Научная статья на тему 'Фонографические средства создания экспрессивности в англоязычном публицистическом тексте'

Фонографические средства создания экспрессивности в англоязычном публицистическом тексте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
512
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФОНОГРАФИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ ЭКСПРЕССИВНОСТИ / СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ / ПУНКТУАЦИЯ / КУРСИВ / НАПИСАНИЕ СЛОВ ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дудникова Г.М.

В статье рассматриваются фонографические средства создания экспрессивности в англоязычном публицистическом тексте. В ней подчеркивается важность графического оформления текстового материала: взаимоотношение шрифтов, расположение строк, деление на абзацы, заглавные буквы, знаки препинания. Графическая форма произведения отражает его структуру, настраивает читателя на эмоциональность и экспрессивность сообщения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PHONOGRAPHIC EXPRESSIVE MEANS IN AN ENGLISH PUBLICISTIC TEXT

This paper considers phonographic expressive means in an English publicistic text. It stresses the importance of a graphic presentation of a text: playing with fonts and sizes, the layout of lines, using italics, upper case words, hyphenating words, using specific punctuation and what role it plays in increasing the emotional and expressive tone of the text.

Текст научной работы на тему «Фонографические средства создания экспрессивности в англоязычном публицистическом тексте»

ет встречу Алфейда с приплывшим на остров итальянским купцом; Фемий и Демодокл исполняют песни только о нем; Навсикая постоянно соотносит происходящее с историями Одиссея. Во-вторых, образ этого героя приобретает характер архетипа, означая некую ситуацию персонажа романа. Одиссеем становится отец Навсикаи, когда покидает дом в поисках сына; Клитоний, отплывший к Галию за помощью; Аэтон, потерпевший кораблекрушение и найденный принцессой без одежды на берегу. Грейвз реализует в этом герое мифологему вечного возвращения.

Литература

1. Graves R. Homer's daughter. - London: Cassel, 1955. -283p.

2. Грейвз Р. Мифы Древней Греции. - Екатеринбург: У-Фактория, 2007. - 1007с.

3. Гомер. Одиссея. - СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2015. - 472с.

ФОНОГРАФИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ ЭКСПРЕССИВНОСТИ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ

Дудникова Г.М.

Самарский государственный социально-педагогический университет

к. фил. наук, доцент

PHONOGRAPHIC EXPRESSIVE MEANS IN AN ENGLISH PUBLICISTIC TEXT Dudnikova G.M., Samara State Social Pedagogical University, Associate Professor

ЛННОТАЦИЯ

В статье рассматриваются фонографические средства создания экспрессивности в англоязычном публицистическом тексте. В ней подчеркивается важность графического оформления текстового материала: взаимоотношение шрифтов, расположение строк, деление на абзацы, заглавные буквы, знаки препинания. Графическая форма произведения отражает его структуру, настраивает читателя на эмоциональность и экспрессивность сообщения.

ABSTRACT

This paper considers phonographic expressive means in an English publici^ic text. It Presses the importance of a graphic presentation of a text: playing with fonts and sizes, the layout of lines, using italics, upper case words, hyphenating words, using specific punctuation and what role it plays in increasing the emotional and expressive tone of the text.

Ключевые слова: фонографические средства создания экспрессивности, стилистические приемы, пунктуация, курсив, написание слов заглавными буквами

Keywords: phonographic expressive means, ^yMic devices, punctuation, italics, upper case highlighting

Исследования в области функциональной стилистики позволили сосредоточить внимание не только на характеристике отличительных признаков отдельных функциональных стилей, но и обратиться к рассмотрению их жанровых разновидностей в рамках каждого функционального стиля.

Публицистический стиль закономерно привлекает внимание многих лингвистов, и многие его жанры изучены достаточно глубоко. Перспективным направлением лингвистических исследований представляется лингвостилисти-ческий анализ речевых произведений, сочетающих в себе характерные черты нескольких жанров внутри одного функционального стиля. Именно таким произведением является книга Джейн Уолмсли Brit-Think Ameri-Think [1], послужившая материалом для исследования. Данное произведение сочетает в себе черты очерка, эссе и ораторской речи и посвящено размышлениям о разном восприятии окружающей действительности британцами и американцами.

Актуальность работы обусловлена тем, что исследование текста на современном этапе развития языкознания характеризуется преодолением узколингвистического подхода к данному явлению, повышением интереса к выявлению особенностей функционирования языковых явлений в непосредственной взаимосвязи и взаимозависимости от контекста, экстралингвистических факторов и других характеристик коммуникативной ситуации.

Целью данной статьи является выявить и описать основные фонографические выразительные средства, участвующие в реализации категории экспрессивности в письменном публицистическом тексте.

Восприятие литературных произведений происходит преимущественно через чтение, а не со слуха, что свидетельствует о важности графического оформления текстового материала: взаимоотношение шрифтов, расположение строк, деление на абзацы, заглавные буквы, знаки препинания. Графическая форма произведения отражает его структуру, настраивает читателя на эмоциональность и экспрессивность сообщения.

Языковые средства графического оформления речи стилистически необходимы для того, чтобы акцентировать моменты, которые в устной речи передаются просодическими элементами, ударением, тоном голоса, паузами, удлинением или удвоением некоторых звуков и так далее. Они помогают мысленному "исполнению".

Как правило, графические средства направлены на передачу эмоциональной окраски, то есть чувств, которые писатель сообщает читателю, или эмфазы, как общего специального увеличения усилий говорящего, особо подчеркивающего часть высказывания или подсказывающего наличие контекста [2, с. 228].

Среди основных изобразительных элементов текстового компонента книги Джейн Уолмсли следует особо отметить шрифт, который несет не только логическую, но и дополнительную (акцентуальную и интонационную) информацию.

Одним из важных средств шрифтового выделения является курсивное начертание. Как известно [2, с. 237], курсивом выделяется то, что по отношению к данному тексту является неоднородным и требует необычного усиления: слова из другого языка (Пр. 1,2); название упоминаемых газет, табло-

идов (Пр. 3); фильмов (Пр. 4); сериалов, телевизионных шоу (Пр. 5); яркие заголовки, которые, несомненно, привлекают внимание читателя и заинтересовывают его (Пр. 6).

1. But the piece de resiflance is always a shameless piece of emotional manipulation at the epi-centre of the party political.

2. He has not bought a matching cover-up (de rigueur by US pools).

3. New York Times, London Standard, Washington Pofl, Chronicle, National Enquirer

4. The Dukes of Hazard, Charlie's Angels

5. Dynafly, Saturday Night Life

6. Bedy-Bye, Brits on Heat, Eco-Chouvinism, Gotta Lotta Class

Помимо общеизвестных случаев употребления курсива в материале исследования достаточно частотны случаи выделения курсивом интонационно важного слова или словосочетания, которое в некоторой степени напоминает буквы, написанные от руки. За счет использования курсива автор создает иллюзию того, что особенно важные моменты повествования написаны им самим (а не напечатаны на типографском станке), то есть выделением акцентируется внимание на ключевых словах и интерпретируются в тексте голосовые интонации.

1. 'After all I'm here, aren't I?' What he means is that she's lucky he's at home filling the armchair, when he could be out boring some other nice girls to death. (С.94)

2. It's all end in tears or anarchy (which is British for 'unlimited choice'). (С. 12)

Отмечая служебное слово here курсивом (Пр. 1), автор высмеивает сцену из семейной жизни: то, что муж дома (хотя и не выполняет никаких супружеских обязанностей), а не флиртует 'на стороне', для англичанки означает 'маленькое женское счастье'. Слово anarchy (Пр. 2) выделено курсивом, чтобы продемонстрировать иное значение данного слова, т.е. то, что для англичан понятия «анархия» и «безграничный выбор» являются синонимами. Мы также можем заметить, что автор намеренно использует слово «анархия», чтобы показать, насколько британцев устрашает безграничный выбор (unlimited choice).

Автор использует курсив и когда стремится развить любознательность читателя, или когда хочет выделить слово (словосочетание), потенциально неизвестное читателю, но, возможно, представляющее для него интерес. Так, в примере 3 автор отмечает курсивом nobless oblige, поскольку предполагает, что данное словосочетание либо незнакомо читателю, либо известно, но в другой формулировке (принцип, согласно которому представители высшего общества помогают представителям социально незащищенных слоев населения). [3, с. 922]

3. It is the cuflom of wealthier Brits (Captains of Induflry and/ or Royals) to periodically remind masses of the virtues of self-denial and reflraint. This is called noblesse oblige.

Еще одним графическим средством, широко использующимся в материале, является написание слов с заглавной буквы. В соответствии с правилами грамматики, с заглавной буквы пишется первое слово после точки, многоточия, вопросительного или восклицательного знаков, заканчивающих предложение, и разные виды имен собственных [2, с. 236].

Кроме перечисленных случаев, заглавными буквами также отмечаются аббревиатуры. В большинстве случаев они общеизвестны и не требуют пояснений (TV, MTV, NATO,

NASA, AIDS, NY, etc.). Но иногда, для того, чтобы понять аббревиатуру, необходим либо развернутый контекст, либо хороший словарь:

1. Any Brit over 65, regardless of financial circumflances, rejoices in the title of 'old - age pensioner' - abbreviated to OAP.

2. Nothing is out of scale. Not for rural England the OTT extravagance of a Mt St Helens, or Niagara Falls or a Grand Canyon.

Так, в примере 1 для того, чтобы облегчить понимание, автор расшифровывает аббревиатуру, обозначающую понятие 'пенсионер преклонного возраста' и характерную только для британской культуры, поскольку американцы даже в этом возрасте не намерены записывать себя в разряд 'стариков'.

В примере 2 заглавными буквами отмечено еще одно культурно обусловленное понятие OTT, обозначающее OVER - THE - TOP (самый лучший) и характерное для неформальной речи. В данном случае, отсутствие контекста значительно затрудняет понимание текста; даже при наличии контекста у читателя могут возникнуть трудности при расшифровке аббревиатуры, и, возможно, необходимо будет справиться о значении данного понятия в словаре.

Целые слова могут быть набраны большими буквами и выделяются как произносимые с особой эмфазой.

1. Furthermore (and this percept is fundamental to Ameri-think) ALL PROBLEMS CAN BE SOLVED.

2. WE'VE ALWAYS DONE IT THIS WAY.

3. They (Brits) love the entrenched members of THE ESTABLISHMENT. They are of course the society's winners; the 'I'm -Alright-Jack' set, with s Sake in flatus quo. In one sense, virtually everyone in America is THE ESTABLISHMENT, with the possible exception of migrant workers and people on welfare. (C. 120)

В примере 1 выделенная фраза является своеобразным лозунгом американской жизни и еще раз подтверждает то, что для представителей этой нации нет ничего невозможного, и все проблемы разрешимы. Фраза, отмеченная заглавными буквами в примере 2, раскрывает принцип, которому англичане никогда не изменят - любовь к традициям (мы всегда делали это так). В примере 3 автор показывает контрастное отношение англичан и американцев к одному понятию. В Англии в состав правящих кругов могут войти только уважаемые люди, наделенные властью, лучшие представители общества, победители, в то время как в Америке фактически каждый (за исключением социальных работников) может стать THE ESTABLISHMENT, или, по крайней мере, он так считает.

В следующем примере заглавными буквами отмечены правила, которые каждый уважающий американец должен знать как 'дважды два - четыре'. Хождение по магазинам - не докучная необходимость, а любимый отдых. А чтобы провести отдых с пользой, обязательно нужно знать следующее:

• WHEN THE GOING GETS TOUGH, THE TOUTH GO SHOPPING

• IF YOU THINK MONEY CAN'T BUY HAPPINESS, YOU'VE BEEN SHOPPING IN THE WRONG PLACES

• SHOPPING IS MY EVEREST

Дефисация - еще один прием шрифтового выделения, которым, как правило, отмечаются сложные прилагательные (avocado-cream-brown, black-with-orange). В одной терминологии они носят название 'фразовый эпитет' (встре-

чаем у И.Р. Гальперина), а в другой (ученые школы МГУ им. Ломоносова) - 'уподобление слову'. Уподобление слову - особый тип лексической синтагматики, в основе которого лежит переосмысление синтаксически организованных отрезков речи при их использовании в качестве одного отдельного слова [4, с. 1].

1. Take any Yuppie dinner party. Who dominates the conversation over the cold-vegetable-pate-with-fresh-tomato-and-basil-sauce?

2. Somewhere in the backs of the Brit-minds, an indoor loo-with-low-flush-mechanism is flill perceived as a 'luxury'.

В примере 1 мы имеем дело с нерасчленимым понятием. И, действительно, для американца, который уникален сам по себе, необходим именно такой 'холодный овощной паштет с соусом из свежих помидор и базилика', употребленный с определенным артиклем, что еще в большей степени подтверждает его уникальность. В примере 2 автор намеренно использует сложный язык для обозначения такого простого понятия, как 'туалет'. Для англичан, которые не так озабочены оборудованием собственного жилья, такое достижение цивилизации воспринимается как 'роскошь'.

Особенно важное место в ряду графических стилистических средств принадлежит пунктуации, поскольку наряду с функцией членения на составляющие его синтаксические части, членением текста на предложения пунктуация указывает и на многие элементы, важные в эмоционально-экспрессивном отношении, например, эмоциональные паузы, иронию и др.

Пунктуации принадлежит важная роль в передаче отношения автора к высказываемому, в намеке на подтекст, в подсказе эмоциональной реакции, которую он ожидает от читателя. Пунктуация отражает и ритмико-мелодическое строение речи [2, с. 226].

Стилистическая нагруженность различных знаков препинания неодинакова. Особого внимания заслуживает такой знак препинания, как тире, который используется как стилистический прием, усиливающий экспрессивность высказывания.

1. In theory, America is the Great Melting Pot, where much is tolerated in terms of race, language, background, and - goodness knows - cuisine.

2. Life gets better all the time - or should.

В примере 1, при помощи стилистической функции тире создается эффект обманутого ожидания. Читая данный пример, мы задумываемся о чем-то высоком: раса (race), язык (language), воспитание (background). Эту цепочку можно продолжить такими словами, как ценности (values), общество (society), но не банальным 'кухня', которое сразу выбивается из семантического ряда. При этом мы можем заметить авторскую насмешку. Ведь в Америке, действительно, нет ничего своего. В примере 2 оптимистичная фраза американца обрывается рациональным рассуждением англичанина "or should" с оттенком нерешимости и неуверенности: "А, может быть, все не так и плохо?"

Еще одно интересное явление в языке книги Джейн Уо-лмсли, которое справедливо было бы отнести к группе фонографических средств и рассматривать как одну из разновидностей граффона, это разговорная лексика.

1. An English accent sounds more seductive than the casual Yank-approach: 'Hiya, kid, wanna dance?'

2. Wattya doin after work out?

3. ' 'ullo, Mrs, c'n oi 'ave a bo'll of soda?'

В примерах 1 и 2 отображенная на письме графически разговорная речь американца показывает его непринужденность и даже фамильярность по отношению к девушкам. К чему стремиться выглядеть галантным и обольстительным, когда можно обойтись готовыми фразами? Пример 3 иллюстрирует речь англичанина-подростка из неблагополучной семьи, который не может произнести предложение без твердого приступа.

Перейдем к рассмотрению фонетических средств создания экспрессивности. Данные выразительные средства являются важным компонентом, повышающим экспрессивность речи и ее эмоциональное и эстетическое воздействие на читателя.

Из фонетических стилистических средств стоит особо выделить аллитерацию, которая применяется для создания мелодического эффекта, достигающегося повторением одинаковых, чаще всего согласных, звуков [2, с. 214].

1. Money buys the Ьей... and the Ьей is your birthright.

2. Politics in Britain is a Civil War without weapons.

3. Enter the fresh-faced Yank, brimming with enthusiasm and fiscal fitness.

В примере 1 повтор звонких согласных b добавляет мелодичный эффект, а редупликация еще раз акцентирует внимание читателя на слове be&, столь символичном для американцев. Кроме того, при помощи паузации создаётся эффект обманутого ожидания. Что может себе представить человек, если ему скажут, что на деньги можно купить все? Финансовое благополучие? (возможно), но уж никак не право на рождение.

В примере 2 аллитерацию можно расценивать как музыкальное сопровождение авторской идеи. Так, повтор согласных w вызывает чувство тревоги и страха. И, действительно, даже выборы не приносят англичанам мира и покоя: проигравшие никогда не довольны результатом. В примере 3 при повторе согласных f создается образ американца в отличной форме и с отличным финансовым состоянием.

Еще одной разновидностью звукописи является ассонанс. Ассонансом, или вокалической аллитерацией, называется повторение ударных гласных внутри строки или фразы или на конце ее в виде неполной рифмы [5, с. 45]. Так, благодаря ассонансу высказывание, приведенное ниже, становится более эмоционально окрашенным и благозвучным. Кроме того, за счет использования этого стилистического приема автор стремится подчеркнуть, что таким качеством как 'cute' можно наделить абсолютно всех и все.

Anyone, anything, and any idea can be called 'cute' - so the term is lavishly applied.

В заключении следует отметить, что фонографические средства выполняют одновременно несколько функций: зрительно привлекают внимание читателя с целью создания прагматического эффекта; создают впечатление прямого диалога с читателем, являясь отображением просодического оформления письменного текста и имитируя разговорную речь (графон, тире); повышают экспрессивность речи и ее эмоциональное и эстетическое воздействие, а также могут служить музыкальным оформлением авторской идеи (аллитерация, ассонанс).

Литература

1. Walmsley, Jane. Brit-Think, Ameri-Think: A Transatlantic Survival Guide, Revised Edition. - Penguin Books, 2003. -170p.

2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - М.: Просвещение, 1990.

3. Longman Dictionary of Contemporary English. Pearson Education Limited, 2001.

4. Малинина И. И. «Уподобление слову» в языке и речи / на материале английского языка. Автореф. дис. ... канд. фи-лол. наук. - Москва, 1993. - 24с.

5. Гуревич В.В. Стилистика английского языка. - М.: Флинта, Наука, 2005.

СУЧАСНА Ф1ЛОСОФ1Я ЗНАКОВО1 СИСТЕМИ МОВИ

Мельничук Р.1.

Чертвецький нацюнальний ун1верситет ¡мен! Юр1я Федькович, астрант Украша

MODERN PHILOSOPHY OF LANGUAGE SIGN SYSTEM Melnychuk R.I., Yurij Fedkovych Chernivtsi National University, postgraduate, Ukraine

АНОТАЦ1Я

Статтю присвячено сучасному погляду на знакову систему мови. Здшснено детальний опис структури i мехашзму мов-ного знака та вщстежено основш тенденцп становлення знаково! системи мови. Узагальнено думки сучасних мовознавшв щодо матери знака з позицш когнiтивноi лшгвютики.

ABSTRACT

The article consides the modern view on the language sign sy&em. Much attention is paid to the detailed description of the &ruc-ture and mechanism of language sign. It traces the main trends in formation of the language sign sy&em. Modern scientific views on the matter of sign from the position of cognitive lingui^ics are generalized.

Ключовi слова:акустичний образ, знакова система мови, знак, поняття, семюзис, семютика.

Keywords: acou^ic form, langua1ge sign sy&em, sign, concept, semiosis, semiotics.

Постановка проблеми. У сучасному мовознавствi досяг-нено значш успiхи у вивченнi природи i закономiрностей розвитку лiнгвiстичних одиниць. Всесторонне i бiльш де-тальнiше вивчення мови стало можливим завдяки штенсив-ному використанню нових методiв дослвдження, якi у тех-нiчному плат е досконалiшими, нiж ранiше. Найб№ший iнтерес щодо И вивчення виник у XX ст., коли появились таю науки як семютика та лопка, ^ ввдповщно, виокремив-ся той чи шший аспект мови i робив його предметом свого дослщження.

Такi росiйськi вченi як £. Андрiанкiн, А. Березiн, П. Гаряев i Г. Комiсаров порiвняли математичнi моделi мови людей i генетичного коду, доказаши, що вони мають однако-ва геометрiя. Це значить, що молекули ДНК, яш зберiгають генетичну iнформацiю у вах клiтинах органiзму людини, побудованi ввдповщно до законiв людсько! мови.

Якщо багаторазово вимовляти окремi звуки або словос-получення (наприклад, молитви), зшмаеться психоемоцiйне напруження, включаеться тiлесне регулювання оздоровчих процесiв в органiзмi. До реч^ i в нашi дш цей спосiб, пе-ревiрений втами, зберiгае свое чiльне мiсце в арсеналi оздоровчих засобiв. Ул звуки, слова та фрази мають сво! коли-вання, свою енергш i цiлющу силу.

Мовний знак - це природна матерiя, пов'язана не лише з чуттевим мисленням - вiдчуттям, сприйняттям i уявленням, але i з абстрактними формами мислення - фонемами, мор-фонемами, поняттями та твердженнями. Це природна ма-терiя, iдеальнi слiди яко! асоцiативно вiдкладаються у ней-роннш системi мозку [1, с. 560]. Тому уа гiпотези про те, що мова мае значення i безпосередньо вщображае цей свiт, ви-ражаючи думки, е на сучасному еташ розвитку лшгвютич-но! науки спростованими. Вiдбуваеться лише перемiщення матерiального свiту в iдеальний, психологiчний ^ вщповвд-но, логiчний свiт, у систему лопчних форм, породжених мисленням. Уже застарша матерiальна та вдеальна сторона знака отримуе тепер сощальну i психофiзiологiчну сторону.

Аналiз основних дослщжень i публiкацiй, присвячених данш проблемi. Основи семiотики були закладеш ще пред-ставниками антично! та середньовiчно! доби. Проте основ-ш 11 принципи сформульовано у XIX ст. майже одночасно i незалежно дешлькома вченими. Засновником семiотики вва-жаеться американський фiлософ i природодослщник Ч.С. Пiрс, який i запропонував дану назву науковому спiвтовари-ству, визначивши знак, його первинну класифшацш (iндек-си, iкони, символи), окресливши завдання та рамки ново! науки. Його семютичш iде!', висловлеш в дуже нетрадицiйнiй i важкш для сприйняття формi, здобули популяршсть лише в 1930-х роках, коли !х розвинув в сво!й фундаментальнш працi iнший американський фiлософ - Ч.У Морю, який визначив структуру само! семютики i у 1938 р. видав працю «Основи теори знак!в», що стала першим систематичним викладом семiотики як науки. Подальший розвиток пiдхiд Ч.С. Пiрса отримав у роботах таких логЫв i фiлософiв як Р. Карнап, А. Татарський i iн. У ХХ ст. семютика набула лшгвь стичного ухилу пiд впливом iдей лшгвюпв Л. Ельмслева та Ф. де Соссюра [9, с. 140].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Основш положення Ф. де Соссюра можемо репрезенту-вати наступними твердженнями:

1) Мовний знак - це двостороння психiчна еднють. Влас-не мова - це система знаюв, у якш найголовнiшим е союз значення i акустичного образу, причому цi два компоненти однозначно е психiчними.

2) Мовний знак зв'язуе не iм'я, а поняття i акустичний образ. При цьому даний образ - це не матерiальне i суто психологiчне звучання, а його психiчне вiдображення та уявлення, отримане нами про згадане вище фiзичне звучання безпосередньо iз наших органiв чуття.

3) Знак, як жива природа, перетворюеться у аустичний образ i його iдеальне уявлення.

4) Знаки - це матерiя, але вони психiчнi, тому що з'ед-нанi колективною свiдомiстю, згодою з предметами через психiчнi асоцiацi!. Це абстрактш реальностi.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.