Научная статья на тему 'ФОРМИРОВАНИЕ И РАЗВИТИЕ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В САХАЯЗЫЧНОЙ ГАЗЕТЕ «КЫЫМ»'

ФОРМИРОВАНИЕ И РАЗВИТИЕ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В САХАЯЗЫЧНОЙ ГАЗЕТЕ «КЫЫМ» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
30
6
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА (ОПТЛ) / МАНЧААРЫ / КЫЫМ / РУСИЗМЫ / САХАЯЗЫЧНЫЙ РЕСУРС

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Борисова Н.М., Надькин В.Б.

В статье показано, как формировалась и изменялась общественно-политическая терминологическая лексика (ОПТЛ) в периодической печати на примере сахаязычной газеты «Кыым». Целью статьи является изучение этапов формирования и развития ОПТЛ в сахаязычной газете «Кыым». Для этого решались следующие задачи: показать, что формирование ОПТЛ в газете связано с общественно-политическими процессами за прошедшее столетие; определить тенденции развития ОПТЛ в периодической печати, которая на протяжении всего указанного периода не только фонетически осваивала иноязычные слова-термины, но и употребляет свой ресурс. Практическое применение заключается в возможности использования материалов ОПТЛ в учебных курсах по истории периодической печати.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE FORMATION AND DEVELOPMENT OF SOCIO-POLITICAL TERMINOLOGICAL VOCABULARY IN THE SAKHA LANGUAGE NEWSPAPER "KYYM"

The article demonstrates how the socio-political terminological vocabulary (SPTV) was formed and changed in the periodical press on the example of the Sakha language newspaper "Kyym". The aim of the article is to study the stages of formation and development of SPTV in the Sakha language newspaper "Kyym". For this purpose the following tasks were solved: to show that the formation of SPTV in the newspaper is associated with the socio-political processes over the past century; to determine the tendencies of development of SPTV in the periodical press, which throughout this period not only phonetically mastered the foreign language words-terms, but also uses its resource. Practical application lies in the possibility of using SPTV materials in courses on the history of the periodical press.

Текст научной работы на тему «ФОРМИРОВАНИЕ И РАЗВИТИЕ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В САХАЯЗЫЧНОЙ ГАЗЕТЕ «КЫЫМ»»

РУССКИЙ ЯЗЫК. ЯЗЫКИ НАРОДОВ РОССИИ / RUSSIAN LANGUAGE. LANGUAGES OF THE PEOPLES OF _RUSSIA_

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2023.127.93

ФОРМИРОВАНИЕ И РАЗВИТИЕ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ

ЛЕКСИКИ В САХАЯЗЫЧНОЙ ГАЗЕТЕ «КЫЫМ»

Научная статья

Борисова Н.М.1' *, Надькин В.Б.2

1 ORCID : 0000-0002-9027-8182;

1 2 Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова, Якутск, Российская Федерация

* Корреспондирующий автор (borisovanm1963[at]mail.ru)

Аннотация

В статье показано, как формировалась и изменялась общественно-политическая терминологическая лексика (ОПТЛ) в периодической печати на примере сахаязычной газеты «Кыым». Целью статьи является изучение этапов формирования и развития ОПТЛ в сахаязычной газете «Кыым». Для этого решались следующие задачи: показать, что формирование ОПТЛ в газете связано с общественно-политическими процессами за прошедшее столетие; определить тенденции развития ОПТЛ в периодической печати, которая на протяжении всего указанного периода не только фонетически осваивала иноязычные слова-термины, но и употребляет свой ресурс. Практическое применение заключается в возможности использования материалов ОПТЛ в учебных курсах по истории периодической печати.

Ключевые слова: общественно-политическая терминологическая лексика (ОПТЛ), Манчаары, Кыым, русизмы, сахаязычный ресурс.

THE FORMATION AND DEVELOPMENT OF SOCIO-POLITICAL TERMINOLOGICAL VOCABULARY IN THE

SAKHA LANGUAGE NEWSPAPER "KYYM"

Research article

Borisova N.M.1' *, Nadkin V.B.2

1 ORCID : 0000-0002-9027-8182;

1 2 Ammosov Northeastern Federal University, Yakutsk, Russian Federation

* Corresponding author (borisovanm1963[at]mail.ru)

Abstract

The article demonstrates how the socio-political terminological vocabulary (SPTV) was formed and changed in the periodical press on the example of the Sakha language newspaper "Kyym". The aim of the article is to study the stages of formation and development of SPTV in the Sakha language newspaper "Kyym". For this purpose the following tasks were solved: to show that the formation of SPTV in the newspaper is associated with the socio-political processes over the past century; to determine the tendencies of development of SPTV in the periodical press, which throughout this period not only phonetically mastered the foreign language words-terms, but also uses its resource. Practical application lies in the possibility of using SPTV materials in courses on the history of the periodical press.

Keywords: socio-political terminological vocabulary (SPTV), Manchaary, Kyym, Russisms, Sakha language resource.

Введение

Становление науки о терминологии в России было сложным. Стремительный рост лингвистичеких исследований и высокий интерес к политической коммуникации во второй половине ХХ века привели к выделению ее профессором А. Буркхардом в отдельную научную дисциплину, получившую название «политолингвистика» [6, С. 8]. Исходя из этого, можно выделить работы Селищева Л.М., Виноградова В.В., Карцевского С.И., Якобсона Р.О., Поливанова Е.Д. и других лингвистов, изучавших социальную детерминацию языковой структуры. Фундаментальные работы в этой области также начали появляться в зарубежной лингвистике, начиная со второй половины ХХ века у Р.М. Блакара, П. Серио, Т.А. Ван Дейка, В Кинча и других.

Что касается вопроса якутской терминологии, то, прежде всего, она иногда чрезмерно политизированная, прошла длительный и трудный путь зарождения и становления. Проблемы создания терминологии рассматривались в работах А.Е. Кулаковского, П.А. Ойунского, А.А. Иванова - ^ндэ, Г.В. Баишева - Алтан Сарына и другах. Событием в плане лексикографических изданий был выпуск «Русско-якутского термино-орфографического словаря» П.А. Ойунского [7].

В настоящее время научные диссертации по якутской терминологии защищены Н.К. Антоновым [2], В.И. Быгановой [5], Е.И. Оконешниковым [9], А.С. Акимовой [1], Ю.М. Борисовой [4]. Кроме того, был издан «Русско-саха общественно-политический словарь» Е.И. Оконешникова [8].

В статье мы ставим собой цель исследовать этапы формирования и развития ОПТЛ в сахаязычной газете «Кыым» за период 1922-2022 гг. Для достижения цели решались задачи: показать, что формирование ОПТЛ в газете связано с общественно-политическими процессами за прошедшее столетие; определить тенденции развития ОПТЛ в периодической печати, которая на протяжении всего указанного периода не только фонетически осваивала иноязычные слова-термины, но и употребляет свой ресурс. Практическое применение заключается в возможности использования материалов ОПТЛ в учебных курсах по истории периодической печати.

Основные результаты

Сахаязычная периодическая печать, ярким образчиком, которой выступает газета «Кыым», имеет достаточно длительную историю и, как социальный институт общества, на своих полосах полно и бесконечно разнообразно отражает изменения в общественно-политической терминологической лексике (далее - ОПТЛ). Как известно, все эти измения возникают во время и результате «социальных или культурных революций, каждый раз трансформируясь на качественно новом политическом, социально-экономическом и культурном уровнях» [10, С. 100]. В этой связи мы выделяем следующие этапы формирование общественно-политической терминологии газеты «Кыым» как социального явления:

1 этап - период НЭП Советской власти (1921-1928 гг.).

Возникновение и формирование терминологии в Якутии, можно сказать, связано со становлением Советской власти, взявшей курс на построение основ в бывшей Якутской области социалистического строя и созданием принципиально новой территориально-административной единицы Якутской Автономной Советской Социалитической Республики (27.04.1922 г.).

На страницах газета «Манчаары» (образована в 1921г.) (гемероним в честь легендарного народного героя XIX «благородного разбойника» Василия Манчаары) материалы общественно-политическического характера стали печататься с использованием новых терминов и понятий. Например:

Советской властан атын ханнык да власть дьаданы саханы куоластаабата^а, уврэх биэрбэтэгр, сирдээбэтэгр, баай батталыттан быысаабата^а, ол гэннэ ким да сахара Аптаныамыйа биэрбэтэгр (Манчаары, 08.03.1922, № 4, с. 2). «Никакая другая власть, кроме Советской, не голосовала за бедный народ Саха, не давала образования, не направила, не спасала от гнета богатых, и после всего никто не давала народу Саха Автономии»

Республика рэбвлусувннэй кэмитиэтэ -саха дойдутугар баанда увскээн турарын бысытынан, улахан кысал^алаах кытаанах бириэмэ^э Дьокуускай республикатын дьуулун дьасалын бэйэтигэр ылынан баран, саха баасынай дьокутааттарын урукку мунньахтарыгар ба^арбыт ба^аларын толорор наадатыгар иситиннэрэр (Манчаары, 30.04.1922, № 9, с. 1).«Революционный комитет Республики - в связи с появлением банды в Якутии, во времена больших трудностей, взял на себя функции распоряжения суда Якутской республики и сообщает о необходимости выполнить пожелания якутских крестьянских депутатов предыдущих собраний».

Как видно из примеров, авторы в своих публикациях начинают употреблятьтермин-русизм республика, заимствованные термины из русского языка рэбвлусуйэ «революция», кэмитиэт «комитет», баасынай (от старорусского «пашенный крестьянин»), баанда «банда», дьокутаат «депутат», Аптаныамыйа «Автономия», Дьокуускай «Якутск», гибридное сочетание Советскай власть «Советская власть».

Кроме того, на страницах «Манчаары» можно заметить слова-термины, образованные на основе устоявшейся лексики языка саха такие, как уврэх «образование», дьаданы «бедняк», баттал «гнет», дьуул «суд», дьасал «распоряжение». Таким образом, характерной особенностью ОПТЛ газеты «Манчаары» является довольно широкое использование неологизмов заимствованных из русского языка.

В 1923 года газета «Манчаары» преобразована в республиканское периодическое издание «Кыым» (в переводе на русский - «Искра»).

В материалах наряду с русизмами всё чаще стали появляться термины и понятия, возникшие на основе якутской лексики. Например:

Саха кэнэ^эски уйэлэргэ кэскилэ, ологр тупсара уврэхтэн тутаахтаах, сyвhyнy свптук иитэрэ, сири hатаан улэлээн быйаны тар^атара эмиэ уврэхтэн. Буорун, уутун огуурун, баайдарын хостоон кь^ал^аны кыссатара, hир ийэ бэлэ^инэн туhанараyврэхтэн тутаахтаах. Хайа даа омук, норуод аатырара бэйэтин тылынан уврэх аста^ына буолар. Бу hуол уврэхтэн таххар (Кыым, 29.12.1923, № 2, с. 2).

Буквльный перевод выглядит так: «Будущее, улучшение жизни Саха в ближайшие столетия зависит от образования, правильное разведение скота, распространение плодородия от умелой обработки земли опять же от образования. Извлечение богатств земли, воды, использование дара Матери-Земли тоже зависит от образования. Любая нация считается народом, если у нее есть свое собственное языковое образование. Этот путь берет свое начало в образовании».

В этом предложении очень часто употребляется из собственного ресурса слово-термин уврэх «образование». Заслуживают быть отмеченным также слово-термин, из собственного саха язычного ресурса и приобретшее общественно-политическую коннотацию кэскил «будущее» и адаптированное русскоязычный общественно-политический термин «народ»- норуод.

Аангылыйа сойуустара сэбиэскэй идэлээх сойуустартан арахсан хаалбыта, эмиэ сэбиэскэй Арассыыйаны кытта сэриигэ бэлэмнэнии буолар (Кыым, 22.09.1927, № 37, с. 3).

Буквальный обратный перевод: «Английские профсоюзы отделились от советских профсоюзов, и снова началась подготовка к войне с Советской Россией». Здесь наблюдаются заимствованный термин сойуус «союз», гибридное сочетание сэбиэскэй идэлээх сойуустар «советские профессиональные союзы», а также эквивалентный термин сэрии «война».

2 этап - период первых Пятилеток (1929-1940 гг.).

Характерной особенностью довоенного периода является стремление авторов газеты «Кыым» максимально использовать фонетизированное написание заимствованных ОПТЛ. Например:

Октввбурускэй врвбвлууссуйэ 12-с сыла туолуутун Саха Орвспуубулукэтэ 30-ча мвлуйувн ахсааннаах туур-татаар омуктарын кытта бииргэ биир улуу увруутунэн квссвн аhарар. Сэбиэскэй Сойуус омуктара бырааттыы буолан, бары биир суолунан сэссийэлиисмэяэ дьулуhан ^hэллэрин ордук бигэргэтэр увруулээх оноhуу ата^ар турда (Кыым, 30.10.1929, № 60, с. 1).«Республика Саха с великой радостью отмечает 12-ю годовщину Октябрьской

революции вместе с 30-миллионным тюрко-татарским народом. Настал радостный час, особенно подтверждающий единый путь всех братских народов Советского Союза к социализму».

Баайдар, мэнсэбииктэр, эссиэрдэр уонна кулаактар еребелууссуйэни утары бастааныйалара кырастааныскай сэрии макнайгы уескээЪининэн кестер. Сэрэдинээктэр (оттолор) элэккэстээбиттэрэ - импэрийэлиискэй судаарыстыбалар Сэбиэскэй Арассыыйаны утары интэрбиэнсийэлэрэ (Кыым, 20.12.1932, № 288, с. 4). «Восстание богачей, меньшевиков, эсеров и кулаков против революции было первым проявлением гражданской войны. Мельтешение середняков - интервенция империалистических государств против Советской России».

Омолдоон нэИилиэгэр баар «Ленин суола» холхуос хомсомуолускай тэрилтэтэ быйыл хаЪааннытаатрр дао рдуктук улэлээтэ, хомсомуол оройуоннагы кэмпириэнсийэтин бэт элбэх кыайыылары окоруунан керустэ (Кыым, 10.10.1935, № 234, с. 3). «Особенно плодотворно в этом году работала Комсомольская организация колхоза «Путь Ленина», расположенная в наслеге Омолдон, районная конференция комсомола была встрече на многочисленными победами».

Следует отметить, что в 1940-х годах началась работа по переходу якутской письменности на кириллицу. В связи с этим был введен новый алфавит и, соответственно, возникает особая необходимость в обработке и пересмотре рукописей терминологических словарей. Тем не менее, формирование ОПТЛ происходило в сфере периодической печати, поскольку в период Советской власти переводные тексты, освещающие общественно-политические события, занимали центральное место в газете [3, С. 32]. Нам кажется, фонетизация заимствований по сути была направлена против засорения неосвоенными русизмами.

3 этап - годы Великой Отечественной войны (1941-1945 гг.).

Во время Великой Отечественной войны в газете активизировались употребление ОПТЛ типа герой, героическай, КыИыл Армия, фронт, фашистар, фашистскай-немецкэй талабырдьыттар, немецкэй сэриилэр, байыаннай тэрээИин, имперскэй, генеральнай,штаб, маршал, генераллар, офицер, офицерскай,сержант, сержантскай, рядовой, орден, медаль, Советскай Союз Геройа, Кыайыы. Например:

Фронт кэккэ учааскаларыгар героическай КыИыл Армия естеецу кыдыйар, кинини бе^ергетулээх сирдэриттэн ултурутэ охсуталаан таИаартыыр, естеецу теттеру тэскилииригэр куИэйэр, естее^унэн быстах бириэмэгр былдьаммыт советскай куораттары уонна сэлиэнньэлэри босхолуур. Фашистскай-немецкэй талабырдьыттар тохтуурга сорунан туран тус-туспа кирбиилэргэ иилистэллэр. Немецкэй сзриилэр хотторууларын уонна Москваны эргийиигэ итизннэ былдьаан ылыыга Гитлер стратегическай былаана тохтуутун кистээри, билигин, радионан айахтара хайдыа^ынан уегулээччи фашистар Берликкэ «позиционнай» сзриилэИии туИунан лахсыйар буоллулар (Кыым, 26.12.1941, №306, с. 2).

«Героическая Красная армия уничтожает врага на ряде участков фронта, выбивает его из укрепленных позиций, вынуждает врага отступать, освобождает советские города и села, временно захваченные врагом. Фашистско-немецкие захватчики, пытаясь остановиться, цепляются на разные позиции. Чтобы скрыть поражение немецких войск и срыв стратегического плана Гитлера по окружению и захвату Москвы, фашисты, кричащие теперь во все горло, начали болтать о «позиционной» войне в Берлине».

Бары народтар уеруулээх улуу бырааИынньыктарын, фашистскай Германияны бутэИиктээх кыайыы кунун, ыам ыйын 9 кунун Саха республикатын столицата Якутскай куорат кыайыылаахтар демонстрацияларынан керустэ (Кыым, 10.05.1945, №92, с. 2). «Столица Республики Саха город Якутск встретила Великий праздник всех народов -день окончательной победы над фашистской Германией 9 мая - демонстрациями победителей».

4 этап - послевоенный период (1950-1980-е гг.).

На страницах «Кыым», прежде всего, доминируют такие ОПТЛ, как пятилетка, Верховнай Совет, Советскай Союз, комсомол, Советскай былаас (власть), Советскай Армия, Советскай-партийнай оскуола (школа), социалистическай реализм. В настоящее время эти термины не употребляются в связи с изменением общественно-политической жизни нашей страны, а некоторые претерпели значительные изменения. Многие из этих слов-терминов звучали скорее, как русские, нежели якутские. Например:

Улуу Октябрьскай социалистическай революция 30 сыла туолуутун бырааИынньыктааИын чиэИигэр бэгрИээ Вашингтоннаа^ы советскай посольствам приемнааИын тэрилиннэ (Кыым, 18.11.1947, №268, с. 2). «В честь празднования 30-летия годовщины Великой Октябрьской социалистической революции вчера в советском посольстве в Вашингтоне был организован прием».

Рабочай былаас уонна колхозтаах бааИынай аймах куоластарыгар советскай интеллигенция куолаИын холбуур (Кыым, 23.12.1953, №301, с. 1). «Советская интеллигенция объединяет свой голос с голосами рабочей власти и колхозно-крестьянского населения».

Колхо.зтаакы партийнай уоина комсомольскай тэрилтэлэр от улэтэ са^аланыа^ыттан ыла агитационнай-маассабай улэни киэкник тэниппиттэрэ. Хас учаастактар ахсын политическай тэрийээччилэр уонна агитатордар анаммыттара (Кыым, 12.08.1960, №191, с. 3). «Партийная и комсомольская организации колхоза с самого начала сенокоса развернули широкую агитационно-массовую работу. На каждом участке были назначены политические организаторы и агитаторы».

Куорат коммунальнай предприятиеларын уонна общественноИын партийнай-хаИаайыстыбаннай активапятилетка бутэИик сылыгар, юбилейдаах сылгаурдэтиллибит социалистическай эбэИээтэлистибэлэри ылынна (Кыым, 27.03.1970, № 72, с. 3). «Партийно-хозяйственный актив коммунальных предприятий и общественности города принял на себя повышенные социалистические обязательства в последний год пятилетки, в юбилейный год».

5 этап - период социетальной трансформации 1990-х гг.

В то период «пресса выступала главным образом как инструмент прямого политического влияния на формирование общественного мнения» по ключевым преобразованиям социкультурного, социально-политического и социально-экономического характера [10, С. 102].

Начиная с 90-х годов, произошли резкие изменения в ОПТЛ в материалах газеты «Кыым». Она (ОПТЛ) теперь чаще основывается на исконной лексике. Например:

70-с ыстатыйа^а народной депутаттар Советтара Сири бас билиигэ хайдах биэрэллэрэ этиллибит (Кыым, 14.03.1991, № 51, с. 3). «В статье 70 говорится о том, как Советы народных депутатов передают землю в собственность».

Булуу бвлвх улуустарыгар даманы тугэх, ыраах учаастактартан эти-арыыны тиэйии уматык сыаната наhаа ыараан сыанан а^аабат (Кыым, 26.11.1996, № 49, с. 1). «Перевозка мяса и сливочного масла также с отдаленных участков из Вилюйской группы улусов не будет обмазываться жиром из-за сильного роста цен на топливо».

Бу кyннэргэнэhилиэк дьаhалтатын ба^мыга М.В. Прокопьева сyвhy атыылаhарга коме кврдвhв министерстволар ааннарын «токсуйа» сылдьар (Кыым, 26.11.1996, №49, с. 1). «В эти дни глава администрации наслега М. В. Прокопьева «стучится» в двери министерств, чтобы попросить помощи в закупке скота».

Фирма президенэ, Ил Тумэн народнай депутата Александр Николаевич Ким ыытыллыбыт улэ бары хайысхаларыгар тохтоото, фирма 5 сыллаах сыралаах улэтин, кыайыытын-хотуутун, сыь^атын-халтытын да умнубата (Кыым, 22.12.1998, № 50, с. 1). «Президент фирмы, народный депутат Ил Тумэнэ Александр Николаевич Ким остановился на всех направлениях проводимой работы, остановился на 5-летней кропотливой работе, а также на победах и ошибках фирмы».

В 1991 гг. газета Кыым (Искра) была переименована в «Саха Сирэ» (Страна Якутов).

Издание «Кыым» было возрождено силами журналистов в 1994 г. Оно использует тот же логотип и стилистику, что и Кыым советского периода. Но в отличии от «правительственной» «Саха Сирэ» новый «Кыым» подчеркивает свой статус общественно-политического издания.

6 этап - Современный (2001 - 2022 годы).

«Кыым» до 2005 года, в основном, сохраняла свои первоначальные лексические формы основ, таким словам как чиновник, республика, правительство, делегация, журналист. А в 2006 году, происходили изменение иноязычных слов в сторону заимствования, то есть слова подчинялись правилам якутской грамматики и писались согласно законам фонетики языка саха: чунуобунньук, ереспуубулукэ, бырабыыталыстыба, дэлэгээт, суруналыыс. Как видно, всего в промежутке одного года иноязычные слова на страницах «Кыым» «переняли якутскую форму», то есть адаптировались. Например:

Кистээбэккэ эттэххэ, чунуобунньук кэпсээниттэн улаханнык соhуйдум (Кыым, 06.07.2005, № 13, с. 3). «Не буду скрывать, я сильно удивился рассказу чиновника».

Ааспыт нуемэргэ национальнай ереспуубулукэлэр бэрэсидьиэннэрин ууратар, кубурунээтэр окорор улэ бара турарын туhунан кэпсээбиппит (Кыым, 19.06.2008, № 24, с. 2). «В прошлом номере мы говорили о том, что ведется работа по упразднению президентов в национальных республиках, назначению их губернаторами».

Ол тумугэр Саха сирин бырабыыталыстыбатыгар, министиэристибэлэргэ, туhааннаах тэрилтэлэргэ, улуус ба^тыктарыгар улэни тургэтэтэргэ, типовой бала^юнньалары окорон, судаарыстыба кэлэр сыллаах буддьуетун тыырарга сака ньыма^а киирэри учуоттуур тукунан ыйыы-кэрдии ылыннылар (Кыым, 19.06.2008, № 24, с. 9). «В результате приняли указания по учету внедрения новых подходов для ускорения работы в правительстве Якутии, министерствах, ведомствах, главах улусов, разработав типовые положения о распределении государственного бюджета на следующий год».

Ол туhунан устуоруйаттан. литэрэтиирэттэн даманы аа^ан билэбит (Кыым, 19.06.2008, № 24, с. 34). «Мы читаем об этом как из истории,так и из литературы».

Оске урут уерэхтээ1шн барыта босхо, киириигэ кеккуруенсуйэ кыра буолла^ына, билигин уерэххэ тарды^ыы улахан, киЫ барыта уерэнэргэ дьулуhар (Кыым, 19.06.2008, № 24, с. 17). «Если раньше все обучение было бесплатным, конкуренция на поступающие места была небольшим, то сейчас тяга к учебе велика, все стремятся учиться».

Хоруупсуйа^а сы^юннаан эттэххэ, кэлин эспиэрдэр, учуонайдар былаас «суоhур^анар эрэ, туох да дьайымтыа дьаhаллары ылбат, онон хоруупсуйа етерунэн кыайтарар кыа^а суох» диир буоллулар (Кыым, 22.12.2011, № 50, с. 2). «Что касается коррупции, то позже эксперты и ученые заявили, что власть «только угрожает, не принимает никаких действенных мер, поэтому коррупция не может быть побеждена в ближайшее время».

В настоящее время, в контексте широкого использования языка саха в деятельности государственных органов и учреждений, массмедиа, делопроизводстве, все больше значение приобретает функционирование ОПТЛ на языке современных массмедиа, освещающей общественно-политические события внутренней и международной жизни.

Заключение

Таким образом, результаты проведенного нами анализа позволяют сделать некоторые частные выводы, представляющие интерес для нашего исследования:

1. Формирование ОПТЛ в газете «Кыым» происходило и происходит с возникновением и развитием политических, экономических и социальных процессов. Следовательно, состав и границы ОПТЛ чрезвычайно широки и трудно поддаются определению.

2. С самого начала страницы газеты «Кыым» изобилуют терминами-русизмами. В отношении употребления русизмов, можно сказать, наблюдается тенденция: чем больше общественно-политическое содержание текста, тем большее появляются русизмы или заимствования в нем.

3. В настоящее время этническая газета «Кыым» характеризуется сильным влиянием разговорной речи, широким использованием новой ОПТЛ и иноязычных слов-терминов в фонетизированном виде. Однако даптирование или

калькирование не исчерпывают многих проблем терминологизации, терминообразования и термизаимствования ОПТЛ.

В целом, информативность ОПТЛ характеризуется открытой социальной позицией. Следовательно, выбор того или иного термина в определенной ситуации играет огромную роль. Поэтому развитие ОПТЛ, с одной стороны, обеспечивает коммуникативные потребности общества, тем самым улучшает процесс профессионально-научного общения. С другой - ОПТЛ должен правильно отражать показатели опыта и практической работы людей, тем самым выявляет значительные признаки терминируемых объектов.

Конфликт интересов

Не указан.

Рецензия

Все статьи проходят рецензирование. Но рецензент или автор статьи предпочли не публиковать рецензию к этой статье в открытом доступе. Рецензия может быть предоставлена компетентным органам по запросу.

Conflict of Interest

None declared.

Review

All articles are peer-reviewed. But the reviewer or the author of the article chose not to publish a review of this article in the public domain. The review can be provided to the competent authorities upon request.

Список литературы / References

1. Акимова А.С. Способы образования якутской общественно-политической терминологической лексики (на материале словарей и периодической печати): автореф. дис. ... канд. филол. наук / А.С. Акимова. — Якутск, 2013.

2. Антонов Н.К. Исследования исторической лексике якутского языка (именные основы): автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Н.К. Антонов. — Якутск, 1973.

3. Борисова Н.М. Особенности заимствований якутской печати (на материалах газет «Кыым» и «Саха сирэ» за 2005-2008 гг.) / Н. М. Борисова // Вестник Якутского государственного университета. — 2009. — Т. 6. — 3. — C. 31-39.

4. Борисова Ю.М. Перевод социально-экономической терминологической лексики якутского языка: терминографический аспект: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ю.М. Борисова. — Якутск, 2013.

5. Быганова В.И. Якутская терминология (этапы становления): автореф. дис. ... канд. филол. наук / В.И. Быганова. — Якутск, 1996.

6. Катаева С.Г. Немецкий политический язык: основные направления и тенденции развития (на материале политической лексики): автореф. дисс. . д-ра филол. наук / С.Г. Катаева. — М., 2009.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

7. Ойунский П.А. Русско-якутский термино-орфографический словарь / П.А. Ойунский; сост. С.П. Харитонов, Г.С. Тарский. — М., 1935.

8. Оконешников Е.И. Русско-саха общественно-политический словарь / Е.И. Оконешников. — Якутск: Ин-т гуманитарных исследований Ан РС (Я), 1998.

9. Оконешников Е.И. Лингвистические аспекты терминологии якутского языка (на материале общей и отраслевой лексикографии): автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Е.И. Оконешников. — Якутск, 2005.

10. Якимов О.Д. Трансформация медиасистемы Республики Саха (Якутия) в условиях глобализации / О.Д. Якимов // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова. — 2012. — Т. 9. — 2. — С. 99104.

Список литературы на английском языке / References in English

1. Akimova A.S. Sposoby obrazovaniya yakutskoj obshchestvenno-politicheskoj terminologicheskoj leksiki (na materiale slovarej i periodicheskoj pechati): avtoreferat dis. kandidata filologicheskih nauk [Methods of formation of the Yakut sociopolitical terminological vocabulary (based on dictionaries and periodicals)]: abst. dis. ... of PhD in Philological Sciences / A.S. Akimova. — Yakutsk, 2013. [in Russian]

2. Antonov N.K. Issledovaniya istoricheskoj leksike yakutskogo yazyka (imennye osnovy) [Studies of the historical vocabulary of the Yakut language (nominal bases)]: abst. dis. ... of PhD in Philology / N.K. Antonov. — Yakutsk, 1973. [in Russian]

3. Borisova N.M. Osobennosti zaimstvovanij yakutskoj pechati (na materialah gazet "Kyym" i "Saha sire" za 2005-2008 gg.) [Features of borrowings of the Yakut press (based on the materials of the newspapers "Kyym" and "Sakha Sire" for 20052008)] / N.M. Borisova // Vestnik YAkutskogo gosudarstvennogo universiteta [Bulletin of the Yakut State University.] — 2009. — Vol. 6. — 3. — P. 31-39. [in Russian]

4. Borisova Yu.M. Perevod social'no-ekonomicheskoj terminologicheskoj leksiki yakutskogo yazyka: terminograficheskij aspect [Translation of socio-economic terminological vocabulary of the Yakut language: terminographic aspect]: abst. dis. ... of PhD in Philological Sciences / Yu.M. Borisova. — Yakutsk, 2013. [in Russian]

5. Byganova V.I. Yakutskaya terminologiya (etapy stanovleniya) [Yakut terminology (stages of formation)]: abst. dis. ... of PhD in Philology / V.I. Byganova. — Yakutsk, 1996. [in Russian]

6. Kataeva S.G. Nemeckij politicheskij yazyk: osnovnye napravleniya i tendencii razvitiya (na materiale politicheskoj leksiki) [German political language: the main directions and trends of development (based on the material of political vocabulary)]: abst. dis. ... of PhD in Philology / S.G. Kataeva. — M., 2009. [in Russian]

7. Oyunsky P.A. Russko-yakutskij termino-orfograficheskij slovar' [Russian-Yakut term-spelling dictionary] / P.A. Oyunsky; comp by S.P. Kharitonov, G.S. Tarsky. — M., 1935. [in Russian]

8. Okoneshnikov E.I. Russko-saha obshchestvenno-politicheskij slovar' [Russian-Sakha socio-political dictionary] / E.I. Okoneshnikov. — Yakutsk: Institute of Humanitarian Studies of the RS Academy of Sciences (Ya), 1998. [in Russian]

Mewdynapodnhiu MayuMO-uccAedoBameAbCKUu wypnm ■ № 1 (127) • MuBapb

9. Okoneshnikov E.I. Lingvisticheskie aspekty terminologii yakutskogo yazyka (na materiale obshchej i otraslevoj leksikografii) [Linguistic aspects of the terminology of the Yakut language (based on the material of general and branch lexicography)]: autoref. dis. ... of PhD in Philology / E.I. Okoneshnikov. — Yakutsk, 2005. [in Russian]

10. Yakimov O.D. Transformaciya mediasistemy Respubliki Saha (YAkutiya) v usloviyah globalizacii [Transformation of the media system of the Republic of Sakha (Yakutia) in the context of globalization] / O.D. Yakimov // Vestnik Severo-Vostochnogo federal'nogo universiteta im. M.K. Ammosova [Bulletin of the North-Eastern Federal University named after M. K. Ammosov]. — 2012. — Vol. 9. — 2. — P. 99-104. [in Russian]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.