Научная статья на тему 'ФОРМАНТ -Gā В ЯЗЫКЕ ДАН-БЛОВО'

ФОРМАНТ -Gā В ЯЗЫКЕ ДАН-БЛОВО Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
111
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДАН-БЛОВО / ФОРМАНТ -GA / ГРАММАТИКАЛИЗАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Эрман Анна Владимировна

В статье рассматривается функция форманта -ga в языке дан-блово.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ФОРМАНТ -Gā В ЯЗЫКЕ ДАН-БЛОВО»

А . В . Э р м а н

Формант -ga в языке дан-блово в процессе грамматикализации

Дан является языком южной группы восточной ветви языковой семьи манде. Бло (или блово) — центральный диалект западного диалектного ареала языка дан. Область распространена— Кот-д'Ивуар, супрефектуры Данане и Зуан-Уньен.

0. Морфология имени в южных языках манде представляет большой интерес в области систем именной классификации, отличных от именных классов. Между тем, в специальной литературе этому вопросу внимания до сих пор уделялось немного. В. Ф. Выдрин упоминает о существовании в дан и тура некоторых именных основ, которые, «.. .вполне сохраняя своё „обычное" значение (^а 'кость', сГш 'дерево', <£ё 'лист') в независимом употреблении, регулярно присоединяются к именам некоторых семантических групп, более или менее десемантизируясь при этом», и констатирует некоторое сходство в функционировании таких полу-десемантизированных основ с показателями именных классов (данный сборник, стр.229). Речь здесь идет не об

Работа выполнена в рамках исследовательского проекта Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ) № 98-04-06262. Я хочу выразить благодарность моим информантам: в первую очередь Ло Жафе, за терпение и благожелательность при сборе данных по языку дан, а также Моизу Егбе и То Егбе (язык мвап), Во Тие Ви Тьери и Та Ви Ирие Жозе (язык гуро), Вомиссо Мабло Огюстену и Вомиссо Улей (язык уап), Куадио Де-стену (язык бен), Тиа Мартину, Луа Вакайоко Жильберу, Го Супу Мар-доше и Го Вартелеми (язык тура), Таки Роберу (язык гбан), Деаке Умпле Жану и Като Вонифасу (язык дан-блово), Дао Гауссу (язык бамана). Я считаю своим приятным долгом поблагодарить также сотрудницу Летнего лингвистического института Маргрит Волли, оказавшую мне незаменимую помощь и поддержку во время работы в Кот-д'Ивуаре.

Труды ИЛИ РАН.

Том II, часть 1. СПб., 2005.

именных классах в их классическом определении, но об именных классах, не предполагающих обязательного именного согласования, — см. [Виноградов 1997а: 7-9]. Но и от таких именных классов рассматриваемые показатели отстоят достаточно далеко: они не грамматикализованы и присоединяются не ко всем именам. Выдрин предлагает рассматривать ситуацию в дан и тура «как „эмбрион классной системы", развитие „полноценной" системы из которого можно представить себе достаточно легко» (данный сборник, стр.230). В неопубликованной статье А.Ю.Желтова подобные основы в языке гбан трактуются как именные классификаторы, из которых на следующем этапе могут развиться показатели именных классов рЬеИюу, 11182].

1. Ниже будет рассмотрена одна из таких основ, а именно элемент ga в языке дан-бло.

Именная основа ga имеет следующие лексические значения:

1) кость,

2) косточка (плода),

3) семя, семечко (растения), зерно.

Относительное существительное ga обычно занимает позицию второго компонента именной синтагмы: gэ 'голова' —gэ ga 'череп'; яу 'пальма' — яу ga 'семя пальмы'. В этой позиции ga может иметь и другие значения, помимо лексических: значение счётной единицы и значение маркера для лексических групп «длинные объекты», «твёрдые {небольшие} объекты», «жизненно важные органы, функциональные части».

1.1. функция счётного слова (квантификатора). Группу имён, к которым в этом значении присоединяется ga, можно разбить на несколько подгрупп.

1.1.1. Нормальное числовое содержание исходных форм (т.е. первого компонента синтагмы) — нерасчленённое множество. Иначе говоря, в первую подгруппу входят недискретные (несчётные) имена, исключая жидкости. Форма на -ga имеет значение выделенности элемента из совокупности:

mlui 'рис' mhíiga 'одно зёрнышко риса'

kéé 'арахис, земляной kéégá 'один земляной орех'

орех'

kwee 'соль' kweegá 'крупинка соли'

ущ 'песок' yÁijgá 'песчинка'

уёё 'хлопок' veegá 'тюк хлопка'

wü 'волосы' wugá 'один волос'

káá 'волосы на теле; káágá 'волосок; шерстинка;

шерсть; перья' перо'

Имена для сущностей недискретного типа не присоединяют показатель множественного числа -ли и числительных в исходной форме, но присоединяют их в форме на -gá: wügánü 'волоски', wugá pie 'два волоска' (pie 'два'), но не *wünú, *wü pie. Таким образом, в рамках этой подгруппы элемент gá обнаруживает явное сходство с именным классификатором: его употребление обязательно в нумеративных конструкциях, и он выполняет чисто грамматическую функцию — его собственная лексическая семантика оказывается утраченной [Плунгян 2000: 159].

1.1.2. Вторая подгруппа состоит из дискретных имён, для которых существование по одному вполне естественно, но которые часто употребляются в значении коллективного множества. Их числовое значение является скорее контекстно коннотируемым, нежели сигнификативно закреплённым. Форма на -gá обозначает единичный референт:

gb55 'оса; рой ос'

zю 'комар; рой комаров

zó 1) 'остриё'

2) 'булавка'

3) 'пчела; рой пчел'

zlü 'муравей; муравьи'

S3 1) 'зуб, зубы'

2) 'бивень, бивни'

(змеи)

gb55ga 'одна оса' гк^а 'один комар' г^а 'одна пчела'

'один муравей'

в^а 1) 'один зуб'

2) 'ядовитый зуб'

sod 1) 'ноготь, ногти' sooga

1) 'один ноготь'

2) 'один коготь'

3) 'одно копыто'

2) 'коготь, когти'

3) 'копыто, копыта'

cfe 1) 'лист (растения, бу- cfega

'один лист (растения бумаги)'

маги); листва, трава' 2) 'лекарство'

крЬэ 'каури'

kplggga 'каури' susorjga 'звезда' sixkoga 'одна спичка:

susoi) 'звезда, звёзды'

вгекэ 1) 'коробок спичек' (букв: 'дом огня') 2) 'спичка, спички'

Для имён этой подгруппы элемент -ga не является обязательным в количественных конструкциях: формы z6 pie и zoga pie 'две пчелы' взаимозаменяемы. С другой стороны, форма на -ga, употреблённая без числительного, всегда обозначает единичный референт, тогда как числовое значение исходной формы зависит от контекста. Ср.:

(l.a) n s5 vt п кл па

мой зуб он1 меня делать Prog

'У меня болят зубы.' / 'У меня болит зуб.'

(l.b) п sg-ga vi п кл па

мой зуб-sg он меня делать Prog

'У меня болит зуб.'

Числовое значение исходной формы может определяться ко-референтным ему местоимением. В локативных конструкциях местоимение единственного числа всегда отсылает к единичному референту, множественного — соответственно, к множественному:

1 Субъектные местоимения в дан выражают время, вид и модальность предиката, а также категорию утверждения / отрицания. В большинстве случаев местоимение обязательно, даже если субъект представлен именем или именной группой.

(2.a) gb55 vt кээ

оса она.есть дом.Loe

'В доме оса.'

(2.b) gb55 wó кээ

оса они.есть дом.Loe

'В доме осы.'

В глагольных конструкциях то же самое происходит, например, при топикализации объекта:

(3.a) zá 6л, va á za

пчела Def oh.Prfv её убивать

'Он убил пчелу.' (= zóga 6л, ya a гл)

(З.Ь) гэ 6л, уа а гл

пчела Б ер он.Ряеу их убивать

'Он убил пчёл.'

На числовое значение субъекта накладывает ограничения правило согласования по числу: существительное без показателя множественного числа, числительного или адъективного квантификатора может сочетаться только с субъектным местоимением в форме единственного числа. Таким образом, в нейтральных контекстах оно чаще всего имеет единичный референт:

(4) '¿5 уа а ра

пчела ona.PR.FV его жалить

'Его ужалила пчела.' (*'Его ужалили пчёлы.')

Интерпретация числового значения может зависеть также от семантики глагола:

(5) 'Дерево потеряло листья.'

(a) 1ш nè â cfè va gô â tux дерево Foc его лист oh.Prfv покидать его верхушка

(лист один или их несколько);

(b) 1ш nè â cfè va va â дерево Foc его лист oh.Prfv закончиться его tux

верхушка

(опали все листья).

Интересный, хотя и предсказуемый результат дают глаголы со значением мультиобъектности. Так, примеры (6.а) и (б.Ь) различаются только формой глагола: yé 'сломать (один объект)' — семельфактив; yèë 'сломать (несколько объектов, или разломать один объект на несколько кусков) ' — мультиплика-тив:

(6.a) â s5 va yé

его зуб oh.Prfv ломать

'У него сломан зуб.'

(б.Ь) â so va yèë

его зуб oh.Prfv ломать.Redupl

'У него сломано несколько зубов.'

Глагол yèë, а также некоторые другие (в частности, 65 'расти, прорезываться') допускают сочетание субъекта в форме единственного числа с плюральным местоимением:

(6.с) â sg wà yèë

его зуб ohh.Prfv ломать.Redupl

'У него сломаны все зубы.'

Таким образом, местоимение единственного числа в (б.Ь) передает значение парциальности (несколько зубов), местоимение множественного числа в (6.с) — «тотальности» (все наличные зубы). Точно такая же оппозиция числовых значений наблюдается в примерах (7.а, Ь) с глаголом 65 'расти, прорезываться':

(7) 'У ребёнка прорезались зубы.'

(a) пл вэ у а 65

ребёнок зуб oh.Pr.FV прорезываться

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

(от одного до пяти)

(b) пл вб \\тк 65

ребёнок зуб oни.PRFV прорезываться

(все зубы).

Все существительные второй подгруппы являются исчисляемыми и могут присоединять показатель множественного числа -пй. Между тем, между формой множественного числа 0 + -пи и формой 0 + -ga + -пй существует некая семантическая разница:

(8) 'Он убил пчёл.'

(a) уа гб пй гл oн.PRFV пчела Рь убивать

(= 'Он убил много пчёл.')

(b) уа гэ^а пй гл oн.PRFV пчела-Бс Рь убивать

(= 'Он убил нескольких пчёл.')

(9) 'Он сорвал / оборвал листья с этого дерева.'

(a) 1ш nè và â cfé nû 60

дерево Foc он его лист Pl срывать

(большое количество листьев (не меньше пяти);

все листья)

(b) 1ш nè và â cfé-gà nû 60

дерево Foc он его лист-S G Pl срывать

(два или больше; реже: все) (10) 'У него сломаны зубы.'

(a) â sô nû wà vèe

его зуб Pl ohh.Prfv ломать.Redupl

(все; реже: многие)

(b) â s5-gà nû wà vèë

его зуб-S G Pl ohh.Prfv ломать.Redupl

(некоторые).

Носители языка дан объясняют значение формы на -garni (примеры 8-10 Ь.) следующим образом: «это количество, которое можно сосчитать». То есть речь идёт о дискретном и, чаще всего, ограниченном числе объектов, тогда как форма на -nû (8-10 а.) обозначает неопределённую собирательную совокупность. Следует отметить, что если форма на -gànû может иногда подразумевать большое количество объектов, форма на -nû никогда не обозначает паукальное число.

Числовое значение исходной формы и формы на -nû часто совпадает, как, например, в примерах (6.с) и (10.а) Однако в примерах на локативные конструкции (11):

(11) zugblÀX wô кээ gxii

муравей они-есть горшок Рр

'В горшке (есть) муравьи,'

или (2.Ь) gbээ \уд кээ 'В доме осы', исходная форма сообщает о большем количестве муравьев в горшке / ос в доме, чем форма на -ли; и тем более форма на -ganй: гщЫлл шо кээ gш > гщЫлл пи шд кээ gш > гщЫл^а пи шо кээ gш. Таким образом, мы получаем дополнительное соотношение 0 > -пи > -ganй. Это вполне согласуется с использованием исходной формы в качестве родового обозначения,2 т.е., в значении 'все, каждый, любой':

(12) гэ те ра

пчела человек жалить.Нав

'(Все) пчёлы жалят.'

Итак, исходная форма обозначает либо коллективное множество, либо единичный референт, форма на -пи — неопределённую собирательную совокупность, форма на -ga всегда обозначает единичный референт, форма на — дискретную (счётную) множественность отдельных референтов («более 1»):

0 совокупность/множественность -пй

совокупность/ выделенность

неограниченность/ ограниченность

-ga единичность/множественность -garni

Остаётся отметить, что выделительно-избирательное значение формы на -ga в некоторых контекстах может проявляться в сфере детерминации:

(13.а) та-ka ш bo gbla sxli ка sia, gb55

ты-пе Refl перестать плакать Nmlz Рр если оса eft nu ух ш ра

Fut приходить она тебя жалить

(обращаясь к ребёнку) 'Если ты не перестанешь плакать, прилетит оса и ужалит тебя.'

2Похожая ситуация имеет место в сонгай; ср. [Виноградов 1997b: 269].

(13.Ь) така ш bo gbla srii ка sia,

ты-не Refl перестать плакать Nmlz Рр если gb55-ga eft ш pa оса-Sc Fut тебя жалить

(показывая ребёнку на осу) 'Если ты не перестанешь плакать, оса тебя ужалит.'

(14) gbôg-gà х va n g5 va 6л оса-S g которая сидеть моя голова плохо Def

ma â za h.Prfv её убивать

'Я убил oev, которая мне мешала.'

(15) 'Осы в этом лесу очень злые.'

(а) (Говорящий предупреждает):

gb55 {nû} w6 blii gui zx nè wô dît оса {Pl} они лес Рр здесь Foc они свирепые

(b) (Говорящего только что ужалила оса): gbôôgà nû wô blii gin zx ne wô dît.

1.1.3. Элемент -ga может присоединяться к наименованиям трёх парных частей тела:

уа 1) 'глаза; глаз'

2) 'взгляд'

3) 'цвет'

вх 'рог (а)'

t6 1) 'уши; ухо'

2) 'край'

3) 'жабры'

у^а 1) 'глаз; глаза'

2) 'фасеточный глаз у насекомых'

stga 'рог (а)'

t6nлga 'ухо, уши, ушная раковина'

Исходные формы обычно употребляются в форме единственного числа в значении двойственного или множественного, за исключением случаев, когда требуется подчеркнуть количественное противопоставление. Для обозначения одного глаза или рога из пары предпочтение отдаётся форме на -gá. Однако в каждом случае распределение исходных форм и их дериватов различается семантическими нюансами. Рассмотрим их отдельно.

Слово yá в исходной форме по умолчанию имеет значение 'пара глаз, глаза Х-а', но встречается также в значении множественного числа без соответствующего показателя: 'пары глаз, глаза Х-ов', или даже 'некоторое количество глаз (непарных)'. Например, в (16) исходная форма, управляемая местоимением единственного числа, передаёт значение дистантной множественности ('глаза от разных рыб'):

(16) toó 6л ñ-ká dx â 6i x too yút vá

соус Def я-не Fut его есть так как рыба глаз(а) ух тш 6л váá ñ cf sÂ

которые.быть там Def он.не мне Рр хорош

'Я не буду есть этот соус, потому что мне не нравятся рыбьи глаза, которые в нём плавают.'

(Следует отметить, что в этой фразе возможны также варианты yút yaga nú / yút yá nú wó тш 6л 'рыбьи глаза, которые в нём (плавают)', причём предпочтение отдаётся форме на -gánú, обозначающей «множественность отдельных референтов»).

Исходная форма употребляется в значении 'один глаз' только если такая интерпретация навязывается семантикой глагола, например, при противопоставлении однообъектного действия мультиобъектному (см. также выше 1.1.2):

(17.a) â 6â 6ô vá vá wtíi

его Poss коза глаз(а) oh.Prfv лопнуть

'У его козы один глаз вытек.'

(17.b) â 6â 6ô vá và wtîitii

его Poss коза глаз(а) oh.Prfv лопнуть.Redupl

'У его козы (оба) глаза вытекли.'

Элемент -gà в подавляющем большинстве случаев используется для «разбития парности» глаз, ср.:

(18.a) vt х vá kàà nâ

он Refl глаза тереть Prog

'Он трёт (себе) глаза.'

(18.b) vi i yâ-gà kàà nâ

он Refl глаз-Sc тереть Prog

'Он трёт (себе) глаз.'

(19) me yàgàdôzÂA 'одноглазый человек', но не *тё yàdôzÂ.

Числительное dô 'один' в примере (19) усиливает выделительное значение -gà.4 В данном случае оно является обязательным, поскольку форма на -gà может употребляться и в значении двойственного числа, например, в контекстах с отрицанием (20), или во избежание омонимии (21):

(20) à yá-ga váá eft его глаз-SG он.не быть

'У него нет глаз' / 'Он слепой от рождения.'

(21.a) t5 vá vt zââdx

курица цвет/глаза он.есть красный

'Курица красная.' / 'У курицы красные глаза.'

3dô 'один', z суффикс, образующий прилагательные.

4 Сочетание -gado по аналогии присоединяется к имени, которое не имеет формы на -gà: уа 'яйцо' — *yâgà yâgàdo 'только одно яйцо (снесла эта курица)'.

(21.b) to 7§-ga vt zââcfir

курица глаз-SG он.есть красный

'У курицы красные глаза.'

Наконец, форма на -ga может принимать значение двойственного / множественного числа в семантически маркированных контекстах, где глаза выступают в роли активного органа («видеть кого / что-либо, смотреть на кого / что-либо»):

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

(22) Gii vt wu blêê gbéê kpiij pif i me

Гыы он дело говорить громко дорога Рр и человек

nû уа-gà lô vi tâ

Pl глаза-Sc класть нас.Ехсь Рр

'Гыы громко говорил, стоя посреди дороги, и люди на нас смотрели.'

В таких контекстах форма yâgà достаточно регулярно противопоставляется нейтральной исходной форме yâ:

(23.a) va vi x va kâ

он>его видеть.Past Refl глаза Рр

'Он видел его издалека.'

(23.b) vâ vi i уа-gà kâ

он>его видеть.Past Refl глаз-Sc Рр

'Он видел его собственными глазами.'

(24.а) та va 6о n pii

твои глаза убирать меня Рр

'Не смотри на меня' (стилистически нейтральный контекст).

(24.Ь) ш vâ-ga 60 n pif

твой глаз-S G убирать меня Рр

'Не смей смотреть на меня!' (запрещение или даже проклятие)

Формы множественного числа yanû и yagànû различаются следующим образом: в изолированной позиции или в семантически немаркированных контекстах форма yagànû может обозначать 'глаза одного или нескольких X'; a yanû 'пару глаз' только применительно к одному «владельцу»: tô yagà nû wô zââdx 'У куриц красные глаза' tâ va nû wô zâçcfx^1 У курицы красные глаза'. В контекстах, где глаза выступают в роли активного органа, формы множественного числа не употребляются. Например, во фразах

(25) kâ kà va kpi ta

вы. Imp Refl глаза шар закрывать

'Закройте глаза';

(26) nÂcfoonû wô wo va lô nâ девушка-pl они Refl глаза опускать Prog

'Девушки опускают глаза';

(27) wà wo va 60 kôA

они Refl глаза вытаращить

'Они вытаращили глаза (от удивления)',

так же как и в (22), (23), (24), варианты с формами yanû и yagànû категорически отвергаются носителями языка. Мне удалось обнаружить только один «активный» контекст, в котором форма yanû (но не yagànû) используется для передачи мульти-пликатива:

(28.a) va х va za

он Refl глаза убивать

'Он моргнул (один раз).'

(28.b) va i va nu za

он Refl глаза Pl убивать

'Он поморгал.' (*уа у yaga пй za)

Распределение исходной формы и её дериватов для st 'рог(а)' не совсем совпадает с тем, которое было описано выше для у а. Исходная форма абсолютно нейтральна. В изолированном положении она может иметь все возможные значения: 'рога Х-а', 'один рог Х-а', 'рога на головах нескольких Х-ов', наконец, 'рога, отделённые от Х-ов (рога как материал)':

(29.a) du si gbii

бык рог длинный

'Рога (у) быка / быков длинные.' / 'Рог быка длинный.'

Форма на -ga в изолированной позиции по умолчанию обозначает «один рог»:

(29.b) du si-ga gbii

бык por-SG длинный

'Рог быка длинный.'

Данный контекст недостаточен для того, чтобы определить, идёт ли речь о роге на голове быка, или о роге, отделённом от быка. Если немного расширить его, становится ясно, что форма на -ga отсылает к единичному референту только если речь идёт об отдельно взятых (непарных) рогах. Если же подразумеваются рога на голове быка, нормальное числовое значение формы на -ga будет скорее двойственным, поскольку язык принимает за единицу счёта парный объект:

(30) а 6а ёй st-ga §ЬИ

его Ровв бык рог-Бс длинный

'У его быка длинные рога.' / 'У него есть длинный рог

быка.'

Таким образом, форма на -ga не способна разбивать парность рогов таким же недвусмысленным образом, как это происходит с глазами (см. примеры 18.а, Ь). Тем не менее, она является предпочтительной (хотя и не единственно возможной), когда речь идёт о непарном числе рогов:

(31) с1й пе а si-ga, уа уе

бык Рос его рог-Бс oh.Pr.FV ломать (семельфактив)

'Бык сломал один из своих рогов.'

(32) уа рх х 6а ёйх sx-ga уа%а

он говорить его Ровв буйвол рог-Бс три

'Он говорит, что у его буйвола три рога.'

Форма множественного числа прилагательного (образованная путём редупликации) исключает интерпретацию любой из форм как 'одного рога':

(33) с1й вх-^а} §ЬИ-§ЬИ

бык рог{-8с} длинный-длинный

'Рога быка / быков длинные.'

Если же речь идёт о рогах на голове быка, редуплицирован-ная форма прилагательного наделяет значением множественности всю именную группу, т.е. самих быков:

(34) а 6а ёй вх-^а} §ЬИ-§ЬИ

его Ровв бык рог{-8с} длинный-длинный

'У его быков длинные рога.' (ср. пример 30).

Как и в случае с «глазами», форма на -gá может выражать индивидуализирующее, или выделительное значение. Интересен контекст с отрицанием:

(35) va pi i g5 plii

он говорить его POSS деревня

'Он говорит, что в его деревне...

(a) dü si váá cfi бык рог он.не быть

... у быков нет рогов.'/ ... нет бычьих рогов.'

(b) dü si-gá váá cfi бык рог-SG он.не быть

... ни у одного быка нет рогов.'/ ... нет ни одного бычьего рога.'

Тот же контекст, но с употреблением детерминатива pié 'все' даёт довольно неожиданный результат:

(c) dü pié si váá cfi бык все por(a) oh.Neg быть

... у всех быков нет рогов.'

(d) dü pié sigá váá cfi бык все рог-sg oh.Neg быть

... у некоторых быков нет рогов.'

Распределение форм множественного числа аналогично описанному выше для yá: в изолированной позиции и семантически нейтральных контекстах форма stgánü означает «рога одного или более Х-ов»; форма sinü— «рога Х-а».

Глаза, вероятно, следует отнести к группе наименований жизненно важных органов, маркируемых элементом ga, так же как рога — к группе наименований твёрдых объектов (см. 1.3). Однако в данном случае -ga оказывается не только маркером, но и в большей или меньшей степени разбивает их парность.

Форма tô-nÂ-gà «ухо-ребёнок-единица» служит только для сужения семантики слова tô:

(36.a) soofàij tônÂgà gbii

осёл ухо длинный

'У осла длинные уши.'

(Зб.Ь) soofàij to gbii

осёл уши / слух длинный

'Осёл глухой.'

Соответственно, значение слова tônÂgà—'ушная раковина', но не «орган слуха». Ср. также:

(37) â to fiqfi

его уши лёгкий

'У него тонкий слух.'

и *â tônÂgà fxyfx.

Таким образом, здесь мы имеем дело с лексикализацией в чистом виде.

1.1.4. Элемент ga присоединяется к наименованиям объектов, животных и даже людей в контекстах, где речь идёт о неопределённом и незначительном их количестве:

(38) s5 gà рл nè, т£Г wû blèe nâ одежда Sg вещь Foc ты-его дело говорить Prog

bxxiiwo nè à?

драматично Foe Int

'Из-за каких-то тряпок ты так возмущаешься?'

(39) tûÂ nû 6â yiiâ tir) kâ 6л 6ô gà скот Pl Poss болезнь время Рр Def коза Sg

6ââ nû wô k vuâzÂ

несколько Pl они стать больной

'Во время эпизоотии несколько (его) коз заболели.'

(40) picfê nè à kp â me gâ 6ââ деревня Foc я встретить её человек S G несколько

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Рр

'Я встречал некоторых людей из этой деревни.'

1.1.5. В значении счётной единицы gà участвует также в образовании сложных числительных:

(41) g55 do i gà plè 'двенадцать' десяток один его S G два

1.2. Элемент gà передаёт оценочные значения применительно к неодушевлённым объектам. Эту его функцию можно рассматривать как один из комбинаторных вариантов признака выделительности.5 Как правило, gà передаёт значение аугментатив-ности или позитивной оценки, причём зачастую оба одновременно:

(42) â 6â кэ 6л, кэ gà тш его Poss дом Def дом Augm быть

'Его дом очень большой и красивый.'

Если требуется уточнить, какое именно из свойств имеется в виду, форма на gà дублируется соответствующим прилагательным:

5Подробнее о частных значениях признака выделительности см. [Поздняков 1993: 277].

(43) Tîa 6â кэ ga х" ёэ х g5 Тие POSS дом Augm который-он строить его POSS

plxx 6л у х và

деревня-Loe Def он.быть большой

'Дом, который Тие построил у себя в деревне, очень большой' (но необязательно красивый).

(44) yà gbâwux gà sA do dâ x oh.Prfv бубу Augm красивый один надеть Refl

6â Pp

'Он надел очень красивое бубу.'

Для объектов живой природы возможны также некоторые другие признаки, например «дремучесть» для леса:

(45) Ыш gà х wô" nu, kx kwaâ лес Augm который Они-его давать чтобы чтобы.мы à кл 6л

его возделать Def

'Нам выделили под поле участок очень густого леса / очень большой участок леса.'

1.3. Как упоминалось выше, элемент ga ведёт себя подобно именному классификатору, маркируя определённые группы лексики. Значение формы на -ga может абсолютно совпадать со значением исходной формы, в других случаях наблюдаются некоторые сдвиги значения. В частности, форма на -ga может служить для сужения семантики исходной формы.

1.3.1. Объекты, прототипическим значением для которых является «верёвка»:

бшх 1) 'верёвка' 6ràxgà 'верёвка'

2) 'глист'

gbArj 'кишечник'

klaa 'верёвочный кнут'

kpiif) 'дорога'

zia 'дорога'

vuu 'корень'

pit 'железо'

mifj 'инъекция, укол'

z55 'зоон' (растение)

yi 'вода'

gwa (в других диалектах — 'большая река', в противоположность маленькой)

S3 'ловушка'

(прям., перен.)

gbлfjga 1) 'кишечник'

2) 'железистый желудок у птиц'

Ыаа^а 'верёвочный кнут'

крпгща 'дорога'

ги^а 'дорога'

ушл^а 'корень'

(редк., ненорм.)

ргх^а 'проволока; железный прут'

гш^а 'медицинская или швейная игла; шприц'

гэ^а 'хлыст из стебля растения зоон'

'река' (ср. учс16 'озеро') gwaga 'река Сасандра'

S3ga 1) 'ловушка' (прям.)

2) 'верёвка для ловушки'

1.3.2. Твердые объекты, как правило, небольшого размера (развитие семантики «кость, косточка»):

gux

bee

'булыжник' 'маниок'

guiga 'булыжник'

beega 'нерастолчённый кусок в маниоковой муке'

gbo 'экскременты' gboga 'твёрдый экскремент'

vaa 'кольцо' vaaga 'кольцо'

gbaa 'амулет' gbaaga 'амулет'

pix 'рыболовный крючок' pixga 'рыболовный крючок'

кр1ээ 'каури' kpboga 'каури'

plo 'монета' pbga 'монета'

рл da,

taa

р§5

вещь 'дождь'

'гвоздь, остриё, колючка'

'маленький неспелый плод пальмы'

ki 'рак'

st 'рог(а)'

chicken soup 'куриный суп'

(либерийский

английский)

pлga 1) 'семя' 2) 'таблетка'

([§£§, 1) 'молния с громом' 2) 'шаровая молния'

^а^а 'гвоздь, остриё, колючка'

ре^а 'маленький неспелый плод пальмы'

кща 'рак'

siga 'рог (а)'

вАвй^а 'бульонный кубик «магги»'

1.3.3. Семантическая группа «функциональная часть, жизненно важный / активный орган, центр / средоточие чего-либо» (прототипическое значение: «семя, зерно»):

ZUX 'сердце' zuxga 'сердце'

пё 1) 'язык' Mga 1) 'язык'

2) 'нога улитки' 2) 'нижняя челюсть

у насекомых'

уа 1) 'глаза; глаз' vaga 1) 'глаз; глаза'

2) 'взгляд' 2) 'фасеточный глаз

3) 'цвет' у насекомых'

to 1) 'уши; ухо' tonAga 'ухо, уши, ушная

2) 'край' раковина'

3) 'жабры'

kui 'пенис' kuiga 'пенис'

репе 'клитор' penega 'клитор'

cfuui) 'балафон' cfuui)ga 'колотушка

see

bu cfaa

1) 'лук'

2) 'стрела'

'ружьё' 'мачете'

балафона' seega 'стрела'

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

bu ga 'пуля'

cfaaga 'нож; лезвие ножа'

1.4. Интересным свойством элемента gà является его способность отделяться от именной основы и согласовываться с замещающим её местоимением. В таких случаях gà чаще всего передаёт значение «единицы»:

(46) à gb55 vi blii-cfir, gà pié vi ñ

я oca видеть лес-Loe Сш-её Sg два она меня pà

жалить

'Я видел в лесу ос; две из них меня ужалили.'

(47) â s5 vi s kéé â gà do va

его зуб он.есть красивый но его Sg один oh.Prfv gó mi

уходить оттуда

'У него красивые зубы, но одного не хватает.' (=один выпал)

(48) six кэ va priii â gà pié va огонь дом oh.Prfv упасть его Sg все oh.Prfv

рассыпаться

'Спичечный коробок упал, и все спички рассыпались.'

(49) bèê né vi z5 sA, n-kâ â gà gbé

маниок Foc он толочь хорошо я-не его Sg никакой vi â gxii видеть нём Рр

'Этот маниок хорошо растолчён, я не нашёл ни одного комка. '

Следует отметить, что элемент gà в этой функции замещает даже такие имена, с которыми он не может сочетаться в синтагме:

(50) à yút kplù vt á* gà vââgà kü

я рыба стая видеть я-его S g три поймать та te gtíi

мой.Poss сачок Рр

'Я увидел стаю рыб и трёх поймал в сачок' (ср. yút gà 'сушёная рыба', где gà — омоним интересующей нас основы, передающий значения «умирать; сушить; мёртвый, сухой»).

Такое же перемещение, или «транспозиция», именной основы возможно в контекстах, где речь идёт об отделяемой части объекта. Ср. cfââ 'мачете': cfààgà 'мачете; лезвие мачете':

(51) cfââ vt ñ g5, â gà dïfz dut мачете оно.есть меня Рр его часть острая очень

'У меня есть мачете с очень острым лезвием.' séé 'лук' (со стрелами): séégà 'стрела':

(52) séé do vt ñ gô, kéé â gà váá лук один он.есть меня Рр но его часть она-не

ñ g5 меня Рр

'У меня есть лук, но нет стрел.'

В этом типе «транспозиции» gà может обозначать не только «функциональную часть», но и просто «часть целого»:

(53) бшх 6л 6t â gà stíi верёвка Def тыЛмр её часть брать

'Вытяни одно из волокон этой верёвки' (о верёвке, сплетённой из трёх волокон).

Наконец, gä отделяется от именной основы в квалитативных высказываниях. В большинстве случаев gä передаёт значение 'сущность' или 'свойство' (по отношению к топикализованной именной группе):

(54) cfag 6л dèè ä gä va tri небо Def сегодня его суть oh.Prfv темнеть

'Сегодня пасмурно.'

(55) vi nè ä gä yt trxgtrig cfèè вода Foc её суть она.есть чистая очень

'Какая чистая вода!' (ср: vi 'вода'; viga 'река')

Способность gä к транспозиции в квалитативных высказываниях зависит от того, какое свойство приписывается тому или иному объекту. Так, отделение gä возможно, когда речь идёт о цвете земли:

(56.a) sé nè â gä {vt} nuœœzÂ

земля Foc её свойство {она.есть} красная

'Эта земля красная,' но недопустимо, если речь идёт о её консистенции:

(56.b) *sé nè ä gä gbéê / plÁÁplÁ

земля Foc её свойство твёрдая / рыхлая

'Эта земля твёрдая / рыхлая.'

Допустимыми свойствами волос будут «длина» и «цвет», но не «густота»:

(57.a) nÁde ßä wu 6л ä gä

девушка POSS волосы Def их свойство

gbii-gbii / tii

длинный-длинный / чёрный

'У этой девушки длинные / чёрные волосы.'

(57.Ь) *плс(е 6а \ти 6л а ga gbшшgbш

девушка Ровв волосы Бее их свойство густой

'У этой девушки густые волосы.'

Для шерсти единственно возможным свойством является длина:

(58.а) 61а тй каа 6л а ga §ЬИ-§ЬИ

овца самка шерсть О ЕЕ её свойство длинный-длинный / к1хх-к1хх /короткий-короткий

'У этой овцы длинная/короткая шерсть.'

(58.Ь) *61а тй каа 6л ух ел а

овца самка шерсть Бее она.есть хорошая её ga рйй ^ЬштхщЬш рарас(х

свойство белый /густой очень

'У этой овцы хорошая шерсть: она очень белая / густая.'

Слово каа 'шерсть' имеет также значение 'перья', которые могут характеризоваться не только длиной, но и цветом:

(59) tэ gэ /шл каа 6л ух ел а

петух самец зад.Рр перо Бее оно.есть красивое его

ga пйазазгл / §ЬИ-§ЬИ

свойство красный / длинный-длинный

'Перья в хвосте петуха красивые: они красные / длинные.'

Возможное объяснение такого придирчивого отбора свойств заключается в способности прилагательного характеризовать каждый элемент характеризуемого целого.6 Иными словами, субъект представляется как совокупность отдельных квантов (обозначаемых ga), и если означенное свойство применимо к

6Я благодарю Дениса Паперно за это наблюдение.

каждому кванту, то оно применимо и ко всему объекту. Так, один волос может быть длинным, или чёрным, но не может быть «густым» (57). Определить цвет по одной шерстинке достаточно трудно (58), чего нельзя сказать о пере из хвоста петуха (59). «Твёрдость» является свойством поверхности земли, но не любого из её кусочков/квантов (56). Каждый сегмент дороги может быть широким, или узким, но не может быть длинным:

(60.a) zia 6л â gä gbœœ / söösä

дорога Def её свойство широкий / узкий

'Эта дорога широкая /узкая.'

(60.b) *zia ßX â gä gbii

дорога Def её свойство длинный

'Эта дорога длинная.'

Очень показателен пример с верёвкой: фраза

(61.а) *6тах nè ä gä gbii

верёвка Foc её свойство длинная

'Эта верёвка длинная.'

возможна только в детской речи, поскольку длина каждого куска верёвки не может быть равнозначной длине всей верёвки, в то время как фразы (61 Ь, с) признаются носителями языка как вполне правильные и нормальные, поскольку «квантом» в них является целая верёвка:

(61.Ь) бшх nû {wo} 6л â gä klxx-klxx

верёвка Pl {они} Def их свойство короткий-короткий /

/ gbii-gbii

длинный-длинный

'Все эти верёвки короткие / длинные.'

(61.с) бшх пй {"»6} 6л ^шсКг а ga ёо краа верёвка Рь {они} Бее все её Бс одна только

ух §ЬИ а

она.есть длинная их среди

'Из всех этих верёвок только одна длинная.'

С этой гипотезой согласуются все известные мне примеры перемещенного употребления ga.

1.5. В дан-бло обнаруживаются и другие именные основы, которые могут претендовать на роль классификаторов или маркеров для определённых групп лексики, например, 1т 'дерево, ствол', сГе 'лист', пл 'ребёнок', крх 'комок, шар', но элемент ga занимает доминирующее положение и является, без всякого сомнения, наиболее грамматикализованным из них.

2. Как уже говорилось в начале данной статьи, системы именной классификации в языках манде остаются практически неизученной областью, хотя на этот феномен уже обращалось внимание. Ср. в статье Выдрина в данном сборнике (стр.70): «...Действительно, современные языки манде разительно отличаются в этом отношении от всех остальных нигеро-конголезских ветвей: морфологические классы именной лексики явным образом не выделяются, не говоря уж о каком бы то ни было согласовании по классу. Более того, в языках манден (к материалу которых чаще всего и обращаются, когда говорят о семье манде) формируется система именных классификаторов, которые „в основном... свойственны тем языкам, в которых отсутствует как грамматическая категория числа, так и грамматическая категория класса существительных" [Плунгян 2000, 160]. Ср. в бамана: ёё /ап ёёп ваЬа 'три куриных яйца', дословно: «три плода / ребёнка куриных яйца» (при неестественности *§е £ап ваЬа); пвша ]й ваЪа 'три баобаба', дословно: „три ствола баобаба" (при неестественности *тка ваЬа), и т.д.»

Можно предположить, что эти системы в разной степени развиты от языка к языку, но особая роль именной основы со значением «семя, кость» является, по-видимому, общей чертой по меньшей мере для нескольких языков манде. Следующий раздел представляет собой попытку сравнения функций слова ga

в дан-бло с функциями именных основ с тем же значением в семи родственных дан языках: шести языках южной группы и в одном языке манден. Ниже приводится список значений интересующих нас именных основ из доступных словарей и грамматик.

Язык тура: wee 1) 'семя, семечко'; 2) 'плод (небольшой, продолговатый)';7 3) 'элемент, экземпляр, образчик чего-либо'; выполняет функцию классификатора, часто в форме -её, -ё; 4) 'единица' (в сложных числительных); 5) 'кость' [Idiatov, ms.].

Язык rvpo: wöle 'кость, зерно, семя', 'зависимая часть целого'8 [Benoist 1969: 27].

Язык бен: wie 'семя, косточка (плода), орех; центр' [Gottlieb, Murphy 1995: 62]; 'кость'.9

Язык гбан: wli 'зерно, семя, косточка (плода), плод (маленький и круглый)' [Zheltov, msl].

Язык мван: 6ё 'семя, зерно, косточка (плода)'10 (слово ßele 'кость', по-видимому, можно считать дериватом бе).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Язык van: интересующий нас квантификатор имеет форму

7 Это значение наблюдается и в дан-бло, хотя и менее регулярно, чем в тура: ¡Шй) ga 'плод дерева' ¡Шй), 155 ga 'плод дерева' 155 (вместо ожидаемого 'семени').

8Возможно также 'продолговатый плод', как в тура, ср.: ти шэ1ё с1Б 'один банан'; уа шэ1ё Аг) 'один клубень ямса'.

9Информация, полученная от Дестена Куадио, носителя языка бен.

10Информация, полученная от Моиза Егбе, носителя языка мван.

Все данные по языку уан получены от носителей уан Вомиссо Мабло Огюстена и Вомиссо Улей. К настоящему моменту не ясно, от какого слова образован этот квантификатор, эд 'яйцо', или ш) 'семя, зерно'. В пользу слова дт) 'семя' говорят типологические параллели с остальными рассматриваемыми в этой статье языками. Но если утрата назализации в процессе грамматикализации для уан является вполне естественным процессом, изменение тона объяснить труднее. С другой стороны, именная форма со значением 'яйцо' тоже может брать на себя роль квантификатора в других языках (например, утё 'яйцо' в мван, см. ниже).

Язык бамана: Ыве 1) 'семя, семечко, зерно', 'косточка (плода)', 'ядро (ореха)'; 2) 'твёрдый элемент в форме зерна, пули'; 3) 'элемент из совокупности'; 4) 'твёрдая часть целого (пе-рен.: суть, правда)'; 5) 'суффикс, конкретизирующий более абстрактное слово' [ВаШеи1 2000: 227]; 'косточка (плода), капля, микроб, таблетка, пуля; часть целого, элемент, выделенный из совокупности' [Битвв^е 198И992: 854].

2.1. Во всех этих языках вышеуказанные именные основы вы-поляют функцию счётной единицы. Они присоединяются как к недискретным именам, так и к названиям коллективных множеств:

дан-бло к\\'ёё 'соль' kwëëga 'крупинка соли

тура 'соль' -уга-даёё 'крупинка соли

бен Ыё 'соль' Ыё \\'1ё 'крупинка соли

гбан 'соль' 'крупинка соли

уан 5 'соль' 5 5д 'крупинка

крупной соли'

бамана kэgэ 'соль' k5g5kisë 'крупинка

крупной соли'

тура уёе' 'солома' уёетгеё 'соломинка'

мван gaa 'солома' gaa 6ё 'соломинка'

уан 'солома' \\'1ё 55 'соломинка'

гуро 155 'солома' 155 \тэ1ё 'соломинка'

бен тНд 'солома' тЦд \\'1ё 'соломинка'

гбан ка 'веник' ка \\'П 'веточка

из веника'

дан-бло 'волосы' 'волос'

мван \\'Пё 'волосы' 'волос'

уан текаг) 'волос(ы)' тёкаг) эг) ёо 'волос'

гбан т1ё 'волосы' т1ё \\'П 'волос'

бен г)1исёд 'волосы' 'волос'

гуро 'волосы' \тэ1е 'косичка'

дан-бло гб 1) 'остриё' 2) 'булавка' 3) 'пчела; рой пчел' 'пчела'

тура ъ55 1) 'остриё' 2) 'пчела, пчёлы' гээ \\тёё ёб 'пчела'

гбан ъ5 'пчела, пчёлы' гэ 'пчела'

мван ггэ 'пчела, пчёлы' ггэ 6ё 'пчела'

уан ггэ 'пчела, пчёлы' ггэ эг) 'пчела'

гуро гэгэ 'пчела, пчёлы' гэгэ-\\'бЫ 'пчела'

бен вэтэ 'пчела, пчёлы' вэтэ 'пчела'

бамана <й 'мёд; пчела, пчёлы' сШаве 'пчела'

дан-бло вб 1) 'зуб(ы)' 2) 'бивень, бивни' 1) 'один зуб' 2) 'ядовитый зуб' (змеи)

тура воо 'зуб(ы)' вооъ'ёё 'один зуб'

мван вб 'зуб(ы)' вб 6ё 'один зуб'

уан 'зуб(ы)' вод 5д ёо 'один зуб'

бен бэ 'зуб(ы)' 'один зуб'

гуро 'зуб(ы)' \vole 'один зуб'

гбан её 'зуб(ы)' её \\'П 'один зуб'

бамана 'зуб(ы)' 'один зуб'

дан-бло кр1ээ тура kpéé'é' мван крээ

'каури' (pl) kplgggá 'каури' (sg) kpeé'é' wé'é' dó 'каури' (sg, pl) крээбе

— mleni 5fj do

'каури' (sg) mié wli 'каури' (pl) munu wálé

каури' (sg) каури' (sg)

каури' (sg, pl)

уан *mleni

гбан mié

каури' (sg) каури' (sg) каури' (sg) каури' (sg) каури' (sg)

rypo munu бен wáni

бамана kolón

'каури' (pl) wániijlé 'каури' (sg) kolonkisé

Несмотря на большое сходство, есть и существенные различия.12 Прежде всего, разделение на классы исчисляемых и неисчисляемых имён различается от языка к языку. Например, в мван и гуро существительные со значением 'волосы' принадлежат классу неисчисляемых имён, а 'шерсть, волосы на теле' — классу исчисляемых, то есть не присоединяют квантификатор: cié 'шерсть' — cié dó 'одна шерстинка' (мван); сёё сёё dó (гуро), (но не *cie бе do или *сёё wólé dó). В тура ситуация прямо противоположная: «волосы» являются исчисляемыми, тогда как для выражения значения «шерстинка, волосок» необходим классификатор wé'é': wowo 'волосы на теле человека' — шэшэшёё dó 'один волосок'. В уан оба существительных, 'волосы' и 'шерсть', присоединяют квантификатор :>¡j. но факультативно (иначе говоря, они являются исчисляемыми), тогда как для того, чтобы выделить один элемент из арахиса, соли, песка или соломы, 5д обязателен. В тура слово wé'é' всегда употребляется в нумеративных конструкциях с названиями насекомых: гээ wé'é' dó 'одна пчела', но не *zó'ó' dó; баба wé'é' dó 'один термит', но не *6а6а dó; иначе говоря, названия насекомых являются недискретными именами.

В мван, уан и бен описываемый квантификатор присоединяется к названиям жидкостей. Мван: vi 'вода' — vi 6ё 'капля воды'; уее 'кровь' — уее 6ё 'капля крови'; угэ 'масло' — угэ

12Следует оговориться, что описание проблемы во всех языках, кроме дан-бло, носит, за отрывочностью данных, весьма приблизительный характер.

6ё 'капля масла'. Уан: vi 'вода' — vi щ dô 'капля воды'; vëmi 'кровь' — vemi эу dô 'капля крови'; сщ 'дождь' — сщ 5ij dô 'капля дождя'. Бен: vi 'вода' — vi wlé 'капля воды'; là 'дождь' — là wlé 'капля дождя'; пугэ 'масло' — nyró wlé 'капля масла'. В дан-бло функцию счётной единицы для жидкостей выполняет слово péé 'капля', более того, сочетание gà с наименованием прото-типической жидкости, воды, отсылает к семантической группе длинных объектов (vi 'вода' — vigà 'река'). В бамана, как и в дан, есть слово со значением 'капля', tómi, но kisé тоже может присоединяться к некоторым названиям жидкостей, хотя и со сдвигом значения: ji 1) 'вода; жидкость'; 2) 'дождь' —jikisé 'капля дождя' (но не 'капля воды'); joli 'кровь'—jôlikisé неол. 'кровяное тельце' (но не 'капля крови') [Bailleul: 189; Dumes-tre: 446]. В гуро квантификатор wólé сочетается только с одним наименованием жидкости: léé 'дождь' — léé wólé 'капля дождя'. Наконец, двое информантов тура допускают только форму с/а yi wëë 'капля дождя', а другие двое полностью отрицают возможность сочетания wëë с именами для жидкостей.

Существенно различается в каждом из рассматриваемых языков и сочетаемость квантификатора с дискретными именами. Например, в гуро wólé сочетается с существительными гэгэ 'пчела' и 6ëi 'термит', но не сочетается с названиями насекомых, в состав которых входит диминутивный суффикс пё: гэпепе 'муравей', кпепе 'комар'. В мван 6ё употребляется со словами kpëciënë 'муравей', zrà 'пчела', gbèsàà. 'оса', но не употребляется с zwi 'комар'и 61è 'термит'. В мван и уан квантификатор может присоединяться к слову 'рыба': kàà 6ё dô (мван); крэ 5ij dô (van) 'одна-единственная рыба' (что в дан-бло невозможно13), и даже к наименованиям крупных животных, для которых естественно коллективное существование: 6ôli 5ij dô 'одна коза'. Можно отметить и другие расхождения, на примере нескольких сущностей (ногти, звёзды, деньги), имена для

13Интересно, что в тура и в дан «классификатор» входит в состав названий некоторых видов рыб: kèlègowëë 'Alestes brevis', kùùwëë 'Alestes longipinnis'n vë tiinë wëë 'Cynotrissa mento' в тура; dóó{ga} 'Hyperopsïus bebe', kôô{gà} 'тилапия', zètûmàde{gà} 'кари Labeo senegalensïs', vé{gà} 'маленькая рыбка, вид карпа' в дан-бло.

которых в дан присоединяют квантификатор gä. 'Ногти': söögä (дан-бло); soné wólé (гуро), но *kóósü'é wé'é (тура), *gbé sró 6ё dö (мван), *sróg ói¡ dö (van), *kisi wli (гбан). 'Звезда': siisög-fgä} (дан-бло), mééé' (ср. шее 'луна') (тура), рЩрЩ {эд} dö (уан), dblokisé (бамана); но *mlekléné6é (мван), *тэпе gonené wólé (гуро). 'Деньги': wÄmgä 'деньги' (дан-бло), weee 'монета, деньги' (тура), goi wólé 'монета' (гуро), goliße 'мелочь' (мван), suä wlé 'мелочь, монета' (бен), lälä wli 'монета' (гбан), но *góli эу (уан), *wári kisé (бамана).

По меньшей мере в дан, гбан, мван и бамана обнаруживается несколько именных основ, способных выполнять роль счётной единицы.14 Семантические признаки, по которым для того или иного имени выбирается счётное слово, в каждом из языков разные. Так, в мван 6ё 'семя' употребляется для пересчёта длинных объектов, как, например, 'волосы' или 'солома', но для 'соли' и 'песка' употребляется именная основа vre 'яйцо': we 'соль' — we vre 'крупинка соли'; yri 'песок' — yri vre 'песчинка'. В дан существительные 'соль', 'волосы' присоединяют gä, а для выделения кванта из 'соломы' употребляется именная основа 1т 'дерево, ствол': yáá 'солома'—yáá 1т {пЛ} 'соломинка' (очевидно, здесь действует признак «растение»). В гбан существительное 'волосы' присоединяет классификатор wli, но для обозначения одной шерстинки используется именная основа Ъо с исходным значением 'голова': máá 'шерсть' — mää Ъо 'шерстинка'. В гуро крупинки соли и песчинки отдельно никак не выделяются; соломинки пересчитываются 'семенами', а волосы — 'стеблями': wi 'волосы' — wi gó dv 'один волос'; хотя форма на -wólé тоже имеет выделительное значение: 'косичка' (см. выше в соответствующей таблице). В бамана счётной единицей для волос является 'прядь', одно из вторичных значений слова dén 'плод'15: kunsígí 'волосы' — kunsígí dén kélén 'прядь волос'.

В уан квантификатор órj употребляется только в нумера-тивных конструкциях (в отличие от дан). Например: köli эу

14Например, в гбан таких элементов шесть [Zheltov, ms2: 2].

15 В бамана близкое к kisé значение счётной единицы или функциональной части может иметь диминутивный суффикс dén с исходным значением 'ребёнок, детёныш, плод':

ёо 'один орех кола', ггод 5д ёо 'муравей' при неестественности *коН 5д или *ггоу 5д. По-видимому, в гуро употребление квантификатора в конструкциях с числительными тоже весьма распространено, ср.:

(62.а) е \\'£1 вт

он вошь поймать

'Он поймал вошь.' (при недопустимости варианта

(62.b) è wei wálé vaa siá

он вошь S G три поймать

'Он поймал трёх вшей.'

В мван элемент 6ё грамматикализовался, его употребление передаёт прагматический контраст в контекстах, где речь идёт об объектах, количество которых оказывается меньше ожидаемого:

(63) á mlë 6ё pie kpá là bwà rj

моя веревка S G два только который оставаться моя

кээ g 6ё {mlë} 6ё do nàà à ni

рука.Ьос я Foc {верёвка} Sg один давать ему Рр

'Я дал ему верёвку, хотя у меня осталось только две.'

£о '«то», клейкая каша' ЬЬ(1ёп 'комок каши'

пЬапа 'колокол' пЬапаёёп 'язык колокола'

ре, рёИвё 'глаз(а)' рёёёп 'глазное яблоко'

В ряде случаев (1ёп выступает синонимом Ывё: сШдае, (И(1ёп 'пчела'; ЪаЫМвё, ЪаШйёп 'клавиша балафона'; п^ейве, пё§ё(1ёп 'ружейная пуля'; рийЫвё, }йгй(1ёп 'верёвка'. В дан аналогичный формант пл также передаёт значения диминутива, но с ga он явным образом не пересекается: с£аа 'мачете' — daaga 'лезвие мачете': с£аапл 'ножик, резак'; Бит 1) 'верёвка' 2) 'глист' — 6тща 'верёвка': бшхпл 'глист'.

(64) i) pe mee vu nu 6ée mee

я говорить человек десять приходить и человек

6ё pie kpá le ñwá

Sg два только быть приходить-PAST

'Я пригласил десять человек, но пришли только двое.'

(65) é máá cié 6ё do kpá la zá kle ты курица перо Sg один только из-за дело делать

zi geé

Prog таким образом

'Из-за какого-то куриного пера ты так бесишься.'

Наконец, в тура и в гбан данный элемент участвует в образовании сложных числительных — по той же модели, что и в дан-бло. Тура: Ьйй ni wé'é' piilé (десяток-и-ед.-два) — '12' fldiatov, ms]; гбан: ludo wlí do (сотня-одна-ед.-один) — '101' [Howard: 27].

2.2. В некоторых случаях сочетание квантификатора с именем для коллективного множества не передаёт значения выделительности. Ср. дан-бло: zla{gá} 'жемчуг'; мван: крээ{6ё} 'каури'; гбан: gwa{wli} 'гравий', siká{wli} 'жемчуг'; van: klene эу 'гравий', mleni эд 'каури' (формы *kleni, *mlené не существуют); тура: крёёё 'каури' (в составе последнего слова уже содержится элемент wé'é', но он может присоединяться вторично, для обозначения единичного референта: крёёё wé'é' dó 'один каури'). Это говорит о том, что функция счётного слова пересекается здесь с функцией маркера для «{небольших} твёрдых объектов», которая также наблюдается у описываемого элемента во всех семи языках:

дан-бло güt 'булыжник' gütga 'булыжник

тура gwee 'камень; gweé'é' 'скала'

скала'

мван kpóti ne 'гравий' kpoti ne 6ё 'гравий'

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

уан kpóti 'булыжник' kpóti 5fj 'булыжник

бен *gle gleijlé 'гравий'

гуро gwe 'гравий' gwe wálé 'гравий' ^эк пе 'камень')

гбан gwá 'камень' gwá wli 'гравий'

бамана bele 'гравий' belekise 'гравий'

дан-бло рл 'вещь' pXgá 1) 'семя' 2) 'таблетка'

тура bóo 'лекарство' bóowé'e 'таблетка (пилюля)'

мван dr55drá5 'медицина' dr55drá5 6e 'таблетка'

уан laS 'лист' lág щ 'таблетка'

гуро livá 'лекарство' livá wálé 'таблетка'

гбан gwe 'лекарство' gwe wli 'таблетка'

бамана fura 1) 'лист' 2) 'лекарство' fúrakise 'таблетка (пилюля)'

Тура: sü{weé'} 'монета достоинством 10 сантимов'; yó{wee) 'фетиш, амулет'; pié '*железо' рёёё 'кусок железа; железный предмет'; suiwé'é 'прыщ'; kiliwee, кИёё 'амулет'; déijlawé'é' 'волчок'; dólówé'é' 'воронка'.

Мван: pii 'ковать' — рйбё 'железо'; уд{6ё} 'фетиш'

Уан: té 'огонь' — té 5ij 'уголёк'; kóá {эд} 'рыболовный крючок'

Гуро: lee {wólé} 'патрон'

Бен: bágá-{wlé} 'град(ина)'

Гбан: крёа 'железо' — крёá wli 'кольцо'

Бамана: nege' 1) 'железо' 2) 'железный предмет' — négékisé 'пуля'; tá 'огонь' — tákise 'горячий уголёк'.

2.3. Значение маркера для семантической группы «функциональная часть, жизненно важный / активный орган, центр»

также оказывается хорошо представленным во всех этих языках:

дан-бло сСаа 'мачете' сСаг^а 'железная

часть мачете'

тура 1ааа 'нож' 1ааа \\тёё 'лезвие ножа'

мван \\'1а 'нож' \\'1а 6ё 'лезвие ножа'

гбан ёЬ| 'нож' gbë \\'П 'лезвие ножа'

гуро вёпё 'нож' вёпё \vole 'лезвие ножа'

уан веще 'нож' <С1|,ЦС .)1| 'лезвие ножа'

бен ёй 'нож' ёй \\'1ё 'лезвие ножа'

бамана тйгй 'нож' тйгйЫве 'лезвие ножа'

дан-бло Ьй 'ружьё' Ьг^а 'пуля'

тура ёЬёг) 'пуля' gbë'I)wëë 'пуля'

гуро роо 'ружьё' ро6-\\'э1ё 'патрон, пуля

мван та£а 'ружьё' та£а 6ё 'пуля, патрон

уан safjgblë 'ружьё' ва^Ыё 55 'патрон'

бен ватМ!) 'ружьё' ватМ!) \\'1ё 'пуля, патрон

бамана п^ё 1) 'железо' nëgëkisë 'пуля'

2) 'железный

предмет'

дан-бло вёё 1) 'лук' sëëga 'стрела'

2) 'стрела'

тура эаа 'лук' ваа^'ёё 'стрела'

мван ва 'лук' ва 6ё 'стрела'

бен те! 'лук' дщ \\'1ё 'стрела'

уан к1аг] 'лук' к1аг) 55 'стрела'

бамана ка1а 'лук' каМЫвё 'стрела'

дан-бло рге 'рыболовный р^а 'рыболовный

крючок' крючок'

А. В. Эрмап

тура kSf) 'удочка' köi)wee 'рыболовный

крючок'

гуро кэ 'рыболовный кэ wöle 'рыболовный

крючок'; 'удочка' крючок'

уан коа 'рыболовный koä 5g 'рыболовный

крючок' крючок'

гбан kobä 'удочка' kobä wli 'рыболовный

крючок'

мван dülei) 'удочка' düleg ße 'рыболовный

крючок'

бен düwleg 'удочка' düwleg wie 'рыболовный

крючок'

бамана dölen 'рыболовный dölenkise 'рыболовный

крючок'; 'удочка' крючок'

дан-бло vä 1) 'глаза; глаз' vägä 1) 'глаз; глаза'

2) 'взгляд' 2) 'фасеточный

3) 'цвет' глаз у насеко-

мых'

тура vän 'глаз; глаза' vänwee 'глаз; глаза'

гуро vie 'глаза' vie wöle 'глаз'

мван vre 'взгляд' vre ße 'глаз; глаза'

гбан wä 'глаза' wä wli 'глаз; глаза'16

уан 15g 'глаза' 15g 5g do 'один глаз'

бен yai) 'лицо' v5wl£ 'глаз; глаза'

бамана jie 1) 'лицо' jiekise 'глаз; глаза'

3) 'поверхность'

16 Эта форма употребляется для передачи выделительного значения, например:

ее wa-wli кё z| пэ" уё Iii?

твои глаза-зерно не видеть вещь Рр Int (В раздражении или с удивлением) 'Ты что — слепой?!'

2.4. Группа «длинных объектов» явным образом выделяется только в тура и в бен. Тура:

бее 1) 'верёвка; шнурок; нить' 2) 'ряд, вереница' бёё'ё; 6ёё\\'ёё 1) 'верёвка' 2) 'лиана'

уё! 'хлопок' уё1\\'ёё 'хлопковая нить'

1й 'рафия' 1й\\'ёё; 1йёё 'волокно/верёвка из рафии'

вабШ 'хлыст' 8а6Ш\\'ё'ё 'хлыст'

ъаа 'дорога, путь' гааё'ё; ъагг 'дорога'

6616 'овраг продолговатой формы' 6о1ёё; 6б1б\\'ёё 'овраг продолговатой формы'

У1 'вода' у'тгг 'в реке, в воде' (употребляется только в локативном значении)

Бен:

Ьаг) 'верёвка' Ьаг) \\'1ё 'женский пояс'

рёщд 'железо' рёщд i 'проволока'

Ьащц 'лиана' Ьапёд ё 'маленькая лиана'

ггё 'дорога' ггё \\'1ё 'дорога'

Однако и в остальных языках обнаруживаются признаки маркирования длинного объекта. Уан: рёН 'железо' — рёН эд 'железный прут, проволока'; 'кусок железа'; уо 'фетиш' — уо эд 'фетиш в форме цепи'. В уан элемент эд служит также для пересчёта некоторых длинных объектов: шевед эд ёо 'одна иголка'; Ьа1е эд ёо 'одна верёвка'. Гуро: шее 'жемчужина, жемчуг' — шее шэМ 'нитка жемчуга' — шее шэМ с1и 'одна жемчужина'. Гбан: Ьа{шИ} 'верёвка'; ёгй 'хлопок' — ёгй шН 'хлопковая нить'. Ба-мана: ]йгй 1) 'веревка, связь, узы' 2) 'долг' 3) 'хвостик плода' — ]йгйЫ8£ 'верёвка'. В мван 6ё может присоединяться к суще-

ствительному дорога, путь в значении некоей неопределенной протяжённости:

(66) а £аа ё Ь\\'а ъ\ бе

моя шапка Б ер оставаться дорога зерно

'Я потерял шапку по дороге.'

е

Def

ta на

2.5. В тура выделяется также семантическая группа «острых объектов»:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

'лезвие; нож для пйё\\'ёё

пие

büä gää

уэ siär)

нанесения татуировок'

'кинжал'

'молодая пальма'

пальма 'меч'

büä-vree ghhwee

vöwee, уэёё siäqwee

лезвие; нож для нанесения татуировок'

'кинжал'

'колючка'

стрела 'меч'

Последнюю функцию можно рассматривать как периферийное значение признака выделительности, но не позитивной оценки, как в дан, а негативной.

3. Такая близость понятийных рядов явно не может быть случайной. Общим оказывается не только значение счётного слова: семантические группы, для которых искомый классификатор оказывается маркером, почти полностью совпадают с теми, которые были выделены в дан. Отметим также, что если в тура, гуро, бен и гбан именные основы со значением «семя» явно имеют общее происхождение (wee, wöle, wie, wli), в остальных языках их формы не демонстрируют материального сходства (gä, 6ё, jij. kise), таким образом, мы имеем дело с типологической параллелью. Хотя все эти элементы обладают как свойствами именных классификаторов, так и некоторыми свойствами показателей именных классов (без согласования), наиболее грамма-тикализованым их значением является всё же значение счётного слова. Значения маркеров для определённых групп лексики либо связаны с признаком выделительности — функциональная

часть / центр, острые предметы, либо относятся скорее к сфере словообразования, т.к. частично сохраняют своё лексическое значение (признак формы и твёрдости семени / косточки плода) — мелкие и твёрдые объекты. Менее ясна мотивация выделения группы длинных объектов (не исключено развитие значения «семя — росток»; либо частный случай общего с предыдущей группой значения объектов, выделяющихся своей формой). Напомним также, что в каждом из рассмотренных языков есть и другие счётные слова. Представленных данных, конечно же, недостаточно для того, чтобы составить представление о том, насколько продвинулось формирование из этих элементов полноценной системы (по данным А. Ю. Желтова, более или менее грамматикализованная система классификаторов есть в гбан). Тем не менее, не подлежит сомнению, что все эти языки развивают именно эту технику именной классификации, образование же отдельных групп, сходных с именными классами, оказывается как бы на периферии.

В праязыке семьи манде существовала система именных классов, что убедительно доказывается в статье В.Ф.Выдрина «К реконструкции фонологического типа и именной морфологии пра-манде» (см. настоящий сборник стр. 9-252); формирование же системы именных классификаторов следует считать скорее инновацией. Формирование системы именных классов как следующий этап по отношению к системе классификаторов, т.е. заново, также не исключено, хотя и менее вероятно.

Литература и источники

Виноградов 1997а—В.А.Виноградов. Введение: Именные категории в языках Африки. — В кн.: В. А. Виноградов (ред.). Основы африканского языкознания: Именные категории. М.: Аспект Пресс. С. 5-23.

Виноградов 1997Ь — В.А.Виноградов. Именные категории в сон-гай. — В кн.: В.А.Виноградов (ред.). Основы африканского языкознания: Именные категории. М.: Аспект Пресс. С.264-277.

Выдрин, Томчина 1999 — В.Ф.Выдрин, С.И. Томчина. Манден-рус-ский словарь (манинка, бамана). T. 1. СПб.: «Дмитрий Була-нин», 315 с.

Плунгян 2000 — В. А. Плуигяи. Общая морфология: Введение в проблематику. М.: Эдиториал УРСС, 383 с.

Поздняков 1993 — К. И. Поздняков. Сравнительная грамматика атлантических языков. Именные классы и фона-морфология. М.: Наука. С. 273-308.

Bailleul 2000 — Charles Bailleul. Dictionnaire Bambara-Français. Bamako: Editions Donniya, 494 p.

Benoist 1969 — J.-P. Benoist. Grammaire gouro (groupe mandé — Cote d'Ivoire). Lyon, «Afrique et Langage», Jis 3, 101 p.

Dumestre 1981-1992 — Gerard Dumestre. Dictionnaire bambara-français. Fasc. 1-9 (A-N). Paris: INALCO, 1426 p.

Gottlieb, Murphy 1995 — Alma M. Gottlieb & Lynne Murphy. Beng-English Dictionary. Bloomington: Indiana University Linguistics Club Publications, 116 p.

Howard, ms — Olive Howard. Gban Pedagogical Grammar. Oume, 1970.

Idiatov, ms — Dmitry Idiatov. Dictionnaire Toura-Francais. (version electronique).

Jouk, ms — Irina Jouk. Dictionnaire Gouro-Francais. (version electronique).

Zheltov, ms1 — Alexandre Zheltov. Dictionnaire Gban-Francais. (version electronique).

Zheltov, ms2 — Alexandre Zheltov. Numeral classifiers in gban (south eastern Mande, Niger-Congo): preliminary remarks.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.