40. Van de Vijver, Fons J. R. 2003. Bias and equivalence: Cross-cultural perspectives. In Janet A. Harkness, Fons J. R. Van de Vijver & Peter Ph. Mohler (eds.) Cross-Cultural Survey Methods, 143-155. Hoboken, NJ: Wiley.
41. Wild, Diane, Alyson Grove, Mona Martin, Sonya Eremenco, Sandra McElroy, Aneesa Verjee-Lorenz & Pennifer Erikson. 2005. Principles of good practice for the translation and cultural adaptation process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures: report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation. Value in Health. 8(2). http://www. valueinhealthjournal.com/article/S1098-3015(10)602525/ ab^ract?_returnURL=http%3A%2F%2Flinkinghub.elsevier. co m%2Fretrieve%2Fpii%2FS1098301510602525%3Fshowall0/o3 Dtrue (accessed 19 April 2016).
42. Wild, Diane, Sonya Eremenco, Isabelle Mear, Mona Martin, Caroline Houchin, Mary Gawlicki, Asha Hareendran, Ingela Wiklund, Lee Yee Chong, Robyn von Maltzahn, Lawrence Cohen & Elizabeth Molsen. 2009. Multinational trials— Recommendations on the translations required, approaches
to using the same language in different countries, and the approaches to support pooling the data: The ISPOR Patient-Reported Outcomes Translation and Linguiflic Validation Good Research Practices Task Force Report. Value in Health. 12(4). 430-440.
43. Woloshin, Steven, Nina A. Bickell, Lisa M. Schwartz, Francesca Gany & H. Gilbert Welch. 1995. Language barriers in medicine in the United States. JAMA 273(9). 472-476.
44. World Medical Association. 1964. Declaration ofHelsinki. Ethical principles for medical research involving human subjects. http://www.wma.net/en/30publications/10policies/b3/17c.pdf (accessed 19 April 2016).
45.Youdelman, Mara & Perkins, Jane. 2005. Providing language services in small health care provider settings: Examples from the field. New York: The Commonwealth Fund. http://www.commonwealthfund.org/usr_doc/810_Youdelman_ providing_language_services.pdf (accessed 19 April 2016).
ПОЭТИКА РОМАНА Р.Р. ГРЕЙВЗА «ДОЧЬ ГОМЕРА»
Бондаренко М.И.
Государственный социально-гуманитарный университет (Коломна)
POETICS OF THE R. GRAVES'S NOVEL «HOMER'S DAUGHTER» Bondarenko M.I., PhD. The State social-humanitarian university (Kolomna)
АННОТАЦИЯ
Объектом исследования в статье становится поэтика романа Р. Грейвза «Дочь Гомера». Сюжет иллюстрирует теорию о Навсикае как авторе «Одиссеи». Важной особенностью поэтики романа является использование Грейвзом «чужого слова», то есть гомеровского эпоса.
ABSTRACT
The object of this article is the R. Graves's novel "Homer's daughter" and its poetics. The plot of the novel illu^rates the theory about Nausicaa as the author of "The Odyssey". The main feature of this novel is using of the "other word", Homer's text.
Ключевые слова: Грейвз, гомеровский вопрос, поэтика, сюжет, «Одиссея».
Keywords: Graves, "Homer's que^ion", poetics, plot, "The Odyssey".
Творчество английского писателя Роберта Ранке Грейвза (1895 - 1985) отличает фундаментальный интерес к античности: мифологические образы и сюжеты в лирике и прозе, переводы («Метаморфозы» Апулея) и обширная антология греческих мифов, систематизированная им в «Мифах Древней Греции». Неудивительно, что поэт, писатель и мифолог обращается к одному из классических вопросов истории литературы античности: проблеме авторства Гомера. Текст «Одиссеи» был не просто хорошо знаком Грейвзу: он стал своего рода универсальным культурным полем, «литературной памятью».
Роман «Дочь Гомера» можно определить как концептуальный, поскольку автор исходит из собственной концепции, обозначенной в предисловии. По Грейвзу, Гомер не является создателем «Одиссеи». Идея романа возникла на основе точки зрения Аполлодора и Сэмюэла Батлера, сомневавшихся в авторстве Гомера. «Аполлодор, ведущий классический специалист в греческой мифологии, определил, что истинным местом действия поэмы было сицилианское побережье, и в 1896 году Батлер приходит к тому же выводу. Он предположил, что поэма, как мы ее знаем, была сочинена в западной Сицилии, а писательницей была девушка, запечатленная в тексте как Навсикая. /.../ Работая над греческими мифами, я счел аргументы Батлера о западно-сицилианском расположении и женском авторстве неопровержимыми» [1; 9]. Грейвз ссылается на книгу С. Батлера «Автор Одиссеи»,
где отмечено «прекрасное знание автором («Одиссеи») жизни при дворе, которое не согласуется с обрывочными сведениями о мореплавании или скотоводстве», и подчеркнуто «преобладание женских интересов». «Он также указывает на то, что только женщина могла бы предварить разговор Одиссея со знаменитыми женщинами прошлого разговору со знаменитыми мужчинами» [2; 936-937]. Роберт Грейвз предлагает гендерный подход к решению «гомеровского вопроса». Ему представляется малоубедительной сложившаяся в литературоведении классическая теория (идущая от немецкого филолога Нича), считающая Гомера автором «Илиады» и «Одиссеи». «Неубедительность» подобной точки зрения связана не только с хронологией («Одиссея», по Грейвзу, была сложена на 150 лет позже «Илиады»), но и со стилем поэмы. «Атмосфера в книге другая: более мелодичная, более комичная, более светская. «Илиада» - поэма о мужчинах и для мужчин. «Одиссея» - несмотря на мужественность героя - поэма о женщинах и для женщин» [1; 8].
Грейвз считает «Одиссею» не поэмой, а первым греческим романом, в котором «заметно небрежное отношение ко всему, что касается мифа»[2; 949]. «Дочь Гомера» - это роман о романе, где исходным пунктом становится гипотеза об авторстве Навсикаи. Сюжет романа призван визуализировать предположение автора о ходе работы над текстом «Одиссеи».
Фактически в «Дочери Гомера» две сюжетные линии. Одна связана с принцессой Навсикаей, ее семьей, угрозой узурпации власти, назойливым сватовством женихов к ней. «Это история высокодуховной и религиозной сицилийки, которая спасла трон своего отца от узурпации, а себя от неприятного брака, своих же двух братьев от резни в результате смелых действий, ею предпринятых, вместо того, чтобы ждать и надеяться на мужчин» [1; 9]. Навсикая предстает как характерная для Грейвза героиня, утверждающая идею превосходства женского начала над мужским. В ней немало неженских черт: незаурядное тактическое и стратегическое мышление, твердость характера, умение видеть перспективу. При этом она преданная дочь, грамотно ведущая хозяйство. Образ героини созвучен с характеристикой Пенелопы из «Одиссеи»:
«Разумом щедро ее одарила Афина; не только В разных она рукодельях искусна, но также и много Хитростей знает, неслыханных в древние дни и ахейским Женам прекраснокудрявым неведомых; что ни Алкмене Древней, ни Тиро, ни пышно-венчанной царевне Микене В ум не входило, но ныне увертливый ум Пенелопы Нам ко вреду изобрел...»[3; 25].
Вторя сюжетная линия тоже связана с Навсикаей, но уже как с потенциальным автором «Одиссеи». Гомер для нее -собирательное представление о творце, чье имя переживет века. Задумавшись о смерти, она именно в искусстве находит путь преодоления небытия. «Мы говорим, что Гомер записывает, а не записал то или иное событие. Он живет гораздо более правдоподобно, чем Агамемнон или Ахилл, Аякс и Кассандра, Елена и Клитемнестра, о ком он писал в своем эпосе о Троянской войне. Они почти тени, обретшие материальность в его песнях, которые сохранили силу жизни, силу утешать или вызывать слезы. Гомер есть и будет, когда все мои современники умрут или будут забыты» [1; 16]. Необычный для юной девушки интеллект Навсикаи позволяет ей не только осознать суть волнующей ее проблемы, но и найти оптимальный способ ее решения. При этом героиня не является рефлектирующим персонажем. «Моя озабоченность смертью оправдана или объяснима необычным решением, недавно принятым мною: гарантировать себе посмертную жизнь под «покровом» Гомера» [1; 17]. Бард Фемий, исполняющий песни во дворце отца Навсикаи и обязанный ей жизнью, представляется прагматичной принцессе идеальным союзником в сокрытии тайны ее авторства и распространении будущей поэмы. Материалом для творения Навсикаи станут события в ее семье. Завязкой действия является исчезновение старшего брата принцессы Лаода-маса, который собирался отплыть за ожерельем для своей жены. Спустя месяц стало известно, что он так и не попал на родосский корабль, покинувший Сицилию. Особым фоном действия в романе звучат исполняемые придворными певцами песни об Одиссее. Их мы «слышим» в исполнении Навсикаи, передающей содержание услышанного от рапсодов. Постепенно возникает иллюзия соответствия мифологического сюжета этого героя и событий, развивающихся во дворце Алфейда, отца Навсикаи. Обратившись к музам и Афине, принцесса Сицилии (прототип Итаки) обретает дар пророчествовать и слагать гекзаметры. Во многих действиях и размышлениях героини звучит мысль не только о равноправии женщин с мужчинами, но часто и о превосходстве первых. «Сыновья Гомера так ревностно относятся к своим привилегиям, что никому не позволяют равняться с собой.
Хотя если мужчины поют мужчинам, почему бы женщинам не спеть дл женщин? Афина, которая покровительствует каждому мыслительному акту, - женщина» [1; 82]. Навсикая из всех богинь выделяет именно Афину-воительницу, то с иронией, то со снисходительностью отзываясь об Афродите. «Размышляя о победе Афродиты, я решила, что ее слепая и вредная сила заставляет стыдиться» [1; 66]. Подобное предпочтение в отношении к богиням соответствует логике характера Навсикаи. Ей не свойственна эмоциональность; повторяя слова своей матери, принцесса говорит о себе, что у нее голова сильнее сердца. «Я сознаю, что Афродита создала человечеству серьезную проблему. Я признаю ее грозную силу, как признаю силу Аида, но должна ли я порицать Елену, Клитемнестру и Пенелопу за осквернение брачных обязательств, данных мужьям, и упрекать их пол, или мне следует улыбнуться и сказать: «Они посвятили себя Афродите?» [1; 69].
Не дождавшись новостей о сыне, на его поиски отплывает царь Алфейд, что провоцирует начало мятежа на острове. Лидеры заговорщиков Антиной и Эвримах собирались убить на охоте брата Навсикаи Клитония, выдав его смерть за несчастный случай. Получив знак от Афины, Навсикая предупреждает брата о ловушке. Клитоний слишком мал, чтобы заменить отца, и наместником выбирают Ментора, брата Алфейда. Во дворце обосновались женихи Навси-каи, ожидающие возможности захватить власть на острове. Преимущество семьи Алфейда в противостоянии с мятежниками возрастает с появлением Аэтона, критского принца, потерпевшего кораблекрушение у берегов Сицилии, (явная параллель с историей Одиссея, попавшего к Калипсо и Одиссея, встретившего Навсикаю в VI песне). Аэтон становится союзником и женихом принцессы. Многие ситуации в романе, как уже отмечалось, зеркально отражают (или отражаются) истории мифологического Одиссея. Так, в главе «Жадные поклонники» во время звучания песен про Одиссея, Клитоний говорит, обращаясь к рапсоду Фемию: «Отличное исполнение! Надеюсь, вы остановитесь подробнее на истории мошенников, расположившихся во дворце Одиссея и заставивших свинопасов и пастухов забить для них скот» [1; 132].
В изложении Навсикаей происходящих событий каждое из них не только соответствует услышанному об Одиссее, но и имеет намеченную рассказчицей перспективу: как она изобразит тот или иной факт в собственной версии. В этом же эпизоде, слушая, как Одиссей убил 50 женихов Пенелопы, Навсикая недовольна манерой изложения Фемия. «Описание Фемием расправы было кратким и несостоятельным. Я бы предпочла услышать, как Одиссей расправляется с каждым из них по очереди. Выхватить лук и выпустить стрелу требует времени» [1; 135].
Навсикая в тексте Грейвза соответствует не столько гомеровской Навсикае, сколько соединяет в себе черты Пенелопы и Телемаха. Как к Пенелопе, к ней сватаются женихи, и она обещает сделать свой выбор, когда закончит ткать. Как Телемах, она ждет отца, общается с Афиной и выполняет функции защитника своей собственности и чести семьи. Клитоний тоже соотносится в романе с Телемахом. Однако Навсикае в большей степени, чем Клитонию, могут быть адресованы слова Афины, переодетой старцем и напутствующей Телемаха в первой песне «Одиссеи»:
«Твердо решившись, умом осмотрительным выдумай средство,
Как бы тебе женихов, захвативших насильственно дом ваш,
В нем погубить иль обманом, иль явною силой; тебе же
Быть уж ребенком нельзя, ты из детского возраста вышел» [3; 15].
Рано повзрослеть приходится детям Алфейда. Однако именно принцесса Сицилии, во всем полагаясь на помощь Богини, находит «средство» избавиться от женихов-мятежников. Навсикая тайно выходит замуж за Аэтона, который для непосвященных в семейные тайны, обычный бродяга с Крита. Но и теперь Навсикая сама принимает решения. Месть заговорщикам была назначена на день победы Аполлона над Пифоном. Отсылка к мифологическому сюжету о Пифоне предваряет способ устранения мятежников: Аполлон стрелами поразил гигантского змея. «Я решила, что пришло время действовать. Открыв кладовку, я взяла четырнадцать колчанов, которые там спрятал Клитоний» [1; 252]. Для женихов, по-прежнему пирующих во дворце, Навсикая устраивает состязания в стрельбе из лука, объявляя, что победитель, по совету Афины, станет ее мужем. Согласно оговоренному заранее сценарию расправы, Аэтон просит у Клитония разрешения выстрелить из лука и поражает цель. По условию Навсикаи Клитоний признает критянина мужем своей сестры. Эта сцена становится условным сигналом: месть началась. Клитоний убивает Антиноя за смерть Ментора. Женихи пришли в смятение: часть из них хотела покинуть дворец, часть - отомстить за Антиноя. Глава «День мщения» завершается победой семьи Алфейда. Возвращается и сам царь.
Последняя глава романа названа, как сам текст: «Дочь Гомера». Она словно обрамляет основной сюжет. Ее содержание отсылает читателя к первой главе - «Пролог», где Навсикая размышляла о возможной победе над смертью в качестве поэта. Фемий спустя два года получил от Навси-каи манускрипт в 1200 строк - ее поэму об Одиссее. Почему именно ему отдала свой труд принцесса? «Фемий был профессиональным певцом, а я - самозванкой и к тому же женщиной» [1; 279]. Грейвз объясняет некоторые текстологические совпадения «Илиады» и «Одиссеи» тем, что Навсикая (как предполагаемый автор) хорошо знала содержание поэмы о Трое, откуда многое заимствовала. «Он (Фемий) приходил в ярость, обнаружив, что гомеровские строки о воде, ставшей теплой, чтобы омыть тело Патрокла, были использованы для описания теплой ванны, приготовленной для Одиссея. /.../ Фемий назвал меня бессердечной за неуважительное отношение к гомеровскому тексту» [1; 279]. И вновь в тексте романа возникает гендерный аспект: «Дорогая принцесса, - сказал мне Фемий, - если ты думаешь выдать свою поэму за работу мужчины, ты обманываешь себя. Мужчина дал бы высокое положение духам Агамемнона, Ахилла, Аякса и другим героям древности: Миносу, Ориону, Танталу, Сизифу и Гераклу» [1; 208].
Навсикая говорит и о других изменениях, внесенных ею в историю Одиссея. Чтобы не бросить тень подозрения на свою мать, она в своей версии утверждает, что Пенелопа хранила верность Одиссею 20 лет. Она не стала включать в свою поэму рассказ об изгнании Пенелопы и убийстве Одиссея Телемахом. Эпизод ослепления Полифема появляется из желания автора (Навсикаи) сгладить конфликт между Посейдоном и Одиссеем.
- Пусть Одиссей ослепит циклопа, который претендовал на то, чтобы считаться сыном Посейдона.
- Дорогая, все циклопы рождены Ураном, дедом Посейдона, от матери Земли.
- Мой будет необычным циклопом. Он провозгласит Посейдона своим отцом. Я назову его Полифемом, что значит «знаменитый».
- Такое жульничество путает поэзию.
- Но раз я делаю Пенелопу образцом для женщин, чьи мужья отсутствуют из-за длительного путешествия, это извиняет мое жульничество» [1; 282]. Этот диалог Навсикаи с Фемией иллюстрирует утверждение Грейвза о том, что в «Одиссее» обнаруживается вольное или неточное обращение с мифами.
Именно об этом говорит Навсикая в последней главе, однако здесь мы «слышим» голос знатока античности и мифолога Роберта Грейвза, детально анализирующего гомеровский эпос. «Но все равно я сделала несколько глупых ошибок. Например, когда я сочиняла историю бегства Одиссея от Полифема, я поместила руль на его корабле как на нос, так и на корму. Я знаю, что один человек не может изготовить древесину из растущего дерева, как это делал Одиссей на Огигии. Я сердита на Фемия за то, что он не указал мне на эти ошибки» [1; 282].
В «Одиссее», чтобы покинуть Калипсо, герой готовит плот:
«Двадцать он бревен срубил, их очистил, их острою медью
Выскоблил гладко, потом уровнял, по снуру обтесавши.
Тою порою Калипсо к нему с буровом возвратилась.
Начал буравить он брусья и, все пробуравив, сплотил их,
Длинными болтами сшив и большими просунув шипами;
Дно на плоту он такое широкое сделал, какое
Муж, в корабельном художестве опытный, строит на прочном
Судне, носящем товары купцов по морям беспредельным» [3; 92].
В романе реализуются не только две сюжетные линии, но и представлено три повествователя, три автора. Первый, биографический, это Грейвз, создавший исторический роман «Дочь Гомера», иллюстрирующий его точку зрения по «гомеровскому вопросу». Второй - Навсикая, «маска» рассказчика. Грейвз в исторической прозе почти всегда использует подобный прием, передоверяя повествование «посвященному», в роли которого выступает персонаж, участвующий в описываемых событиях или находящийся близко к ним. Третий автор - Гомер, чей «голос» постоянно присутствует в романе. Грейвз использует и ассимилирует «чужое слово», органически включая его в собственный текст.
Следует отметить некоторую нелогичность в развитии Грейвзом концепции, опровергающей авторство Гомера в случае с «Одиссеей». В предисловии к роману писатель говорит о Навсикае как об авторе поэмы. Однако авторство означает ее принадлежность к аэдам, авторам и исполнителям собственных песен. В романе Навсикая использует сюжеты гомеровского эпоса или других безымянных сказителей, что позволяет воспринимать ее как рапсода. Сюжет романа связан фактически с историей назойливого сватовства и попыткой захвата власти на Сицилии, что составляет лишь один из эпизодов в истории Одиссея.
Одиссей становится одним из героев романа. Во-первых, его присутствие актуализируется в структуре текста: название главы третьей - «Прибытие Одиссея» - обознача-
ет встречу Алфейда с приплывшим на остров итальянским купцом; Фемий и Демодокл исполняют песни только о нем; Навсикая постоянно соотносит происходящее с историями Одиссея. Во-вторых, образ этого героя приобретает характер архетипа, означая некую ситуацию персонажа романа. Одиссеем становится отец Навсикаи, когда покидает дом в поисках сына; Клитоний, отплывший к Галию за помощью; Аэтон, потерпевший кораблекрушение и найденный принцессой без одежды на берегу. Грейвз реализует в этом герое мифологему вечного возвращения.
Литература
1. Graves R. Homer's daughter. - London: Cassel, 1955. -283p.
2. Грейвз Р. Мифы Древней Греции. - Екатеринбург: У-Фактория, 2007. - 1007с.
3. Гомер. Одиссея. - СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2015. - 472с.
ФОНОГРАФИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ ЭКСПРЕССИВНОСТИ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ
Дудникова Г.М.
Самарский государственный социально-педагогический университет
к. фил. наук, доцент
PHONOGRAPHIC EXPRESSIVE MEANS IN AN ENGLISH PUBLICISTIC TEXT Dudnikova G.M., Samara State Social Pedagogical University, Associate Professor
ЛННОТАЦИЯ
В статье рассматриваются фонографические средства создания экспрессивности в англоязычном публицистическом тексте. В ней подчеркивается важность графического оформления текстового материала: взаимоотношение шрифтов, расположение строк, деление на абзацы, заглавные буквы, знаки препинания. Графическая форма произведения отражает его структуру, настраивает читателя на эмоциональность и экспрессивность сообщения.
ABSTRACT
This paper considers phonographic expressive means in an English publici^ic text. It Presses the importance of a graphic presentation of a text: playing with fonts and sizes, the layout of lines, using italics, upper case words, hyphenating words, using specific punctuation and what role it plays in increasing the emotional and expressive tone of the text.
Ключевые слова: фонографические средства создания экспрессивности, стилистические приемы, пунктуация, курсив, написание слов заглавными буквами
Keywords: phonographic expressive means, ^yMic devices, punctuation, italics, upper case highlighting
Исследования в области функциональной стилистики позволили сосредоточить внимание не только на характеристике отличительных признаков отдельных функциональных стилей, но и обратиться к рассмотрению их жанровых разновидностей в рамках каждого функционального стиля.
Публицистический стиль закономерно привлекает внимание многих лингвистов, и многие его жанры изучены достаточно глубоко. Перспективным направлением лингвистических исследований представляется лингвостилисти-ческий анализ речевых произведений, сочетающих в себе характерные черты нескольких жанров внутри одного функционального стиля. Именно таким произведением является книга Джейн Уолмсли Brit-Think Ameri-Think [1], послужившая материалом для исследования. Данное произведение сочетает в себе черты очерка, эссе и ораторской речи и посвящено размышлениям о разном восприятии окружающей действительности британцами и американцами.
Актуальность работы обусловлена тем, что исследование текста на современном этапе развития языкознания характеризуется преодолением узколингвистического подхода к данному явлению, повышением интереса к выявлению особенностей функционирования языковых явлений в непосредственной взаимосвязи и взаимозависимости от контекста, экстралингвистических факторов и других характеристик коммуникативной ситуации.
Целью данной статьи является выявить и описать основные фонографические выразительные средства, участвующие в реализации категории экспрессивности в письменном публицистическом тексте.
Восприятие литературных произведений происходит преимущественно через чтение, а не со слуха, что свидетельствует о важности графического оформления текстового материала: взаимоотношение шрифтов, расположение строк, деление на абзацы, заглавные буквы, знаки препинания. Графическая форма произведения отражает его структуру, настраивает читателя на эмоциональность и экспрессивность сообщения.
Языковые средства графического оформления речи стилистически необходимы для того, чтобы акцентировать моменты, которые в устной речи передаются просодическими элементами, ударением, тоном голоса, паузами, удлинением или удвоением некоторых звуков и так далее. Они помогают мысленному "исполнению".
Как правило, графические средства направлены на передачу эмоциональной окраски, то есть чувств, которые писатель сообщает читателю, или эмфазы, как общего специального увеличения усилий говорящего, особо подчеркивающего часть высказывания или подсказывающего наличие контекста [2, с. 228].
Среди основных изобразительных элементов текстового компонента книги Джейн Уолмсли следует особо отметить шрифт, который несет не только логическую, но и дополнительную (акцентуальную и интонационную) информацию.
Одним из важных средств шрифтового выделения является курсивное начертание. Как известно [2, с. 237], курсивом выделяется то, что по отношению к данному тексту является неоднородным и требует необычного усиления: слова из другого языка (Пр. 1,2); название упоминаемых газет, табло-