями процесса формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов являются:
использование языка в соответствии с данным социально направленного контекста;
привлечение студентов к ситуативно-деловому общению, максимально приближенному к реальным жизненным ситуациям;
изменение функции преподавателя, который становится активным координатором учебной деятельности студентов, их советчиком, собеседником и участником процесса обучения;
использование различных видов учебной деятельности, в частности: четных и групповых видов деятельности, ролевых игр, проектных и проблемных задач;
широкое использование аутентичных материалов.
Приобретение иноязычной коммуникативной компетентности позволит будущему специалисту выполнять различные виды работ с аутентичной профессиональной литературой, а именно [6, с. 119]:
понимать и интерпретировать содержание, уметь получить необходимую информацию, перевести или реферировать необходимый материал;
осуществлять общение на диалогическом уровне в пределах профессиональной тематики, а также обладать связной монологической речью на уровне как самостоятельно подготовленного, так и неподготовленного высказывания, понимать диалогическое и монологическое высказывание в пределах профессиональной тематики;
владеть навыками двустороннего устного и письменного перевода; знать основы ведения деловой документации на иностранном языке; использовать профессиональные словари и справочную литературу; уметь кратко и точно выражать мысли на двух языках; уметь использовать средства современных информационных технологий при общении и передачи информации.
Иноязычная коммуникация возможна при условии владения субъектами иноязычного общения языком как средством коммуникации. Уровень сформированности иноязычной коммуникативной компетентности субъектов выступает определяющим фактором, обусловливающим уровень эффективности коммуникативного процесса в целом.
Процесс формирования иноязычной коммуникативной компетенции должен быть направлен не только на вооружение будущих специалистов системой знаний, умений и навыков, необходимых для эффективного осуществления иноязычной коммуникации, но и на формирование глубоко осмысленной, коммуникативно-компетентной позиции будущего специалиста, что позволит будущему специалисту самоопределяться, саморазвиваться и самосовершенствоваться в едином образовательном пространстве, участвовать в его совершенствовании и созидании.
ЛИТЕРАТУРА
1. Вторникова Ю.С., Скворцова С.А. Модель коммуникативной компетенции / Ю.С. Вторникова, С.А. Скворцова // Вектор науки Тольяттинского государственного университета. Сер.: Педагогика, психология. - 2012. - № 2. - С. 277-279.
2. Гез Н.И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований / Н.И. Гез // Иностранные языки в школе. - 1985. - № 2. - С. 1724.
3. Гусевская Н.Ю. Эволюция методов обучения иностранному языку / Н.Ю. Гусевская // Ученые записки ЗабГУ. - 2013. - № 6. С. 167-171.
4. Завиниченко Н.Б. Особенности развития коммуникативной компетентности будущего практического психолога системы образования: дис. ... канд. психол. наук 19.00.07 / Н.Б. Завинченко. Киев, 2003. 216 с.
5. Кобзева Н.А. Коммуникативная компетенция как базисная категория современной теории и практики обучения иностранному языку / Н.А. Кобзева // Молодой ученый. - 2011. - №3. -Т.2. - С. 118-121.
6. Нигай Л.С. Использование ИКТ для формирования коммуникативной компетентности на уроках английского языка / Л.С. Нигай // Педагогическое мастерство: материалы III междунар. науч. конф. (г. Москва, июнь 2013 г.). М.: Буки-Веди, 2013. С. 117-119.
7. Сурженко О.Ю. Коммуникативная методика против традиционного метода обучения иностранному языку / О.Ю, Сурженко // Педагогика: традиции и инновации: материалы VI Междунар. науч. конф. (г. Челябинск, февраль 2015 г.). Челябинск: Два комсомольца, 2015. -С. 160-162.
8. Сура Н.А. Иноязычная профессиональная компетентность: главные принципы и компоненты процесса обучения профессионально ориентированного общения / Н.А. Сура // Вестник Луганск. гос. пед. ун-та им. Т.Г. Шевченко. - 2003. - № 4 (60). - С. 190-192.
9. Canal M. From Communicative Competence to Communicative Language Pedagogy // Richards J. and Schmidt R., (eds.) Language and Communication. London: Longman, 1983. P. 2-27.
Симонец Марина Семёновна
старший преподаватель кафедры лингвистики ГОУВПО «Донецкий педагогический институт»
(г. Донецк, ДНР)
УДК 81'27
РУССКИЕ РЕАЛИИ КАК ФРАГМЕНТ НАЦИОНАЛЬНОЙ КАРТИНЫ
МИРА ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
RUSSIAN REALITIES AS A FRAGMENT OF THE NATIONAL PICTURE OF THE WORLD IN FRENCH
В статье рассматриваются реалии, отражающие национально-специфические фрагменты русской языковой картины мира во французском языке. Определяются основные способы передачи русских реалий и их стадии изменения во французском языке.
Ключевые слова: лингвистическая реалия, национальная картина мира, приёмы перевода.
The article deals with the realities reflecting specific national fragments of the Russian language picture of the world in French. The main ways to transfer the Russian realities and their stages of changing in French are defined in it.
Key words: linguistic reality, national picture of the world, methods of translation.
200