Научная статья на тему 'Российская мандеистика в первом десятилетии XXI века'

Российская мандеистика в первом десятилетии XXI века Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
84
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭЛЕКТРОННЫЙ КОРПУС ТЕКСТОВ / БАМАНА / АВТОМАТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗАТОР / LANGUAGE CORPUS / BAMANA LANGUAGE / MANDE LANGUAGES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Выдрин Валентин Феодосьевич

Электронный глоссированный корпус текстов на языке бамана состоит из трёх компонентов: электронного словаря, программыанализатора и проанализированных текстов. В статье рассматривается устройство каждого из этих компонентов и обосновываются пути решения трудностей, встающих перед рабочей группой.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Российская мандеистика в первом десятилетии XXI века»

РОССИЙСКАЯ МАНДЕИСТИКА В ПЕРВОМ ДЕСЯТИЛЕТИИ XXI ВЕКА

За пять лет, прошедших с момента выхода в свет первого сборника Мапёеюа РейороШапа (Труды ИЛИ, Том II, часть 2), завершилось становление российской мандеистики в её новом качестве:

- как направления, порвавшего с былой традицией изучения живых языков как мёртвых и игнорирования тональных систем;

- как ведущего раздела отечественной лингвистической африканистики: на языковедческих секциях российских африканисти-ческих конференций последних лет доклады по языкам манде неизменно составляют от четверти до половины всей программы;

- как международного лидера в изучении языков манде: достаточно сказать, что в парижском журнале Мапёепкап, специализирующемся на мандеистической проблематике, за последние девять лет (т. е. с тех пор, как туда начали поступать материалы коллективных российских экспедиций в Кот-д'Ивуар) ровно две трети всех публикаций принадлежат российским авторам.

Признанием этого последнего факта стало проведение Второй Международной конференции по языкам манде (15-17 сентября 2008 года) в Санкт-Петербурге. Можно сказать, что в ходе подготовки и проведения этой конференции произошло формирование ядра международного мандеистического сообщества лингвистов.

Несомненно, главным механизмом, сделавшим возможным такое быстрое движение вперёд, стали регулярные экспедиции в страны Западной Африки, о которых стоит сказать особо.

Российские лингвистические экспедиции в Западную Африку

Идея коллективных экспедиций в Кот-д' Ивуар отталкивалась, в первую очередь, от модели экспедиций А. Е. Кибрика по изучению языков России и бывших республик СССР, история которых изложена, в частности, в статьях А. Е. Кибрика [2007, 2008, 2010]. Можно назвать следующие элементы полевого опыта, которые были нами заимствованы:

- прямой опрос носителей изучаемого языка по анкетам, особенно на начальном этапе работы. В дальнейшем постепенно увеличивается удельный вес работы с естественными текстами;

- большая роль семинаров в экспедиционной работе, свободный обмен собранными данными;

- проживание всех участников экспедиции в одном месте, что способствует более интенсивному обмену идеями между экспе-диционерами и уменьшает психологическую нагрузку на каждого из них. Недостатком такого решения оказывается некоторая оторванность исследователей от естественной жизни народов, говорящих на изучаемых языках. Во время сеансов работы с информантами метаязыком оказывается французский, и необходимости общения на изучаемом языке фактически не возникает, с чем связаны трудности его практического освоения. Однако опыт первых двух экспедиций (в 2001 и 2002 годах), когда экспедиционе-ры жили дисперсно, показал, что преимущества сосредоточения экспедиции в одном месте (с краткими выездами в деревни) более весомы, чем недостатки.

Африканская специфика заставила внести в экспедиционную модель и весьма существенные изменения. Самой кардинальной инновацией стал принцип «один исследователь - один язык». Если в экспедициях А. Е. Кибрика (а также его многочисленных последователей из Москвы и Петербурга, изучающих языки России) все участники, как правило, занимаются одним языком - при этом каждый получает в качестве объекта исследования одну более или менее узкую тему, - то жёсткие требования проекта, финансируемого Швейцарским национальным фондом научных исследований, поставили перед каждым исследователем гораздо более объёмные задачи: полное описание одного языка, в том числе составление словаря и написание очерка грамматики. Этот принцип сохранился и в дальнейшем, когда финансирование экспедиций стало осуществляться за счёт грантов РГНФ.

Естественным результатом этой новации стала более высокая требовательность к отбору кандидатов: понятно, что вверять целостное описание языка студенту с недостаточной лингвистической подготовкой или исследователю немало мотивированному, желающему просто съездить в экзотическую Африку, - слишком дорогое удовольствие. В африканскую экспедицию включались люди, уже имевшие опыт «ближних» экспедиций и хорошо себя в них проявившие. При этом они нацеливались на быстрое дости-

8

жение ощутимых результатов (выступления на конференциях, написание как минимум одной статьи уже после первой поездки).

Если окинуть взором десятилетнюю историю российских экспедиций по языкам манде, то можно отметить постоянное расширение числа изучаемых языков, их географии, а также числа исследователей. Многие, присоединившись к экспедиции, стали её постоянными участниками; другие ограничились одной-тремя поездками. Но и они продолжают обрабатывать собранные несколько лет назад материалы и публиковать их - примером чего может служить очерк грамматики бен в данном сборнике.

Приведём краткую хронику экспедиций.

Первая состоялась в январе-марте 2001 в следующем составе: Валентин Феодосьевич Выдрин (общее руководство; диалектология дан), Дмитрий Игоревич Идиатов (язык тура), Ирина Олеговна Жук (язык гуро), Алёна Евгеньевна Чердынцева (язык дан-гуэта), Татьяна Владимировна Никитина (язык уан). В экспедиции участвовал и Томас Беарт, руководитель проекта с швейцарской стороны.

Вторая экспедиция, январь-март 2002: В. Ф. Выдрин и Томас Беарт (руководители), Д. И. Идиатов (язык тура), И. О. Жук (язык гуро), А. Е. Чердынцева (язык дан-гуэта), Александр Юрьевич Желтов (язык гбан), Анна Владимировна Эрман (язык дан-бло).

Третья экспедиция, октябрь-ноябрь 2003, Абиджан: В. Ф. Выдрин (общее руководство; языки дан-гуэта и гуро), Д. И. Идиатов (тура), А. Ю. Желтов (гбан), А. В. Эрман (дан-бло), Елена Всеволодовна Перехвальская (муан).

Четвёртая экспедиция, январь-март 2004, Абиджан: В. Ф. Выдрин (общее руководство; дан-гуэта, гуро), А. В. Эрман (дан-бло), Е. В. Перехвальская (муан), Т. В. Никитина (уан), Денис Аронович Паперно (бен).

Пятая экспедиция, январь-февраль 2005: В. Ф. Выдрин (общее руководство; дан-гуэта), А. В. Эрман (дан-бло), Е. В. Перехвальская (муан), Д. А. Паперно (бен), Ольга Васильевна Кузнецова (гуро).

Шестая экспедиция, январь-март 2006, Абиджан: В. Ф. Выдрин (общее руководство; дан-гуэта), А. В. Эрман (дан-бло), Е. В. Перехвальская (муан), Д. А. Паперно (бен), О. В. Кузнецова (гуро), Наталья Владимировна Кузнецова (гуро), Екатерина Вячеславовна Кочмар (гбан), Т. В. Никитина (уан), Артём Витальевич Давыдов (говор каранджан, манден).

9

Седьмая экспедиция, январь-март 2007, Абиджан: В. Ф. Выдрин (общее руководство; дан-гуэта), А. В. Эрман (дан-бло), О. В. Кузнецова (гуро), Н. В. Кузнецова (гуро), Е. В. Пере-хвальская (муан), Надежда Владимировна Макеева (кла-дан), Мария Алексеевна Цурюпа (яурэ).

Восьмая экспедиция, январь-март 2008, состояла из двух отрядов:

- Абиджан: Е. В. Перехвальская (руководитель; язык муан), Н. В. Кузнецова (гуро), О. В. Кузнецова (гуро), Н. В. Макеева (кла-дан);

- Нзерекоре (Гвинея): В. Ф. Выдрин (руководитель; языки дан-гуэта, манинка), Мария Борисовна Коношенко (кпелле), Александра Валентиновна Выдрина (какабе).

Девятая экспедиция состояла из трёх этапов. В отдельный этап (ивуарийский: 25 декабря 2008 - 7 января 2009) следует выделить два праздника - презентации опубликованных словарей двух вариантов языка дан (дан-гуэта и дан-бло), составленных участниками экспедиции [Vydrine. Kessegbeu 2008; Erman, Loh 2008]. Эти праздники-презентации прошли на западе Кот-д'Ивуара, в деревне Санта и городе Данане (местах проживания соответствующих этнических групп). В этих мероприятиях участвовали Томас Беарт, В. Ф. Выдрин, А. В. Эрман, Н. В. Макеева и этнолог Татьяна Андреевна Соколова.

Затем экспедиция передвинулась в Гвинею и обосновалась (в расширенном составе) в Нзерекоре, где и пробыла до конца февраля в следующем составе: Н. В. Макеева (кла-дан), Дарья Фёдоровна Мищенко (лоома), М. Б. Коношенко (кпелле), Мария Леонидовна Хачатурьян (мано), А. В. Выдрина (какабе), Т. А. Соколова, В. Ф. Выдрин (руководитель; язык дан-гуэта).

Третьим этапом этой экспедиции можно считать поездку в Кот-д'Ивуар Е. В. Перехвальской (язык муан, Абиджан - Буаф-ле - дер. Бамбалума) и О. В. Кузнецовой (язык гуро, Абиджан) в апреле-мае того же года.

Десятая экспедиция также проходила в три этапа:

- январь-март 2010, Абиджан - Ман, с выездом части экспедиции в Гвинею (Нзерекоре, Масанта и деревни к западу от Ма-санты; супрефектура Канкалабе на Фута-Джаллоне). Участники: В. Ф. Выдрин (руководитель; дан-гуэта, диалектология какабе), Кирилл Владимирович Бабаев (зиало), А. В. Выдрина (какабе),

10

Мария Александровна Косогорова (пулар), О. В. Кузнецова (гу-ро), Н. В. Макеева (кла-дан), Д. Ф. Мищенко (лоома), М. Л. Хача-турьян (мано), А. В. Эрман (дан-бло);

- май-июнь 2010: Е. В. Перехвальская (муан) и А. В. Эрман (дан-бло);

- июнь-июль 2010: В. Ф. Выдрин и А. В. Давыдов (языки ма-нинка и бамана, диалектология бамана, Конакри - Канкан - Се-варе и окружающие деревни - дер. Дугукуна близ Сегу).

Всего за это время проведены полевые исследования по 16 языкам, в том числе по четырем из них (какабе, леле, кла-дан, зиало) - впервые. Фактически, можно говорить об открытии этих языков для научной общественности. К настоящему времени по материалам экспедиций вышло уже около 130 публикаций, в том числе сборники [Южные манде 2002; Мапёеюа РейороШапа 2006]. К этому числу добавляются статьи авторов, представленных в данной книге: А. В. Выдриной, Н. В. Макеевой, М. Б. Ко-ношенко, О. В. Кузнецовой, Д. Ф. Мищенко, М. Л. Хачатурьян.

Пожалуй, нельзя обойти молчанием и слабые места. Участникам экспедиций часто не хватает широты взгляда на изучаемый язык, они склонны углубляться в детальное изучение отдельных интересных особенностей грамматической системы «своего» языка - что само по себе было бы совсем неплохо, если бы от этого не страдала полнота общей картины. В результате после нескольких экспедиций и многих тысяч записанных и проанализированных языковых примеров мы так и не имеем даже кратких очерков грамматики некоторых из языков, и нам приходится довольствоваться серией статей об отдельных фрагментах языковой системы. В какой-то мере этот пробел восполняет включённый в настоящий сборник очерк грамматики языка бен Д. А. Паперно; хотелось бы надеяться, что за ним последуют и другие аналогичные публикации.

Несколько отстаёт от желаемого ритма и написание словарей - хотя именно на этом направлении работы с самого начала делался акцент. Понятно, что данная ситуация словарей -обратная сторона хорошей теоретической типологически ориентированной подготовки экспедиционеров. Хотелось бы надеяться, что в ближайшем будущем и здесь произойдут существенные сдвиги к лучшему.

11

Корпусные исследования

Корпусная лингвистика - ещё одно новое направление, в котором российские мандеисты выступили инициаторами. Призыв к созданию большого электронного корпуса текстов на языках манден прозвучал на Второй Международной конференции по языкам манде в сентябре 2008 года [Ууёпп 2008] и был поддержан её участниками. Вопреки ожиданиям самого автора призыва, он имел продолжение: в конце 2009 года в Санкт-Петербурге начала работать корпусная группа, и к концу 2010 года были созданы все условия для начала комплектования корпуса текстов ба-мана. Ход этой работы отражён в статьях В. Ф. Выдрина и А. В. Давыдова в настоящем сборнике. Есть основания полагать, что эта российская инициатива, при поддержке международного мандеистического сообщества, станет магистральным направлением в развитии изучения языков манден.

Лингвистическая реконструкция

Еще одна сфера мандеистики, которая выходит сегодня на первый план, - сравнительно-исторические исследования. Эти исследования попадают сегодня в контекст мегапроекта по реконструкции праязыка нигеро-конголезской макросемьи (отметим, что инициаторами и этого проекта выступили российские лингвисты, см. [БаЪаеу 2011]) - гипотетического генетического объединения языков, постулированного Дж. Гринбергом полвека назад и до сих пор не подкреплённого надёжными языковыми реконструкциями. В этом проекте реконструкция праманде оказывается одним из ключевых звеньев - отчасти потому, что принадлежность семьи манде к нигер-конго в последнее время ставится некоторыми исследователями под сомнение (впрочем, эти сомнения также не опираются на серьёзные реконструкции). Единственный надёжный способ выяснения истины - это создание ступенчатой реконструкции праязыка макросемьи, и публикуемая в настоящем сборнике статья К. В. Бабаева - важный шаг в этом направлении.

Не претендуя на полное отражение сегодняшнего состояния мандеистических исследований в России, настоящий сборник, тем не менее, даёт хорошее представление о ведущих и наиболее перспективных направлениях в данной области.

12

Литература

Кибрик А. Е. Диалог лингвиста с носителем: в поисках полевого метода и формата лингвистического описания // На меже меж Голосом и Эхом: Сб. статей в честь Т. В. Цивьян. М., 2007. С. 308-328.

Кибрик А. Е. Экспедиционные истории 2: Начало дагестанских сопоставительных штудий (1973) // Фонетика и нефонетика: К 70-летию С. В. Кодзасова. М., 2008. С. 23-32.

Кибрик А. Е. Экспедиционные истории 3: Продолжение дагестанских сопоставительных штудий (1974-1977) // В. З. Демьянков, В. Я. Пор-хомовский (ред.). В пространстве языка и культуры: Звук, знак, смысл. Сб. ст. в честь 70-летия В. А. Виноградова. М., 2010. С. 807842.

Mandeica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований. Т. 2, Ч. 2. СПб, 2006.

Южные манде: Лингвистика в африканских ритмах. Материалы петербургской экспедиции в Кот д'Ивуар (К 50-летию Константина Позднякова). Под ред. В. Ф. Выдрина, А. Ю. Желтова. СПб, 2002.

Babaev K. The Niger-Congo Reconstruction Project and the Perspectives of Niger-Congo Comparative Studies // Вопросы языкового родства -Journal of Language Relationships, 5, 2011. P. 146-150.

Erman A., Lo, J. K. Dictionnaire Dan-Français (dan de l'Ouest) avec un index français-dan. St.-Pétersbourg, 2008.

Vydrin V. Glossed electronic corpora of Mande languages: A perspective that we cannot avoid // Mande languages and linguistics. 2nd International Conference, St. Petersburg (Russia), September 15-17, 2008. Abstracts and Papers. V. Vydrin (ed.). St. Petersburg, 2008. P. 15-22.

Vydrine V., Kességbeu M. A. Dictionnaire dan-français (dan de l'est) avec une esquisse de grammaire du dan de l'Est et un index français-dan. St.-Pétersbourg : Nestor-Istoria, 2008.

В. Ф. Выдрин

13

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.