Научная статья на тему 'Фоно-графические эвфемизмы в современном английском языке'

Фоно-графические эвфемизмы в современном английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
635
99
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
EUPHEMIZATION / GRAPHIC EUPHEMISMS / PHONETIC EUPHEMISMS / ЭВФЕМИЗАЦИЯ / ГРАФИЧЕСКИЕ ЭВФЕМИЗМЫ / ФОНЕТИЧЕСКИЕ ЭВФЕМИЗМЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сергиенко Н.В.

В статье рассматриваются графические и фонетические средства эвфемизации, которые объединяются в одну группу на основании трех факторов: численности, общей отнесенности, актуализации одних средств посредством других. Целью работы является вычленение всех графических и фонетических средств эвфемизации, которые существуют в современном английском языке, и составление лингвистических классификаций по подгруппам. Материалом для исследования послужили словарные статьи и данные из работ Р Холдера, Х. Роусона, Р Киза и примеры, отобранные методом сплошной выборки из художественной и публицистической литературы и сети Интернет. В рамках данной статьи нам удалось вычленить 7 графических и 6 фонетических видов эвфемизмов, где собственно графическими эвфемизмамиявляются: написание первой буквы слова и замена дефисами остальных элементов слова, опущение середины слова, опущение начала слова, написание первой буквы слова и замена сплошной чертой остальных графических элементов слова, аббревиация табуированного слова, написание табуированного слова в обратном порядке, окказиональный набор графических знаков. К фонетическим эвфемизмам мы отнесли усечение, аббревиацию, искажение произношения слова-табу, редупликацию, произношение табуированного слова в обратном порядке, окказиональный набор звуков. В целом, мы отмечаем, что фоно-графические эвфемизмы не смягчают обозначаемый денотат, а лишь частично маскируют и камуфлируют его, то есть выполняют функции эвфемизации опосредованно.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PHONO-GRAPHIC EUPHEMISMS IN MODERN ENGLISH

The article deals with graphic and phonetic means of euphemization, which are combined into one group on the basis of three factors: the number, total attribution, actualization of some means through others. The task of the work is to define all graphic and phonetic means of euphemization that exist in modern English, and to compile linguistic classifications, according to their subgroup. The material for the study is vocabulary articles and data from the works of R. Holder, H. Rawson, R. Keyes and examples are selected by the continuous sampling method from works of fiction, socio-political articles and the Internet. The researcher distinguishes 7 graphic and 6 phonetic types of euphemisms, where the actual graphic euphemisms are: writing the first letter of a word and replacing the other elements of the wordwith hyphens, omitting the central part of the word, omitting the beginning of the word, writing the first letter of the word and replacing the other graphic elements of the word with a line, abbreviation of a taboo word, spelling of a taboo word in the reverse order, an occasional set of graphic signs. The phonetic euphemisms areclipping, abbreviation, distortion of the pronunciation of a taboo word, reduplication, pronunciation of a taboo word in the reverse order, occasional set of sounds. In general, we found that phono-graphic euphemisms do not soften the denoted thing, but only partially camouflage and disguiseit, that is, perform the functions of euphemization indirectly.

Текст научной работы на тему «Фоно-графические эвфемизмы в современном английском языке»

нога значения предшествования/следования, то в островных немецких говорах такие примеры встречаются гораздо реже. Поскольку в рассматриваемых говорах прослеживается разрушение и упрощение падежной системы, употребление предлога влечет за собой «муки выбора» формы артикля, чего носители говоров и стараются избегать, заменяя соответствующие конструкции придаточными с синонимичным значением:

Внем: Haben mr kearwait, pis te Kriig sech keendigt hat, un tonn ware mr ach Spezutschot. (Вместо „bis zum Kriegsende")

Отношения предшествования и следования могут выражаться и чисто синтаксически - линейным расположение частей высказывания одно за другим, как это имеет место в клишированных безглагольных конструкциях типа «omohl oikeschleppt - ti halwe Kastrol leer».

Все эти разнообразные языковые средства образуют единое функционально-семантическое поле темпоральности и чаще всего выступают не по отдельности, а в тесной взаимосвязи друг с другом, так что отделить одно от другого не представляется возможным:

Внем.: Un ti Muder war immer kronk. In 33ste Johr war si plinn kewore, no zes is tonn... hun se lechitj, un se... hot si wiiderksehe. Un tonnkonnt se net mehr laawe.

Pis ich 20 Johre alt war, tonn pin ich escht in ti Trudarmee 2 Johre. Ti 8 Johre war ich pa moi Schwester.

Таким образом, мы видим, что в силу происходящих в островных немецких говорах языковых процессов в системе глагольных времен, образующей грамматическое ядро темпоральности, большую значимость приобратают лексико-грам-

References

матические элементы, уточняющие и конкретизирующие временные значения, выражаемые глаголами.

Библиографический список

1. Широбокова Л.П. «Темпоральность» как объект лингвистического исследования». Провинциальные научные записки. 2015; 1: 120 - 123.

2. Гулыга Е.В, Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. Москва: Просвещение, 1969.

3. Москалюк Л. И., Трубавина Н.В. Лингвистический атлас немецких диалектов на Алтае. Часть 2. Барнаул: АлтГПА, 2010 - 2011.

4. Москалюк Л. И. Социолингвистические аспекты речевого поведения российских немцев в условиях билингвизма. Барнаул: БГПУ, 2000.

5. Канакин И.А. Краткий очерк морфологии немецких диалектов. Новосибирск: Наука, 1983.

6. Кузьмина А.И. Прошедшее время в говоре деревни Камыши Алтайского края. Ученые записки Томского ГПИ. Лингвистические науки. 1965; 22: 227 - 234.

7. Шмунк В.Д. Некоторые особенности развития перфекта в верхненемецких говорах Омской области. Вопросы немецкой диалектологии и истории немецкого языка. 1973: 26 - 31.

8. Гринева Н.М. Морфология имени существительного и глагола в нижненемецком говоре с. Кусак Алтайского края. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Ленинград: ЛГУ им. А.А.Жданова, 1979.

9. Москалюк Л.И. Немецкие «языковые острова» в Алтайском крае. Вопросы языкознания. 2014, 3: 55 - 66.

1. Shirobokova L.P. «Temporal'nost'» kak ob'ekt lingvisticheskogo issledovaniya». Provincial'nye nauchnye zapiski. 2015; 1: 120 - 123.

2. Gulyga E.V, Shendel's E.I. Grammatiko-leksicheskie polya v sovremennom nemeckomyazyke. Moskva: Prosveschenie, 1969.

3. Moskalyuk L. I., Trubavina N.V. Lingvisticheskijatlas nemeckih dialektov na Altae. Chast' 2. Barnaul: AltGPA, 2010 - 2011.

4. Moskalyuk L. I. Sociolingvisticheskie aspekty rechevogopovedeniya rossijskih nemcev v usloviyah bilingvizma. Barnaul: BGPU, 2000.

5. Kanakin I.A. Kratkij ocherk morfologiinemeckih dialektov. Novosibirsk: Nauka, 1983.

6. Kuz'mina A.I. Proshedshee vremya v govore derevni Kamyshi Altajskogo kraya. Uchenye zapiski Tomskogo GPI. Lingvisticheskie nauki. 1965; 22: 227 - 234.

7. Shmunk V.D. Nekotorye osobennosti razvitiya perfekta v verhnenemeckih govorah Omskoj oblasti. Voprosy nemeckoj dialektologii i istorii nemeckogo yazyka. 1973: 26 - 31.

8. Grineva N.M. Morfologiya imeni suschestvitel'nogo i glagola v nizhnenemeckom govore s. Kusak Altajskogo kraya. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Leningrad: LGU im. A.A.Zhdanova, 1979.

9. Moskalyuk L.I. Nemeckie «yazykovye ostrova» v Altajskom krae. Voprosy yazykoznaniya. 2014, 3: 55 - 66.

Статья поступила в редакции. 26.11.18

УДК 811.111

Sergienko N.V., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of English Language, Altai State Pedagogical University (Barnaul, Russia),

E-mail: sergienkonat@mail.ru

PHONO-GRAPHIC EUPHEMISMS IN MODERN ENGLISH. The article deals with graphic and phonetic means of euphemization, which are combined into one group on the basis of three factors: the number, total attribution, actualization of some means through others. The task of the work is to define all graphic and phonetic means of euphemization that exist in modern English, and to compile linguistic classifications, according to their subgroup. The material for the study is vocabulary articles and data from the works of R. Holder, H. Rawson, R. Keyes and examples are selected by the continuous sampling method from works of fiction, socio-political articles and the Internet. The researcher distinguishes 7 graphic and 6 phonetic types of euphemisms, where the actual graphic euphemisms are: writing the first letter of a word and replacing the other elements of the wordwith hyphens, omitting the central part of the word, omitting the beginning of the word, writing the first letter of the word and replacing the other graphic elements of the word with a line, abbreviation of a taboo word, spelling of a taboo word in the reverse order, an occasional set of graphic signs. The phonetic euphemisms areclipping, abbreviation, distortion of the pronunciation of a taboo word, reduplication, pronunciation of a taboo word in the reverse order, occasional set of sounds. In general, we found that phono-graphic euphemisms do not soften the denoted thing, but only partially camouflage and disguiseit, that is, perform the functions of euphemization indirectly.

Key words: euphemization, graphic euphemisms, phonetic euphemisms.

Н.В. Сергиенко, канд. филол. наук, доц. каф. английского языка, ФГБОУ ВО «Алтайский государственный педагогический университет»,

г. Барнаул, E-mail: sergienkonat@mail.ru

ФОНО-ГРАФИЧЕСКИЕ ЭВФЕМИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

В статье рассматриваются графические и фонетические средства эвфемизации, которые объединяются в одну группу на основании трех факторов: численности, общей отнесенности, актуализации одних средств посредством других. Целью работы является вычленение всех графических и фонетических средств эвфемизации, которые существуют в современном английском языке, и составление лингвистических классификаций по подгруппам. Материалом для исследования послужили словарные статьи и данные из работ Р Холдера, Х. Роусона, Р. Киза и примеры, отобранные методом сплошной выборки из художественной и публицистической литературы и сети Интернет. В рамках данной статьи нам удалось вычленить 7 графических и 6 фонетических видов эвфемизмов, где собственно графическими эвфемизмамиявляются: написание первой буквы слова и замена дефисами остальных элементов слова, опущение середины слова, опущение начала слова, написание первой буквы слова и замена сплошной чертой остальных графических элементов слова, аббревиация табуированного слова, написание табуированного слова в обратном порядке, окказиональный набор графических знаков. К фонетическим эвфемизмам мы отнесли усечение, аббревиацию, искажение произношения слова-табу, редупликацию, произношение табуированного слова в обратном порядке, окказиональный набор звуков. В целом, мы отмечаем, чтофоно-графические эвфемизмы не смягчают обозначаемый денотат, а лишь частично маскируют и камуфлируют его, то есть выполняют функции эвфемизации опосредованно.

Ключевые слова: эвфемизация, графические эвфемизмы, фонетические эвфемизмы.

В последние десятилетия образование эвфемизмов протекает с особой интенсивностью, и в связи с этим возникает всё больший интерес исследователей к причинам, формам, средствамэвфемизации. Эвфемизмы отражают процессы, которые происходят в общественном сознании и одновременно влияют на эти процессы. Рост эвфемизмов в определенной сфере свидетельствует об изменении общественных ориентиров, оформлении новых социально-политических доктрин. Так, по мнению Р. Холдера, в 18 - 19 веках такие сферы человеческой жизни как «психические заболевания, бордели, проституция, ухаживание за противоположным

полом, роды, банкротство» были более табуированными и, как следствие, нуждались в большей эвфемизации, чем сегодня, а для конца 20 века-начала 21 века более «чувствительными» темами являются «занятость женщин, сексуальная идентификация личности, брак, незаконнорожденность, незаконное употребление наркотиков, аборты, безопасность работы и сексуальное преследование» [1].

В лингвистике существует большое количество классификаций эвфемизмов, они варьируются в зависимости от аспекта, положенного в основу классификации. Выделяют общую классификацию, в которой эвфемизмы делятся на эвфемизмы общелитературного языка и эвфемизмы различных жаргонов [2], классификацию, основанную на степени запретности прямого наименования, нуждающегося в эвфемистической замене, в которой выделяют эвфемизмы-табуизмы, факультативные эвфемизмы, деэвфемизмы, исторические эвфемизмы, эвфемизмы по происхождению, языковые и окказиональные [3], тематические классификации, в которых представлены до 70 разнообразных «табуированных» тем [1; 4], социальные классификации, где критерием отбора служит принадлежность слова к определённо-

му социальному коллективу: общеупотребительные эвфемизмы национального литературного языка, классовые и профессиональные эвфемизмы, семейно-бы-товые [5], лингвистические классификации: по структуре, по стилистической принадлежности, по способу словообразования [6]; графические, фонетические, морфологические, лексические, стилистические эвфемизмы [7].

В данной работе предпринимается попытка исследования графических и фонетических эвфемизмов на основе объединения их в одну группу, т. к., с одной стороны, фоно-графические эвфемизмы исчисляются десятками единиц (то есть эта группа достаточно малочисленна), с другой стороны, одни и те же единицы могут относиться к графическим эвфемизмам и фонетическим эвфемизмам. В качестве материала исследования послужили словари R.W.Holder 'HowNotToSayWhatYouMean. A Dictionary of Euphemisms', H. Rawson 'A Dictionary Of Euphemisms And Other Doubletalk', R.Keyes 'Euphemania. OurLoveAflairWithEuphemisms'[1; 4; 8], а также примеры, отобранные методом сплошной выборки из сети Интернет, художественной и публицистической литературы.

К собственно графическим эвфемизмам можно отнести такие, в которых изменяется написание самого табуированного слова, которыми, как правило, являются бранные, ругательные слова. Нам удалось вычленить следующие виды графических эвфемизмов:

1) Написание первой буквы слова и замена дефисами (или другими графическими знаками) остальных элементов слова (f---,f**,h---);

2) Опущение середины слова (f--k, h--l, c—t, G-d, f**ing);

3) Опущение начала слова (--ck);

4) Написание первой буквы слова и замена сплошной чертой остальных графических элементов слова (F=—, G—, p—, d—);

5) Аббревиациятабуированногослова (BS (bullshit), F-word, C-word (cancer), N-word (nigger), SOS (same old shit);

6) Написание табуированного слова в обратном порядке. (Xesb00n (noobsex), susejorsausage (Jesus));

7) Окказиональный набор графических знаков (не буквенная и не цифровая раскладка) (@#$%, @#$%л&*()_+).

Графические эвфемизмы, в отличие от других эвфемизмов, не улучшают значение денотата, они лишь формально «камуфлируют», маскируют слово-табу. Графические эвфемизмы являются наиболее малочисленной группой и используются преимущественно для передачи прямой речи, в которой присутствуют бранные слова, нецензурные выражения, ругательства, упоминание имени Бога. Чаще всего графические эвфемизмы можно встретить в интернете: в чатах, на гейм-форумах и т. д. Например:

1) What does Gladio do though? He's a piece of s***hypocrite who runs the f*** away after getting his ass kicked while botching a kidnapping. He has no f**ing room to talk [9].

2) What the H is this?[10]

3) -OMG, Heero is teh gay! You actually like him?

-!@П%л&*0_+=-(}\">?,</Л- -yeah! He's got it going! [11]

Однако в современном английском языке графические эвфемизмы встречаются не только в чатах, текстах статей и произведений, но и в названиях статей ' Will Musk's absurdly powerful Big F---ing Rocket return us to the moon or even take us to Mars?'[12], книг 'The Subtle Art of Not Giving a F**k (Mark Manson),What the H-' (Tony R. Dyer and Dave Gumbel), фильмов ' The End of the F***ing World' (Jonathan Entwistle, Lucy Tcherniak).

Несмотря на ограниченную область употребления, графические эвфемизмы позволяют адресантудонести до адресата то, в каком эмоциональном состоянии он находится и что переживает: гнев, обиду, раздражение, возмущение и т. д. Адресант принимает во вниманиевсе экстралингвистические факторы, в рамках которых продуцируется высказывание, и если есть вероятность создания конфликтной ситуации, оскорбления адресата, непонимания - в случае полного написания табуированного слова - то принимается решение использовать графические средства эвфемизации.

Графические эвфемизмы перестают быть таковыми, как только они переходят на уровень звучащей речи (письменная речь ^ устная речь) и, следовательно, они становятся фонетическими эвфемизмами.

Фонетические эвфемизмы более частотны, чем графические эвфемизмы и они могут быть представлены в отдельных словарных статьях. Так, в словаре РХолдера насчитывается 248 фонетических эвфемизмов (из общего количества 7896 словарных единиц) [1], а в словаре Х.Роусона85 подобных единиц (всего порядка 2000 словарных единиц) [4]. Исходя из анализа данных словарей и отобранного практического материала, фонетические эвфемизмы можно классифицировать следующим образом:

1) Усечения (vamp (vampire - a seductive woman),pash (passion), psycho

(psychopath));

2) Аббревиация:

- Аббревиация «инициального» типа (TV (transvestite), OD (overdose), C (cancer), DCM (don't come Monday - dismissal));

- Сложение частей двух слов (canoodle (canoe+cuddle);

- Акронимы (snafu - situation normal: all fouled up)

3) Искажениепроизношенияслова-табу (bullshit - bushwah, Jesus - gee, fuck - fudge, hell - heck);

4) Редупликация (pee-pee, wee-wee, doo-doo, chi-chi);

5) Произношение табуированного слова в обратном порядке. (Перестановка первого и последнего звука в односложных словах).^ (sex), gip (pig),susejorsausage (Jesus), epar (rape));

6) Окказиональный набор звуков (doo-dah, sisser, cowabunga).

Самыми продуктивными типами эвфемизации на фонетическом уровне, согласно словарям Р. Холдера, Х. Роусона и монографии Р.Киза, являются усечение и аббревиация [1; 4; 8]. Так, в словаре Р. Холдера насчитывается 82 случая усечения и 103 случая использования аббревиатуры; в словаре Х. Роусона 52 случая использования аббревиации, а Р.Кизприводит57 примеров с использованием аббревиатуры. Основными тематическими полями, в рамках которых используются аббревиация и усечения, являются секс, преступления, работа, части тела, болезни. Р. Киз утверждает, что в современном английском языке аббревиатура является основным средством эвфемизации в медицине. Он упоминает 44 случая эвфемистических замен - названий различных состояний и болезней [8]. Это объясняется, с одной стороны, необходимостью оставить пациента в некотором неведении о его проблемах со здоровьем, а с другой, упростить деятельность медицинских работников, которым приходится тратить время на проговаривание (и написание) полного варианта заболевания, болезни и т. д. Как, например: GERD (gastroesophagealreflux disease), SARS (severe acute respiratory syndrome), CORD (chronic obstructive pulmonary disease).

Искажение произношения слова-табу является частотным, а также и продуктивным способом образования эвфемизмов в английском языке. Так, нам удалось обнаружить в словарях и иных источниках 18 эвфемизмов-искажений произношения слова-табу bulls**t (bushwah, booshwa, booshwah, boushwa, boushwah, bull, bullpeep, bullish, bushwa, baloney, bullshoot, Bullsence, bullsh, Bullsha, bullshak, bullshactivity, BullShamey, bullshanker) и 13 эвфемизмов для грубого f*ck, образованных путем намеренного искажения формы слова (ferk, firk, fig-fig, flame, flick, flop, flub, freak, funk, fork, fug, frig, frat). Кроме данных слов фонетическому искажению активно подвергаются и такие лексические единицы, как Jesus (gee), Christ (cripes, crust), sh*t (shoot, shite), hell (heck). Очевидно, что носителями английского языка искажаются ругательные слова или слова, связанные с религиозной тематикой. Некоторые из данных слов остаются окказиональными вариантами, а другие переходят в разряд конвенциональных, обычных эвфемизмов, которые закрепляются в словаре и понятны всем носителям языке, даже вне контекста, как, например, слова heck или gee.

• heck (exclamation, noun) - used to show that you are slightly annoyed or surprised (late 19th cent. (originally northern English dialect): euphemistic alteration of hell).

• gee (exclamation, interjection) - a word that some people use to show that they are surprised, impressed or annoyed; euphemism for Jesus [13].

Случаи редупликации не столь частотны, однако несколько фонетических эвфемизмов данного типа представлены не только в словарях эвфемизмов (boomboom, peepee, sissis, ca-ca, poopoo), но и в обычных толковых словарях, как:

• wee-wee (informal, especially British English) often used by young children or when you are talking to them, an act of passing liquid waste from your body.

• doo-doo (informal, North American English) solid waste that has been passed through the body [13].

В целом, все отмеченные случаи редупликации связаны с детской речью или речью взрослых людей, которые используют уменьшительно-ласкательные слова, заимствованные из детской речи, так называемый 'pottytalk'. Основной тематической сферой, в рамках которой используется эвфемистическая редупликация, является обеспечение жизнедеятельности организма: мочеиспускание, дефекация и т. д.

Произношение (и написание) табуированного слова в обратном порядке является малопродуктивным средством эвфемизации, и данные единицы не представлены в словарях эвфемизмов. Нам удалось вычленить пять единиц, которые мы отобрали методом сплошной выборки на сайте https://www.urbandictionary. com/ К ним относятся xes (sex), Xesb00n (noobsex), gip (pig), susejorsausage (Jesus), epar (rape). Можно предположить, что данное фоно-графическое сред-

ство эвфемизации не является частотным при образовании эвфемизмов потому, что количество одно- и двухсложных табуированных слов достаточно ограничено и многие из них имеют уже эвфемизмы других видов. Если же слово состоит из 3 и более слогов, то подвергать его обратному прочтению (или написанию) не представляется целесообразным.

Поскольку словотворчество является неотъемлемой частью человеческого существа, то оно не может обойти стороной такой процесс, как эвфемизация. И одним из способов образования фонетических эвфемизмов является окказиональное сочетание звуков. Как отмечает Киз, все родители являются творцами и изобретателями эвфемизмов, поскольку придумывают различные вариации наименований гениталий и физиологических потребностей человека для своих детей. Иногда эти слова могут быть похожи на слова-табу по своему звучанию, а иногда - нет Как, например, слово sisser используемое для обозначения мужского детородного органа или слово doo-dah, которое употребляется в качестве эвфемизма по отношению практически к любому табуированному слову [8]. Происхождение подобных слов, если они закрепляются в словарях, трудно проследить, однако большинство окказионализмов остаются таковыми, используются только узким кругом людей и не переходят на уровень конвенциональной лексики. На наш взгляд, при образовании подобных эвфемизмов используется элемент звукоподражания.

Таким образом, нам удалось вычленить 7 графических и 6 фонетических видов эвфемизмов, которые связаны между собой и могут исследоваться в рамках одной группы, так как, во-первых, это самая малочисленная из всех групп, во-вторых, некоторые эвфемизмы относятся и к графическим и к фонетическим эвфемизмам (аббревиация, произношение (и написание) табуированного слова в обратном порядке, окказиональный набор знаков (звуков)), в-третьих, при произнесении графических эвфемизмов необходимо использовать звуковые элементы (например, bleep, doo-dah).

Фоно-графические эвфемизмы в основном не способны смягчить, возвысить суть обозначаемого предмета или явления, они выполняют функции эвфе-мизации лишь опосредованно. Исходя из задач и прагматических факторов коммуникации, адресант используетфоно-графические эвфемизмы для того, чтобы слегка завуалировать/камуфлировать предмет речи (бранные слова, нецензур-Oxford University Press, 2008.

2. Budagov R.A. Vvedenie v nauku o yazyke. Moskva, 2003.

3. Senichkina E.P. 'Evfemizmyrusskogoyazyka. Moskva: Vysshaya shkola, 2006.

4. Rawson Hugh. A Dictionary of Euphemisms and Other Double Talk. Crown Publishers Inc., New York 2003.

5. Larin B.A. Ob 'evfemizmah. UchenyezapiskiLGU, 1961.

6. Toropceva E.N. 'Evfemisticheskie naimenovaniya vaspektah yazyka, istoriiikul'tury: Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2003.

7. Chzhan Chan'. 'Evfemizaciya vrusskom i kitajskom yazykah: lingvokul'torologicheskiji lingvopragmaticheskj aspekty: Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Volgograd, 2013.

8. Keys Ralph. Euphemania: Our Love Affair with Euphemisms. Little, Brown and Company 2010.

9. GameFAQs. Available at: https://gamefaqs.gamespot.com

10. GQ, magazine. Available at: https://www.gq.com

11. Urban Dictionary. Available at: https://www.urbandictionary.com

12. Richard van Hooijdonk, blog. Available at: https://www.richardvanhooijdonk.com

13. Oxford Learners Dictionaries. Available at: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com

Статья поступила в редакцию 06.11.18

УДК 8.398.22

Chistobaeva N.S., Cand. of Sciences (Philology), Head of Department of Folklore, Folklore Sector, Khakass Research Institute of Language,

Literature and History (Abakan, Russia), E-mail: Chistobaeva-76@mail.ru

TO THE COMPLEX FOLKLORE-ETHNOGRAPHIC EXPEDITION OF 2018 TO THE BEYA DISTRICT OF THE REPUBLIC OF KHAKASSIA. The article presents a brief description of the results of the complex folklore-ethnographic expedition of 2018 to the Beya District of the Republic of Khakassia. The expedition set the broadest tasks in collecting and recording folklore, ethnographic, linguistic material, information on religious beliefs, folk medicine, and folk astronomy. Expeditionary material is recorded from 65 informants ranging in age from 42 to 93. Folklore material is recorded from the Kachins, Koibals and Sagai. As the result, folklore of various genres is recorded: kip-chookhi (about spirits-masters, animals, geographic, the origin of the Khakass kins), fairy tales, children's games, wedding and funeral ceremonies, takhpakhs, good wishes, proverbs, sayings, witty ditties.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Key words: Khakass folklore, folkloristic expedition, tradition, genre, music culture, informant, traditional belief, narrator.

Н.С. Чистобаева, канд. филол. наук, зав. сектором фольклора ГБНИУ РХ «ХакНИИЯЛИ», г. Абакан, E-mail: Chistobaeva-76@mail.ru

О КОМПЛЕКСНОЙ ФОЛЬКЛОРНО-ЭТНОГРАФИЧЕСКОЙ ЭКСПЕДИЦИИ 2018 Г. В БЕЙСКИЙ РАЙРОН РЕСПУБЛИКИ ХАКАСИЯ

«Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта № 18-012-00695».

Статья посвящена краткому описанию результатов комплексной фольклорно-этнографической экспедиции 2018 г в Бейский район Республики Хакасия. Экспедиция ставила самые широкие задачи по сбору и записи фольклорного, этнографического, языковедческого материала, сведений по религиозным верованиям, народной медицине, народной астрономии. Экспедиционный материал записан от 65 информантов в возрасте от 42 до 93 лет Фольклорный материал записан от качинцев, койбал и сагайцев. В результате зафиксирован фольклор различных жанров: кип-чоохи (о духах-хозяевах, о животных, географические, о происхождении хакасских родов), сказки, детские игры, свадебный и похоронный обряды, тахпахи, благопожелания, пословицы, поговорки, частушки.

Ключевые слова: хакасский фольклор, фольклорная экспедиция, традиция, жанр, музыкальная культура, информант, традиционное верование, сказитель.

ные обороты, ругательства и т. д.) или с целью гиперкоррекции (всё, что связано с религиозной тематикой).

Фоно-графические эвфемизмы являются мало изученной группой эвфемизмов и, на наш взгляд, предоставляют для исследователей широкое поле возможностей. К тому же, развитие и распространение интернета дало толчок к возникновению большого количества окказиональных графических эвфемизмов, которые приобретают самостоятельность и независимость от их «творца» и предлагают возможным адресатам различное прочтение этих текстовых сообщений.

Библиографический список

1. Holder R.W. A Dictionary of Euphemisms. (How not to say what you mean). Oxford University Press, 2008.

2. Будагов РА. Введение в науку о языке. Москва, 2003.

3. Сеничкина Е.П. Эвфемизмы русского языка. Москва: Высшая школа, 2006.

4. Rawson Hugh. A Dictionary of Euphemisms and Other Double Talk. Crown Publishers Inc., New York 2003.

5. Ларин Б.А. Об эвфемизмах. Учёные записки ЛГУ 1961.

6. Торопцева Е.Н. Эвфемистические наименования в аспектах языка, истории и культуры: Диссертация ... кандидата филологических наук. Москва, 2003.

7. Чжан Чань. Эвфемизация в русском и китайском языках: лингвокульторо-логический и лингвопрагматический аспекты: Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Волгоград, 2013.

8. Keys Ralph. Euphemania: Our Love Affair with Euphemisms. Little, Brown and Company 2010.

9. GameFAQs. Available at: https://gamefaqs.gamespot.com

10. GQ, magazine. Available at: https://www.gq.com

11. Urban Dictionary. Available at: https://www.urbandictionary.com

12. Richard van Hooijdonk, blog. Available at: https://www.richardvanhooijdonk.com

13. Oxford Learners Dictionaries. Available at: https://www.oxfordlearnersdictionaries. com

References

1. Holder R.W. A Dictionary of Euphemisms. (How not to say what you mean).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.