БУРЯТОВЕДЕНИЕ
УДК 811.512.31
© М.Г. Аюшеева Фонологическая трактовка и фонетические характеристики сложных согласных звуков бурятского языка
Рассматриваются вопросы о включении аффрикат [ts] и [ti] в состав согласных бурятского языка, а также проблемы определения их фонологического статуса и анализ фонетических характеристик монофонемных аффрикат и полифонемных сочетаний.
Ключевые слова: бурятский язык, фонетика, сложные звуки, аффрикаты.
M.G. Aiusheeva
Phonological interpretation and phonetic features of compound consonants in Buryat language
The article reviews the questions of including [ts] и [ti] affricates into the consonant system of Buryat language as well as the problems of defining their phonological status and the analysis of phonetic features of monophonemic affricates and polyphonemic clusters.
Keywords: Buryat language, phonetics, compound sounds, affricates.
Определение фонологического статуса так называемых сложных звуков в любом языке представляет собой большую проблему, восходящую к общетеоретической проблеме членения звукового потока. В отношении бурятского языка дело осложняется тем, что не все исследователи включают сложные согласные [ts] и [ti] в состав звуковых единиц данного языка. В данной работе затрагиваются разногласия исследователей в отношении трактовки количественной и качественной организации системы согласных. И.Д. Бураев выделяет 27 согласных фонем бурятского языка [Бураев], Д. Д. Амоголонов - 37 [Амоголонов], венгерский монголовед Л. Бэшэ - 21 [Бэшэ, Бураев], В.И. Золхоев - 28 согласных фонем [Золхоев]. Спор преимущественно идет о согласных фонемах, употребляющихся в заимствованных словах. И.Д. Бураев выделяет 27 согласных фонем в бурятском языке, учитывая только те, что используются в исконно бурятских словах: /p/, /pJ/, /b/,
/b7, /m/, /mJ/, /t/, /tJ/, /d/, /dJ/, /n/, /nJ/, /l/, /lJ/, /r/, /rV, /s/, /i/, /z/, /3/, /j/, /x/,/xJ/, /у/, /yJ/, V, /h/.
Однако представляется целесообразным рассматривать согласные фонемы из заимствованных слов наравне с вышеперечисленными фонемами бурятского языка, так как «необходимость учитывать весь лексический состав данного языка при определении состава его фонем касается всех слов, в том числе и так называемых иностранных или заимствованных; именно они бывают зачастую очень показательны, так как обнаруживают фонематические возможности заимствующего языка» [Зиндер, с. 66].
В результате массового двуязычия смешанного типа [Щерба, с. 54] в настоящее время буряты владеют и родным, и русским языками. На протяжении многих лет происходило заимствование значительного количества русской лексики. Если раньше при заимствовании происходила замена иноязычных фонем на схожие фонемы бурятского языка, как, например, в бурятских словах боошхо /bo: ixo/, шениисэ /ienji:se/ из русских бочка, пшеница, где наблюдаем подмену аффрикат щелевыми, то на данном этапе развития языка, когда влияние русского языка значительно возросло, чему во многом способствуют современные средства массовой коммуникации, заимствованные слова произносятся на русский лад. Как отмечали исследователи, в настоящее время литературной нормой становится произношение [v], [vj], [f], [f], [ts], [ti] и [k] [Шагдаров]. Это значит, что сохраняются фонематические различия, свойственные русскому языку, и противопоставления, возникающие благодаря подобным словам, являются фонологически существенными. Противопоставления, создаваемые в бурятском языке такими словами, как час «час» - шара «желтый», дача «дача» - наашаа «сюда», врач «врач» - абааш «ты взял»; центр «центр» - сэбэр «чистый», операцаар «операцией» - асаар «вилами», дают возможность говорить о наличии аф-
ВЕСТНИК БУРЯТСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА
10(3)/2014
фрикат / / и / 11/ в составе бурятского консонантизма. Таким же образом выделяются фонемы /у/, /у7, /Я/, /Я/ и /к/ в бурятском языке.
Кроме того, данные фонемы очень часто входят в звуковую оболочку собственных имен, заимствованных из тибетского языка, например, Цырен, Цыбик, Чимит, Ринчин, Агван, Вандан [Хазуев]. Эти имена, так же как и заимствованные из русского языка, преобладают в современном бурятском именнике. К тому же буряты стали образовывать уменьшительные формы от своих собственных имен: Баир - Баирчик, Аюна - Аюночка, где не происходит субституция аффрикат щелевыми [Башкуев].
Нельзя не упомянуть еще тот факт, что в настоящее время среди бурят распространено называние друг друга по имени и отчеству, чего не было в прошлом. Фамилии и отчества образуются под влиянием русской антропонимии, то есть с суффиксами -ов(а)/-ев(а), -ин(а), -ович/-евич, -овна/-евна, -чна [Митрошкина; Зимин; Цырендоржиева; Апханова; Олохтонова], в звуковом облике которых не наблюдается замена фонем /у/, /Я/, / 11/ на какие-либо исконно бурятские фонемы.
Таким образом, согласные /18/ и / 11/ наряду с /у/, /у1/, /Я/, /Я/ входят в состав звуковых единиц бурятского языка, хотя следует оговорить их небольшую функциональную нагрузку.
Что же касается фонологической трактовки данных звуков, то здесь вопрос решается однозначно в пользу их монофонематичности. Как известно, важнейшим критерием определения фонологического статуса звуковой единицы является морфологический [Зиндер, с. 214]. Применение данного критерия позволяет сделать вывод о том, что между компонентами указанных звуков в бурятском языке никогда не проходит морфемный шов. Принимая во внимание тот факт, что в абсолютном начале слова не допускается стечение согласных, данные звуки в указанном положении не могут представлять бифонемные единицы. В абсолютном конце слова стечение не более двух консонантов характерно только для образных слов из исконно бурятской лексики, в которых согласные / 18 / и / 11/ не употребляются. В середине слова между компонентами данных сложных звуков также отсутствует морфемный шов: данные согласные остаются в пределах корневой морфемы. Таким образом, монофонематичность согласных / 18 / и / 11/ не вызывает сомнений.
Наряду с применением морфологического критерия следует отметить и чисто фонетические различия между монофонемными / 18 / и / 11/ и бифонемными сходными сочетаниями. Общеизвестно, что собственно фонетическая природа не объясняет сущности фонематической. Однако без фонетического различия нет различия фонологического, поэтому разные языковые единицы должны иметь и фонетические отличия.
В результате изучения функционирования акустических свойств аффрикат и сходных с ними по составу сочетаний согласных бурятского языка [Васильева] были сделаны следующие выводы:
1. Состав фонем современного бурятского языка характеризуется наличием двух аффрикат / 18 / и / 11/.
2. Данные аффрикаты отличаются небольшой функциональной нагрузкой. Это связано с тем фактом, что они включились в фонологическую систему бурятского языка относительно недавно.
3. Дистрибуция шипящей аффрикаты несколько шире, чем у свистящей аффрикаты.
4. Сравнение временных характеристик аффрикат показало, что средняя абсолютная и относительная длительность однофокусной аффрикаты больше, чем у двухфокусной.
5. Изучение длительности и соотношения компонентов аффрикат выявило, что смычный компонент короче щелевого. В свистящей аффрикате длительность и процентная доля смычного элемента значительно меньше, чем в шипящей.
6. Темпоральные характеристики аффрикат зависят от положения в слове. Максимальная длительность аффрикат и их компонентов свойственна в положении абсолютного конца слова.
7. Длительность аффрикат и их компонентов также варьирует в зависимости от фонетического контекста. Наибольшая длительность смычного элемента обеих аффрикат наблюдается в интервокальном положении, а наименьшая - между гласным и сонантом.
8. Анализ интенсивности аффрикат показал общелингвистическую зависимость этого параметра от качества щелевой фазы аффрикат: шипящая аффриката отличается большей интенсивностью по сравнению со свистящей.
Е.А. Бардамова, А.А. Иванова. Парные слова с пространственной семантикой в русском и бурятском языках
9. Различия в спектральных характеристиках данных аффрикат также объясняются качеством щелевого компонента: нижние и верхние границы шума свистящих аффрикат расположены существенно выше, чем у шипящей.
10. Между аффрикатами и соответствующими им по составу сочетаниями согласных имеются объективные отличия:
а) длительность сочетаний значительно больше, чем длительность аффрикат;
б) различие между шипящей аффрикатой и соответствующим сочетанием обеспечивается за счет существенного увеличения длительности щелевого компонента аффрикаты. Различие между свистящей аффрикатой и соответствующим сочетанием обеспечивается за счет увеличения длительности сочетания в целом;
в) смычный элемент аффрикаты не обладает самостоятельным взрывом в отличие от смычного компонента сочетания;
г) области усиления частотных составляющих щелевых компонентов аффрикат и сочетаний находятся в разных спектральных зонах.
Литература
1. Апханова Э.М. Фамилии ольхонских бурят // Бурятские антропонимы и топонимы. - Улан-Удэ,
1981.
2. Амоголонов Д. Д. Современный бурятский язык. - Улан-Удэ, 1958.
3. Башкуев Б.В. Своеобразие личных имен предбайкальских бурят // Бурятские антропонимы и топонимы. - Улан-Удэ, 1981.
4. Бураев И. Д. Звуковой состав бурятского языка. - Улан-Удэ, 1959.
5. Бэшэ Л., Бураев И. Д. Звуковой состав бурятского языка // О зарубежных монголоведных исследованиях по языку. - Улан-Удэ, 1968.
6. Васильева М.Г. Сложные звуки в фонетическом и фонологическом отношении (экспериментально -фонетическое исследование на материале халха-монгольского, бурятского и русского языков): дис. ... канд. фи-лол. наук. - СПб., 2003.
7. Зимин Ж. А. Имена и фамилии аларских бурят // Бурятские антропонимы и топонимы. - Улан-Удэ,
1981.
8. Зиндер Л.Р. Общая фонетика. - М., 1979.
9. Золхоев В.И. Фонология и морфонология агглютинативных языков. - Новосибирск, 1980.
10. Митрошкина А.Г. Личные имена западных бурят и их заменители // Бурятские антропонимы и топонимы. - Улан-Удэ, 1981.
11. Олохтонова А.Т. Русские личные имена, заимствованные бурятами // Бурятские антропонимы и топонимы. - Улан-Удэ, 1981.
12. Хазуев Н.А. Тибетизмы и их фонетическая адаптация в бурятском языке // Взаимовлияние языков в Бурятии. - Улан-Удэ, 1978.
13. Цырендоржиева Ц.Ш. Современная антропонимия бурят города Улан-Удэ // Бурятские антропонимы и топонимы. - Улан-Удэ, 1981.
14. Шагдаров Л. Д. Становление единых норм бурятского литературного языка в советскую эпоху. -Улан-Удэ, 1967.
15. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. - М.; Л., 1947.
Аюшеева Марина Глебовна, зав.кафедрой восточных языков Бурятского государственного университета.
Тел.: +7-9644005559, e-mail: [email protected]
Aiusheeva Marina Glebovna, head of the Eastern languages department, Buryat State University. УДК 811.512.3
© Е.А. Бардамова, А.А. Иванова Парные слова с пространственной семантикой в русском и бурятском языках
Предметом исследования послужили парные слова, вербализующие пространственные смыслы в русском и бурятском языках. Анализируется структура и особенности организации бинарных образований, выявлены семантические закономерности образования концептуального единства, приводится семантическая классификация парных слов с пространственным значением.
Ключевые слова: парные слова, композиты, пропозициональная структура, комбинативное значение.