Научная статья на тему 'ЯЗЫК САХА В МУЛЬТИКУЛЬТУРНОМ МИРЕ ЯКУТИИ: САМОБЫТНОСТЬ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЙ'

ЯЗЫК САХА В МУЛЬТИКУЛЬТУРНОМ МИРЕ ЯКУТИИ: САМОБЫТНОСТЬ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЙ Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
52
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАЦИОГЛОБАЛИЗАЦИЯ / ПОЛИЭТНИЧЕСКИЙ РЕГИОН / ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ИЗДАНИЕ / ЭТНОКУЛЬТУРА / ЯЗЫК САХА / ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА / ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Борисова Надежда Марковна, Галиуллина Гульшат Раисовна

В статье предпринята попытка переосмыслить региональные и национальные особенности периодических изданий Якутии, а также исследовать уникальность языка и выразительных средств этих изданий. Поскольку трансформация всей медиасферы происходит в контексте глобальной интеграции, меняется региональная национальная медиасистема, происходит сочетание традиционных и новых медиа. Кроме того, наблюдается тенденция освещать процессы в этнической культуре через средства массовой информации. Единственная республиканская газета северных народов «Илкэн» освещает вопросы и проблемы коренных народов, проживающих в регионе. А этнические издания, такие как «Далбар хотун», «Үйэ», «Кыым», «Туймаада» на языке саха имеют опыт межнационального диалога, благодаря которому они включены в глобальное сетевое пространство, способствуют сближению народов и их взаимопониманию, а также порождают тенденцию к сохранению этнической идентичности и повышению национального самосознания. Поскольку в республике два официальных языка, газеты и журналы преимущественно издаются на русском и языке саха. Эти издания финансируются либо государством, либо коммерческими, общественными структурами. Существуют также издания, учрежденные корпорациями. Целью данного исследования является выявление уникальности якутских периодических изданий. В результате наблюдается словотворческая активность, выделяется особый обычай языка оригинала в виде парных слов, повторов, а также стремление к идиоматическим элементам разговорного языка: эпитетам, метафорам, фразеологизмам и пословицам. В целом язык периодических изданий с его культурной информацией является своеобразным индикатором в отношении языковых тенденций. И это, как нам кажется, влияет и на литературный язык народа Саха.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE SAKHA LANGUAGE IN THE MULTICULTURAL WORLD OF YAKUTIA: THE AUTHENTICITY OF PERIODICALS

The article attempts to rethink regional and national features of the periodicals in Yakutia, as well as to explore the uniqueness of their language and expressive means. Since the transformation of the entire media sphere takes place in the context of global integration, the regional national media system is changing: the merging of traditional and new media is taking place. In addition, there is a tendency to cover the processes, occurring in ethnic culture, through mass media. The only republican newspaper of the northern peoples “The Ilken” covers the issues and problems of the indigenous population, living in the region. Ethnic publications, such as “Dalbar Khotun”, “Kye”, “Kyym”, “Tuymaada” in the Sakha language have the experience of conducting an interethnic dialogue, thanks to which they are included in the global network space, contributing to the rapprochement of peoples, their mutual understanding, and generating a tendency to preserve ethnic identity and national self-awareness. Since there are two official languages in the republic, newspapers and magazines are.mainly published in the Russian and Sakha languages. These publications are funded either by the state or by commercial, public structures. There are also publications established by corporations. The purpose of this study is to identify the uniqueness of Yakut periodicals. As a result, we observe a word-making activity, identify a special custom of the original language in the form of paired words, repetitions, as well as a desire to use idiomatic elements of the spoken language: epithets, metaphors, phraseological units and proverbs. In general, the language of periodicals with its cultural information is a kind of indicator of linguistic trends. This, we believe, affects the literary language of the Sakha people.

Текст научной работы на тему «ЯЗЫК САХА В МУЛЬТИКУЛЬТУРНОМ МИРЕ ЯКУТИИ: САМОБЫТНОСТЬ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЙ»

ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2021. №4(66)

DOI: 10.26907/2074-0239-2021-66-4-29-35 УДК 811.512.157

ЯЗЫК САХА В МУЛЬТИКУЛЬТУРНОМ МИРЕ ЯКУТИИ: САМОБЫТНОСТЬ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЙ

© Надежда Борисова, Гульшат Галиуллина

THE SAKHA LANGUAGE IN THE MULTICULTURAL WORLD OF YAKUTIA: THE AUTHENTICITY OF PERIODICALS

Nadezhda Borisova, Gulshat Galiullina

The article attempts to rethink regional and national features of the periodicals in Yakutia, as well as to explore the uniqueness of their language and expressive means. Since the transformation of the entire media sphere takes place in the context of global integration, the regional national media system is changing: the merging of traditional and new media is taking place. In addition, there is a tendency to cover the processes, occurring in ethnic culture, through mass media. The only republican newspaper of the northern peoples "The Ilken" covers the issues and problems of the indigenous population, living in the region. Ethnic publications, such as "Dalbar Khotun", "Kye", "Kyym", "Tuymaada" in the Sakha language have the experience of conducting an interethnic dialogue, thanks to which they are included in the global network space, contributing to the rapprochement of peoples, their mutual understanding, and generating a tendency to preserve ethnic identity and national self-awareness.

Since there are two official languages in the republic, newspapers and magazines are.mainly published in the Russian and Sakha languages. These publications are funded either by the state or by commercial, public structures. There are also publications established by corporations. The purpose of this study is to identify the uniqueness of Yakut periodicals. As a result, we observe a word-making activity, identify a special custom of the original language in the form of paired words, repetitions, as well as a desire to use idiomatic elements of the spoken language: epithets, metaphors, phraseological units and proverbs. In general, the language of periodicals with its cultural information is a kind of indicator of linguistic trends. This, we believe, affects the literary language of the Sakha people.

Keywords: national globalization, polyethnic region, periodical, ethnoculture, Sakha language, expressive means, literary language.

В статье предпринята попытка переосмыслить региональные и национальные особенности периодических изданий Якутии, а также исследовать уникальность языка и выразительных средств этих изданий. Поскольку трансформация всей медиасферы происходит в контексте глобальной интеграции, меняется региональная национальная медиасистема, происходит сочетание традиционных и новых медиа. Кроме того, наблюдается тенденция освещать процессы в этнической культуре через средства массовой информации. Единственная республиканская газета северных народов «Илкэн» освещает вопросы и проблемы коренных народов, проживающих в регионе. А этнические издания, такие как «Далбар хотун», <^йэ», «Кыым», «Туймаада» на языке саха имеют опыт межнационального диалога, благодаря которому они включены в глобальное сетевое пространство, способствуют сближению народов и их взаимопониманию, а также порождают тенденцию к сохранению этнической идентичности и повышению национального самосознания.

Поскольку в республике два официальных языка, газеты и журналы преимущественно издаются на русском и языке саха. Эти издания финансируются либо государством, либо коммерческими, общественными структурами. Существуют также издания, учрежденные корпорациями. Целью данного исследования является выявление уникальности якутских периодических изданий. В результате наблюдается словотворческая активность, выделяется особый обычай языка оригинала в виде парных слов, повторов, а также стремление к идиоматическим элементам разговорного языка: эпитетам, метафорам, фразеологизмам и пословицам. В целом язык периодических изданий с его культурной информацией является своеобразным индикатором в отношении языковых тенденций. И это, как нам кажется, влияет и на литературный язык народа Саха.

Ключевые слова: нациоглобализация, полиэтнический регион, периодическое издание, этнокультура, язык саха, выразительные средства, литературный язык.

Этнический мир Якутии (далее - РС(Я)), приобретя регионально-национальные особенности, развивается под влиянием мировых и общероссийских тенденций. Соответственно, нацио-глобализация медиасистемы республики имеет свои собственные тенденции. Во-первых, возросла роль медиасистемы в Интернете, то есть наблюдается сочетание традиционных и новых массмедиа, таких как интернет-издания и социальные сети. Во-вторых, массмедиа используются для освещения процессов в этнической культуре народов [Якимов].

Очевидно, что с развитием интернет-СМИ количество печатных изданий с каждым годом уменьшается. Однако редакции печатных изданий Якутии фактически сохраняют свою роль. Заметим, что интерес к национальным печатным изданиям, особенно в сельской местности, не снижается. В этой связи следует отметить издательство «Айар» имени С. А. Новгородова, которое вносит неоценимый вклад в развитие образования, культуры и духовности РС (Я), сохранение и развитие языка саха и языков малочисленных народов Севера. Также отрадно, что Якутия стала самым читающим регионом в 2020 году и признана Литературным флагманом России.

На сегодняшний день в Якутии зарегистрировано 226 массмедиа. Из них 177 являются печатными периодическими изданиями: 125 газет и 52 журнала. Среди этих изданий хочется отме-

тить первый и единственный печатный орган северных народов «Илкэн», который освещает вопросы и проблемы коренных народов, проживающих в регионе. Газета издается на государственном русском, а также государственном якутском, официальных - долганском, эвенском, эвенкийском, чукотском и юкагирском языках с ноября 1999 года. Данное издание освещает не только самобытные традиции, культуру и литературу этнических наций, но и вопросы, проблемы коренных малочисленных народов Севера, проживающих на территории данного региона. Остальные газеты и журналы в республике издаются на русском и языке саха, так как в республике два государственных языка.

Региональные периодические издания финансируются либо государством, либо коммерческими, общественными структурами. Существуют также издания, учрежденные корпорациями. Всего в республике издается 56 газет и 4 журнала, учрежденных властными органами в лице правительства, министерств, администраций городов [Аргылов]. Так, в сфере государственных изданий улусные (районные) газеты функционируют в 34 муниципальных образованиях республики [Свитич, Сидоров, Смирнова]. Помимо улусных газет, выпускаются государственные периодические издания республиканского масштаба. Часть из них издается на языке саха (см. диаграмму №1).

Тиражи государственных периодических изданий РС (Я) на языке саха

Диаграмма № 1

6000

5000

4000

3000

2000

1000

кол-во тиражей государственных изданий

I Официальное издание Правительства РС(Я) «Саха сирэ»

I Республиканская газета «Забота - Арчы»

'Литературно-художественный журнал для детей дошк. и млад. шк. возраста «Чуораанчык»

I Культурологический общественно-политический журнал для женщин «Далбар Хотун»

'Якутское издание городской газеты «Киин куорат»

Детская республиканская газета «Кэскил»

Литературно-художественный и общественно-политический журнал «Чолбон»

I Парламентская газета «Ил ТYмэн»

Республиканская газета коренных малочисленных народов «Илкэн»

0

Итак, государственные издания на языке саха в медиапространстве республики представлены официальной газетой Правительства РС (Я) «Саха сирэ» ('Якутская земля / страна') тиражом около 5 тысяч экземпляров, еженедельной газетой администрации города Якутска «Киин куо-рат» ('Столица') (тираж около 1,5 тысяч экземпляров), детской республиканской газетой «Кэс-кил» ('Будущее') (тираж около 1 тысячи экземпляров). Издаются журнал для женщин «Далбар Хотун» ('Хозяйка'), литературно-художественный журнал для детей «Чуораанчык» ('Колокольчик'), литературно-художественный журнал «Чолбон» ('Звезда'), литературный альманах

Негосударственное издание также представляет глянцевый журнал <^йэ» ('Век'), тираж которого составляет 10 тысяч экземпляров. Журнал считает своей миссией сохранение истории и культуры народа Саха. Далее выходит газета «Туймаада» на двух языках: русском и саха - как свободное издание (тираж около 4 тысяч экземпляров). Газета названа в честь долины Туймаада, где сейчас расположена столица республики Якутск. К числу следующих негосударственных изданий относятся журналы «Байдам» для сельских предпринимателей (тираж около 4 тысячи экземпляров) и «Байанай» для рыболовов и охотников (тираж около 2,5 тысячи экземпляров). Согласно верованиям якутской мифологии, Байанай - дух природы, покровитель охотников.

В последние годы, особенно после переиздания орфографического словаря «Сахалыы таба суруйуу тылдьыта» (2015) и выхода многолетнего труда ученых - 15-томного Большого толкового словаря якутского языка (2018), среди са-

«КYPYлгэн» ('Водопад'). Существуют государственные издания, которые выходят на двух языках. Это парламентская газета «Ил ТYмэн» и республиканская газета «Забота - Арчы», посвященная проблемам социальной защиты.

В республике также функционируют негосударственные издания на языке саха (см. диаграмму №2). Из них особо выделяется этническая газета «Кыым» ('Искра'), которая позиционирует себя как «народная газета». Тираж ее достигал 33 тысяч, и не раз это отмечалось на всероссийских фестивалях прессы как феномен. Сегодня ее объем составляет 48 полос, тираж еженедельника достигает около 16500 экземпляров.

Диаграмма №2

хаязычных журналистов наблюдается интерес к уникальным образованиям со специфическими средствами языка оригинала, а также желание «оживить» письменную речь выразительными средствами разговорного языка. Следует заметить, что в 15 томах толкового словаря на 9496 страницах даны толкования 80 тысяч слов [Мо-настырев, Васильева, Аммосова, с. 92].

Итак, исследование позволило выделить следующие особенности языка оригинала и средства выразительности речи в периодических изданиях:

1. Наблюдается образование новых слов -неологизмов, когда в языке нет вариантов адекватного выражения, а также переосмысление, возрождение значения старых или существующих слов. Например:

а) ХАМСЫК 'коронавирус'. Ол эрээри, хамсык ытарчалыы ылан, Арассыыйа экэниэмикэтигэр, аан дойду бэлиикэтигэр уустук бьАыы-майгы бYPYYкээн эрэр [Кыым, № 42, с. 4]. - 'Однако сложная ситуация

Тиражи негосударственных периодических изданий РС (Я) на языке саха

18000 16000 14000 12000 10000 8000 6000 4000 2000 0

Кол-во экземпляров журнал

I Этническая народная газета «Кыым»

I Популярный глянцевый журнал для всей семьи

«^йэ»

Журнал для селян, пропагандирующий предпринимательство на селе «Байдам»

I Свободная общественно-политическая газета «Туймаада»

I Научно-популярный журнал для охотников и рыбаловов «Байанай»

I Литературно-публицистический альманах «Курулгэн»

I Историко-культурологический географический журнал «Илин»

в Российской экономике и мировой политике накаляется из-за распространения коронавируса '(здесь и далее разрядка и перевод наш - Н. Б., Г. Г.).

ДЬАКСЫК 'пандемия'. Дьаксык

хаптайдарына, аан дойдуну кэрийэ барыахпытын барарабыт [Далбар Хотун, № 6, с. 14]. - 'Когда пандемия закончится, мы хотим путешествовать по миру'.

КУОРТАМ 'аренда'. YгYс дьон икки дьиэлээхтэриттэн биирин ку о рт а ми а биэрэн эбии дохуоттаналлар [Саха сирэ, № 42, с. 6]. - 'Многие люди получают дополнительный доход, сдавая в аренду одно из двух зданий'.

ТYМЭЛ 'музей'. Ити тYMYгэр, Эрмитаж тYмэлэ Рафаэль, Рембрандт,Рубенс, Ван Дейк, Ян Ван Эйк улуу, аан дойду таhымнаах шедеврдэриттэн маппыта [Кыым, № 42, с. 3]. - 'В результате, музей Эрмитаж лишился великих, мирового уровня шедевров Рафаэля, Рембрандта, Рубенса, Ван Дейка, Яна Ван Эйка'.

КУЙААР СИТИМЭ 'интернет'. Куй а ар ситимэ тэтимнээхтик киирбит Yйэтигэр дьиэрэ олорон араас сонуннары билиэххин, элбэх дьону кытары билсиэххин свп [Уйэ, № 4, с. 38]. - 'Благодаря быстрому проникновению и н т е р н е т а можно, находясь дома, узнавать разные новости, знакомиться со многими людьми'.

Эти новые слова, сравнительно недавно вошедшие в обиход, уже стали привычными и общеупотребительными для народа. Нам кажется, что изменения в сознании людей, в культуре вызывают потребность в таких новых словах:

б) ИЛ ДАРХАН 'глава'. Саха врвспYYбYЛYкэтэ, YрдYKY дуоhунастаах салайааччытын «баhылык» диэн свбYЛээминэ, «Ил Дархан » диэн аат тобулан киллэрбитэ [Кыым, № 42, с. 13]. - 'Республика Саха (Якутия), которой не понравилось название «глава» для ее высшего должностного лица, ввела титул «Ил Дархан» '.

Следует отметить, что слово Дархан (устар.) - это возрождение старого, забытого, переводимого как «солидный, почтенный» [Большой толковый ..., с. 112-113]. А слово Ил (тюрк.) - «народ, племенной союз, государство, мир, согласие» [Там же, с. 605].

ХААЛЫК 'лыжная палка' (диал.). Хаалыкка тирэнэн хаамыы CYрэх тэбиитин KYYhYрдэр, хаан эргиирин тYргэтэтэр, укуору кытаатыннара, илии-атах, сис былчыкнарын сайыннарар [Уйэ, № 4, с.. 41]. - 'Ходьба с палками (скандинавская ходьба) усиливает сердцебиение, ускоряет кровообращение, укрепляет кости, развивает мышцы рук, ног и спину'.

В этом примере, нам кажется, прослеживается диалектная лексика, связанная с традиционным занятием саха - ходьбой на лыжах на охоте.

2. Журналисты мастерски используют в своих материалах парные слова и повторы, представляющие собой особый узуальный пласт языка саха. Например:

а) Твhв да сэниэ - сылба барбытын, Yп -харч ы ороскуоттаммытын иhин, ону толуйар Yйэлээх тутуу! К у т - с YP бвFjвргYYP, кYY с - у ох тYMYЛлэр, вй - сан а а врвгвйдYYP, сырдык ыра олохсуйар Горнайбыт YYнэ - с айда, чэчирии турарыгар бигэ эрэллээхпин [Уйэ, № 3, с. 7]. -'Несмотря на все усилия и потраченные средства, это долговременное сооружение! Уверен, что наш Горный улус, в котором крепнет дух, объединяются силы, возвышаются умы, живет светлая мечта, будет р а с т и и процветать' .

Дьикти барайы, сэбиэскэй кэмкэ Yп - харчы туhунан толкуй суох буолара да, Yлэ - хамнас, б ыл аан - со рук барыта этэккэ б Yт эн - о hо н, окоруллан иhэр буолара. Сааhырдахха, аат - суол, ч ы ы н - ха а н туох да суолтата суох эбит [Кыым, № 30, с. 7]. - 'Как ни странно, в советское время не было мысли о деньгах, но все дела, планы и задачи заканчивались благополучно. В старости имя и чин (звание) не имели никакого значения'.

Как видно, парные слова свободно воспроизводимы и, выражая различные понятия, имеют более общее значение:

б) Ньыыкан уп-урук ыраас халааттаах, илиитин с о тору - сото ру суунар эбит [Туй-маада, №. 17, с. 11]. - 'Никон был в белом-пребелом халате, часто умывал руки'; Квлувнэ - квлувнэ тус-туhунан вйдвбуллээх буоларын к^и сааhа эбиллэн истэрин ахсын дьэккэтин вйдуур буолар эбит [Уйэ, № 4, с. 38]. - 'Оказывается, чем старше становится человек, тем яснее он понимает, что у каждого поколения есть свое особое понимание'; НэЫлиэнньэ уврэхтээх буолуута дойду -дойду ахсын араас та^шнаарын мэлдьэhэр табыллыбат [Уйэ, № 3, с. 3]. - 'Нельзя отрицать, что уровень образования населения в каждой местности разный'.

В этих примерах слова с повторением основы выражают множественность предметов и придают высказыванию яркую эмоциональную окраску для усиления эмоционального воздействия речи.

3. Наблюдается стремление к выразительным, идиоматическим элементам разговорного языка: пословицам, метафорам, эпитетам, олицетворениям.

а) Умелое использование журналистами пословиц придает речи яркость, убедительность, силу: Kuhu кYннээх, балык ыамнаах дэнэринии Куола уол YmYвкэннээх CYehY KepeeHHY буолбута... [Туймаада, № 42, с. 5]. -'Как говорится, у человека бывает время светлых дней, у рыбы - время, благоприятное для икрометания, Коля стал прекрасным скотоводом...'; Ким эрэ тан-ара Maha, ким эрэ кYрдьэх мaha буолар аналлаах буоллахпыт... [Там же]. - 'Кто-то из нас назначен для иконы, а кто-то - для лопаты.'; Иннэ^эй тирбэ^э б ыс т ыб а т ын ыы, х а а х ы н ы ы р м а с о х т у б а т ы н ы ы ураанхай сахалар тулуйан, mулукmahaн KepYe^YH [Там же]. - 'Как ни рвется сыр о м я т н ы й р е м е н ь , к а к н и в а л и т с я скрипучее дерево, давайте терпеть, урянхайцы'; Олох диэн араас. БYгYн эн - ат YрдYгэр, сарсын - ат ере§еmYгэр! [Кыым, № 30, с. 19]. - 'Сегодня ты оказываешься на коне, а завтра - под конем!'.

б) В определенной ситуации метафоры употребляются для замены той или иной единицы:

ХОРО^ОР МУОСТААХ, СЫСПАЙ СИЭЛЛЭЭХ -'коровы, лощади'. Хоро^ор муостаа^ы, сыспай сиэллээ^и ба^аран туран иитии модун хорсун санааны эрэйэр [Байдам, № 5, с. 13]. - 'Чтобы разводить высокорогатых, густогривых, требуется большое мужество';

КУУРУССА СААРЫСТЫБАТА - 'куриный мир'. Тус хотугу к у у русса саарыстыбата [Байдам, № 4, с. 16]. - 'Царство куриц на Севере';

ТИМИР КвЛв - 'автомобиль, машина'. Тимир келен у айааИыыр суоппардар [Уйэ, № 4, с. 46]. -'Водители, объезжающие железного коня';

ДОЙДУ ТЭБЭР СУРЭ^Э - 'Москва'. Дойду тэбэр сурэ^иттэн кыайыы кынаттаах [Саха сирэ, № 42, с. 25]. - 'Из сердца нашей страны на крыльях победы'.

в) Иногда олицетворение выступает как одна из разновидностей метафоры: Ха р а т ы а хара^ын уутунан суунна [Байдам, № 5, с. 28]. - 'Дремучий лес омыл глаза слезами'; Тутуон эрэ кэрэх, мас «ы л л а а б ы т ы н а н » б ар ар ... [Байдам, № 5, с. 34]. - 'Как только строишь, дерево « поет

Кроме того, употребляются красочные определения - эпитеты:

Кини YPYйэ сырдык ыраас уутунуу кылыгырыы CYYPэр куолahыmmaн ырыа бастакы матыыптарын к э р э дьYPYCкэнэ тохтон барда даманы, саала ^э ытыс тыа^гнан хабылла mYhэр [Далбар Хотун, № 5, с. .20]. - 'От ее голоса, сверкающего, как чистая вода из ручья, прервалась прекрасная ме-

лодия первого куплета песни, но зал был охвачен аплодисментами'.

Таким образом, специфические особенности языка и выразительные средства якутской периодики в определенном смысле являются самобытным, своеобразным индикатором различных тенденций в развитии литературного языка народа Саха. А литературный язык, как известно, является воплощением духовной культуры и средством самовыражения народа. Следует отметить, что без развития национальной культуры, как пишет академик П. А. Слепцов, нет национального развития [Слепцов, с. 194]. Следовательно, нет нации как самобытной этнической общности. Поэтому очень важно иметь в республике качественные издания на родном языке исконных жителей Якутии.

Такие этнические издания, как «Далбар Хотун», <^йэ», «Кыым», «Туймаада» и другие на языке саха имеют опыт межнационального диалога, благодаря которому они включены в глобальное сетевое пространство. Их роль заключается не только в сохранении и преумножении национальной культуры, родного языка, традиций, но и в предоставлении возможности познакомиться с другими народами, их традициями, обычаями, культурой. Тем самым эти издания способствуют сближению народов и их взаимопониманию, а также порождают тенденцию к сохранению этнической идентичности и повышению национального самосознания.

Список литературы

Аргылов Н. А. Медиаполитика Республики Саха (Якутия) в современных условиях: концепция, направления, способы реализации: дис. ... канд. политических наук: Санкт-Петербург, 2019. 376 с. URL: https://disser.spbu.ru/files/2018/disser_argylov_na.pdf (дата обращения: 05.10.2021).

Большой толковый словарь якутского языка / АН РС (Я). Ин-т гуманит. исслед. ; под общ. ред. П. А. Слепцова. Новосибирск: Наука, Том III. (Буквы Г, Д, ДЬ,И), 2006 г. 844 с.

Монастырёв В. Д., Васильева Н. Н., Аммосова Ия. В. «Большой толковый словарь якутского языка»: новое достижение якутской лексикографии // Вопросы лексикографии. 2021. № 19. С. 92-108. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_44875758_98 068826.pdf (дата обращения: 10.11.2021).

Свитич Л. Г., Сидоров О. Г., Смирнова О. В. Улусные (районные) газеты Республики Саха (Якутия): социологическое исследование (опрос редакторов и журналистов). Новосибирск: Наука, 2017. 140 с.

Слепцов П. А. Ступени и проблемы якутского языкознания (сб. науч. ст) // П. А. Слепцов; [сост.: д. филол. н. Н. И. Данилова, к. филол. н. Н. Н. Васильева; отв. ред. к. филол. н. Н. И. Иванова]; Совет по яз.

политике при Президенте РС (Я), Ин-т гуманит. ис-след. и проблем малочисл. народов Севера СО РАН. Якутск: ИГИиПМНС СО РАН, 2008. 544 с.

Якимов О. Д. Трансформация медиасистемы Республики Саха (Якутия) в условиях глобализации // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. 2012. Т. 9. № 2. С. 99-104. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_

20332295_14615304.pdf (дата обращения: 05.10.2021).

Байдам. Александр Корякин: <^лэ киЬиэхэ куИа^аны онорбот» // Байдам бааЪынай. 2021. № 5 (67). С. 13-15.

Байдам. Тус хотугу куурусса саарыстыбата // Байдам бааИынай. 2021. № 4 (66). С. 16-19.

Байдам. Хара тыа хара^ын уутунан суунна // Айыл^а. 2021. № 5 (67). С. 28-29.

Байдам. Тутуон эрэ кэрэх, мас «ыллаабытынан» барар... // Уус кыИата. 2021. № 5 (67). С. 34-37.

Далбар Хотун. Умсуура Ырыа ыллыгынан // Киhи - бYппэт ырыа. 2021. № 6 (152). С. 10-14.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Далбар Хотун. Истиий ырыам тылларын // Айар кут. 2021. № 5 (151). С. 20-23.

Кыым. Аан дойду оло^о: сэриигэ эрэ тиийбэтэрбит // Тирэх санаа. 28.10.2021. № 42 (22541). С. 4.

Кыым. Ускуустуба айымньыларын

бачаачайдаа^ш // Аан дойду. 28.10.2021. № 42 (22541). С. 3.

Кыым. Татарстан парламена утарда // Тосхол. 28.10.2021. № 42 (22541). С. 13.

Кыым. КиЬи то^о олороруй? // Ыйытык. 05.08.2021. № 30 (22529). С. 7.

Кыым. Психолог Лена Авелева: «Ыал - ийэтинэн» // Соргу. 05.08.2021. № 30 (22529). С. 19.

Саха сирэ. ТeлYYргYн умнума! // Нолуок. 28.10.2021. № 42 (6283). С. 6.

Саха сирэ. Дойду тэбэр CYрэ5иттэн кыайыы кынаттаах // ХаИыат уонна аа^ааччы. 28.10.2021. № 42 (6283). С. 25.

Туймаада. Хата... // Эйгэ. 06.05.2021. № 17 (559). С. 11.

Туймаада. Сымыйалыыр диэмэн... // Олох-дьаИах. 28.10.2021. № 42 (584). С. 5.

Yйэ. «Дьоллоох киЬи дьону дьоллуур» // Олох оргуйар ортотугар. 2021. № 4 (75). С. 38-39.

Yйэ. Скандинавскай хаамыы дьону тYмэр, чел олоххо уИуйар // 2021 сыл - Доруобуйа сыла. 2021. № 4 (75). С. 41.

Yйэ. Никита Андреев: «БиЬиги - кYYCПYт тYмсYYгэ!» // ХХ1 Yйэ а§а баЪылыктара. 2021. № 3 (73). С. 4-7.

Yйэ. О§о саас ахтыл^ана // Оскуолатаа^ы до^оттору тYмэр бэлиэ дьон. 2021. № 4 (75). С. 38-39.

Yйэ. Люксембург: Y^hY, дирини - чуумпутук, судургутук // Редактор суруга. 2021. № 3 (73). С. 3.

Yйэ. Тимир келещ айаа^шр суоппардар // Удьуор утума. 2021. № 4 (75). С. 46-47.

References

Argylov, N. A. (2019). Mediapolitika Respubliki Sakha (Iakutiia) v sovremenny^kh usloviiakh:

kontseptsiia, napravleniia, sposoby" realizatsii: dis.... kand. politicheskikh nauk [Media Policy of the Republic of Sakha (Yakutia) in Modern Conditions: Concept, Directions, Ways of Implementation: Ph.D. Thesis]. 376 p. St. Petersburg State University, St. Petersburg. https://disser.spbu.ru/files/2018/disser_argylov_na.pdf (accessed: 05.10.2021). (In Russian)

Baidam. (2021). Aleksandr Koriakin: "Yley kihie\e* kuhapanys oworbot" [Alexander Koryakin: "Work Does No Harm to a Person"]. Baidam baahynai, No. 5 (67), pp. 13-15. (In Yakut)

Baidam. (2021). Tus xotugu kuurussa saarysstysbata [The Chicken Kingdom in the North]. Baidam baahynai, No. 4 (66), pp. 16-19. (In Yakut)

Baidam. (2021). Khara tysa kharapy'n uutunan suunna [The Larch Forest Is Weeping ]. Aiylga, No. 5 (67), pp. 28-29. (In Yakut)

Baidam. (2021). Tutuow e^re*' ke^re^kh, mas "ysllaabystysnan" barar... [As Soon As You Hold It in Your Hands, the Tree Begins to "Sing"...]. Uus kyhata, No. 5 (67). pp. 34-37. (In Yakut)

BoFshoi tolkovyl slovar" iakutskogo iazy^ka (2006) [A Large Explanatory Dictionary of the Yakut Language]. AN RS (YA). In-t gumanit. issled.; pod obshch. red. P. A. Sleptsova. Vol. III. (Letters G, D, D,I). 844 p. Novosibirsk, Nauka. (In Yakut, in Russian)

Dalbar Khotun (2021). Ysrysaysllysgysnan [The Song Path]. Kihi - bYPpet yrya, No. 6 (152), pp. 10-14. (In Yakut)

Dalbar Khotun (2021). Istiii y'ry'am tysllarysn [Listen to the Words of My Songs]. Aiar kut, No. 5 (151), pp. 20-23. (In Yakut)

Iakimov, O. D. (2012). Transformatsiia mediasistemy" Respubliki Sakha (Iakutiia) v usloviiakh globalizatsii [Transformation of the Media System of the Republic of Sakha (Yakutia) in the Context of Globalization]. Vestnik Severo-Vostochnogo federal'nogo universiteta im. M. K. Ammosova. Tom 9, No. 2, pp. 99104. https ://www. elibrary.ru/download/elibrary_ 20332295_14615304.pdf (accessed: 05.10.2021). (In Russian)

Kyym (28.10.2021). Aan doidu olopo: se^riige" e^re* tiiibestesrbit [International Life: Provided There Was No War]. Tirekh sanaa, No. 42 (22541), pp. 4. (In Yakut)

Kyym (28.10.2021). Uskuustuba aiy^mn^y^lary^n bachaachaidaahysn [Squandering a Work of Art]. Aan doidu, No. 42 (22541), pp. 3. (In Yakut)

Kyym (28.10.2021). Tatarstan parlamena utarda [The Parliament of Tatarstan Objected]. Toshol, No. 42 (22541), pp. 13. (In Yakut)

Kyym (05.08.2021). Kihi topo olororui? [Why Does a Person Live?]. Yiytyk, No. 30 (22529), pp. 7. (In Yakut) Kyym (05.08.2021). Psiholog Lena Aveleva: "Y'al -iiestinesn" [Psychologist Lena Aveleva "The Keeper of the Hearth"]. Sorgu, No. 30 (22529), pp. 19. (In Yakut)

Monasty'rev, V. D., VasiFeva, N .N., Ammosova, Ia.V. (2021). "BoFshoi tolkovyl slovar" iakutskogo iazy^ka": novoe dostizhenie iakutskoi leksikografii ["Big Explanatory Dictionary of the Yakut Language": A New Achievement of the Yakut Lexicography]. Voprosy leksikografii, No. 19, pp. 92-108.

https://www.elibrary.ru/download/elibrary_44875758_98 068826.pdf (accessed: 10.11.2021). (In Russian)

Sakha sire' (28.10.2021). Telyyrgyn umnuma! [Don't Forget to Pay!]. Noluok. No. 42 (6283), pp. 6. (In Yakut)

Sakha sire' (28.10.2021). Doidu tesbesr syresF,ittesn ky'aiyy kysnattaax [On the Wings of Victory from the Very Heart of Our Country]. Hahyat uonna aa^aachchy. No. 42 (6283), pp. 25. (In Yakut)

Svitich, L. G., Sidorov, O. G., Smirnova, O. V. (2017). Ulusny^e (raionny'e) gazety" Respubliki Sakha (Iakutiia): sotsiologicheskoe issledovanie (opros redaktorov i zhurnalistov) [Ulusnye (District) Newspapers of the Republic of Sakha (Yakutia): Sociological Research (Survey of Editors and Journalists)]. L. G. Svitich, O. G. Sidorov, O. V. Smirnova. 140 p. Novosibirsk, Nauka. (In Russian)

Sleptsov, P. A. (2008). Stupeni i problemys iakutskogo iazy^koznaniia (sbornik nauchny^kh statei) [Stages and Problems of Yakut Linguistics (A collection of scientific articles)]. P. A. Sleptsov; sost.: d. filol. n. N. I. Danilova, k. filol. n. N. N. Vasil'eva; otv. red. k. filol. n. N. I. Ivanova]; Sovet po iaz. politike pri Prezidente RS (YA), In-t gumanit. issled. i problem malochisl. narodov Severa SO RAN. Iakutsk, IGIiPMNS SO RAN. (In Russian)

Борисова Надежда Марковна,

кандидат филологических наук, доцент,

Северо-Восточный федеральный университет, 677013, Россия, Якутск, Кулаковского, 42. borisovanm1963@mail.ru

Tuimaada (06.05.2021). Khata... [Finally..]. Eige, No. 17 (559), pp. 11. (In Yakut)

Tuimaada (28.10.2021). Sysmysialysysr diesmesw... [Don't Say I'm Deceiving]. О^^Иа^, No. 42 (584), pp. 5. (In Yakut)

Yie" (2021). "D^ollookh kihi d^onu d^oüuur" ["A Happy Person Makes People Happy"]. Otokh оrguiаr ойо^г, No. 4 (75), pp. 38-39. (In Yakut)

Yie" (2021). Skandinavskai khaamyy d^onu tyme^r, chel olokhkho uhuiar [Scandinavian Walking Unites People, Introduces Them to a Healthy Lifestyle]. 2021 syl- Dоruоbuia syla. No. 4 (75), pp. 41. (In Yakut)

Yie" (2021). Nikita Andreev: "Bihigi - kyyspyt tymsyyges!" [Nikita Andreev: "Unity Is Our Strength!"]. XXI Yie а§а bаhylyktara, No. 3 (73), pp. 4-7. (In Yakut)

Yie" (2021). Ofp saas axty4§ana [Childhood Nostalgia]. ОБкиоМаа^ d050tt0ru tymer belie d^n, No. 4 (75), pp. 38-39. (In Yakut)

Yie" (2021). Liuksemburg: ygyhy, dirimi -chuumputuk, sudurgutuk [Luxembourg: Does a Lot, Deeply - Calmly, Simply]. Rеdаktоr suruga. No. 3 (73), pp. 3. (In Yakut)

Yie" (2021). Timir keleny aiaahy*y*r suoppardar [Drivers Who Ride an Iron Horse]. Ш'иог иита, No. 4 (75), pp. 46-47. (In Yakut)

The article was submitted on 08.11.2021 Поступила в редакцию 08.11.2021

Borisova Nadezhda Markovna,

Ph.D. in Philology,

Associate Professor,

North-Eastern Federal University,

42 Kulakovsky Str.,

Yakutsk, 677013, Russian Federation.

borisovanm1963@mail.ru

Galiullina Gulshat Raisovna,

Doctor of Philology, Professor,

Галиуллина Гульшат Раисовна,

доктор филологических наук, профессор,

Казанский федеральный университет, 420008, Россия, Казань, Кремлевская, 18. caliullina@list.ru

Kazan Federal University, 18 Kremlyovskaya Str., Kazan, 420008, Russian Federation. caliullina@list.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.