Научная статья на тему 'Фонетическая норматюркской лексики в среднеперсидских словарях'

Фонетическая норматюркской лексики в среднеперсидских словарях Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
65
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПЕРСИДСКИЙ ЯЗЫК / PERSIAN LANGUAGE / MEDIEVAL CENTURIES / MEDIEVAL DICTIONARIES / ТЮРКСКИЕ ЯЗЫКИ / TURKIC LANGUAGES / ФОНЕТИКА / PHONETICS / СРЕДНЕВЕКОВЬЕ / СЛОВАРИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Оруджева Г. М.

В статье рассматриваются фонетические изменения тюркской лексики,зафиксированные в среднеперсидских словарях. Среднеперсидские словари являются одним из самых ценных источников, хранящих достоверный материал для языкознания. Этот материал даёт нам возможность анализировать словарные статьи с позиции фонетического, морфологического и много других аспектов. Фонетические структуры и их лингвистические особенности сыграли роль фонетической нормы в определении тюркских слов. Фонетическое разнообразие, наблюдаемое в словарях, позволяет получить богатою информацию об исторической фонетике персидского и тюркских языков. Хотя инвариантность создает ряд проблем при изучении взаимного влияния языков, она также играет определённую роль исследовании этого процесса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PHONETİCAL NORM OF TURKİC LEXİCONİNMEDİEVAL PERSİAN DİCTİONARİES

The article deals with the phonetical changes of the turkic lexicon recorded in the medieval persian dictionaries. Medieval persian dictionaries are a valuable source with reliable material for linguistics. This material paves the way for us to analyze dictionary articles from phonetical, morphological and many other aspects. Phonetic structures and their linguistic features played the role of a phonetic norm in the definition of turkic words. Phonetical multivariables, observed in dictionaries, allow to get rich information about historical phonetics of persian and turkic languages. Though invariance creates a number of problems in researching the mutual influence of languages, it also plays role in following this process.

Текст научной работы на тему «Фонетическая норматюркской лексики в среднеперсидских словарях»

Библиографический список

1. Гасанова М.А. Символика чисел в табасаранской паремиологии. Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. 2012; 2: 87 - 91. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/simvolika-chisel-v-tabasaranskoy-paremiologii

2. Гаврилова Е.Г. Русские паремии с компонентом-числительным четыре как носители этнокультурной специфики. Современная филология. IV Междунар. конф. Уфа, 2015

3. Карасев А.Б. Значения числительных в английских и испанских идиомах. Москва, 2007.

4. Снегирев И.М. Обозрение пословиц. Русское устное народное творчество. Хрестоматия по фольклористике. Москва, 2003.

5. Коваленко Н.С., Колбышева Ю.В. Семантика числительных и символика числа (на материале нганасанского языка). Вопросы когнитивной лингвистики. 2011; 3. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/semantika-chislitelnyh-i-simvolika-chisla-na-materiale-nganasanskogo-yazyka

6. Мордовина Л.В., Ухарская А.Н. Числа как коды культуры. Аналитика культурологии. 2010; 16. Available at: https://cyberleninka.ru/ article/n/chisla-kak-kody-kultury

7. Кухарева Е. В. Прецедентные имена и события как один из источников арабских паремий. Вестник РУДН. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. 2008; 2. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/pretsedentnye-imena-i-sobytiya-kak-odin-iz-istochnikov-arabskih-paremiy

References

1. Gasanova M.A. Simvolika chisel v tabasaranskoj paremiologii. Vestnik Adygejskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2: Filologiya i iskusstvovedenie. 2012; 2: 87 - 91. Available at: https://cyberleninka.rU/article/n/simvolika-chisel-v-tabasaranskoy-paremiologii

2. Gavrilova E.G. Russkie paremii s komponentom-chislitel'nym chetyre kak nositeli 'etnokul'turnoj specifiki. Sovremennaya filologiya. IV Mezhdunar. konf. Ufa, 2015

3. Karasev A.B. Znacheniya chislitel'nyh v anglijskih iispanskih idiomah. Moskva, 2007.

4. Snegirev I.M. Obozrenie poslovic. Russkoe ustnoe narodnoe tvorchestvo. Hrestomatiya po fol'kloristike. Moskva, 2003.

5. Kovalenko N.S., Kolbysheva Yu.V. Semantika chislitel'nyh i simvolika chisla (na materiale nganasanskogo yazyka). Voprosy kognitivnoj lingvistiki. 2011; 3. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/semantika-chislitelnyh-i-simvolika-chisla-na-materiale-nganasanskogo-yazyka

6. Mordovina L.V., Uharskaya A.N. Chisla kak kody kul'tury. Analitika kul'turologii. 2010; 16. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/chisla-kak-kody-kultury

7. Kuhareva E. V. Precedentnye imena i sobytiya kak odin iz istochnikov arabskih paremij. Vestnik RUDN. Seriya: Russkij i inostrannye yazyki i metodika ih prepodavaniya. 2008; 2. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/pretsedentnye-imena-i-sobytiya-kak-odin-iz-istochnikov-arabskih-paremiy

Статья поступила в редакцию 11.05.18

УДК 811

Orudjeva G.M., Cand. of Sciences (Philology), researcher, National Academy of Sciences (Baku, Azerbaijan),

E-mail: [email protected]

PHONETiCAL NORM OF TURKiC LEXiCON iN MEDiEVAL PERSiAN DiCTiONARiES. The article deals with the phonetical changes of the turkic lexicon recorded in the medieval persian dictionaries. Medieval persian dictionaries are a valuable source with reliable material for linguistics. This material paves the way for us to analyze dictionary articles from phonetical, morphological and many other aspects. Phonetic structures and their linguistic features played the role of a phonetic norm in the definition of turkic words. Phonetical multivariables, observed in dictionaries, allow to get rich information about historical phonetics of persian and turkic languages. Though invariance creates a number of problems in researching the mutual influence of languages, it also plays role in following this process.

Key words: Persian language, medieval centuries, medieval dictionaries, Turkic languages, phonetics.

Г.М. Оруджева, канд. филол. наук, науч. работник Азербайджанской национальной академии наук, Лингвистический

институт, г. Баку, Азербайджан, E-mail: [email protected]

ФОНЕТИЧЕСКАЯ НОРМА ТЮРКСКОЙ ЛЕКСИКИ В СРЕДНЕПЕРСИДСКИХ СЛОВАРЯХ

В статье рассматриваются фонетические изменения тюркскойлексики,зафиксированные в среднеперсидских словарях. Среднеперсидские словари являются одним из самых ценных илеочникос , хранящихдосеахерныНиазкриас для языкознания. Этот материал даёт нам возможность анализировать слоизриые схзихрс оозициифонзтического,махфологическчгх и много других аспектов. Фонетические структуры и их лингвистлчрчкии особаннизси зыграоинзля фднетиокскокнормы в определении тюркских слов. Фонетическое разнообразие, наблюдазвсх хсооварях.пхкзоляет поо-итчь Рогатрю днфнх-мацию об исторической фонетике персидского и тюркских языков.Хотк инвариантность ссоцтётеис прзблем пди итхскяии взаимного влияния языков, она также играет определённую роль ииоооeдoвaнии этого процесач.

Ключевые слова: персидский язык, средневековье, словарс.еюркские едыхх.фрссеика.

Один из способов, который играет роль в выявлении и анализе тюркских слов, записанных в персоязычных средневековых словарях, проявляется в фонетической норме. Нет никаких фонетических правил, которые строго соблюдаются в тюркских словах на персидском языке. Однако некоторые фонетические особенности тюркских языков могут помочь определить эти слова. Как утверждает большинство иранских ученых, в персидском письме в течение 5 и 6 веков после распространения Ислама не было никаких фонетических и орфографических устойчивых правил. Это привело к написанию одних и тех же слов в разных вариантах со стороны писателей и секретарей. Основная причина этого заключается в том, что между фонетической системой персидского языка и фонетикой арабского языка существует значительная разница. П. Ханлари пишет:

«Несмотря на то, что заимствованные атабские слова имеюо определённую письменную форму из-за единства персидского письма, в произношении ^ ,с= замеряются «<син»ом (о1), i р с «<зе»> (j), а -р с ««те»» во Арабское «нав» (j), которое произносится как английский менсгубной w зсменилосс о персидском! «<вев»ом [1, с. 115]. Такам образом, становится ясно, что все межзубные и эмфатические согласные врlражcаютсв одним звуком.

Долгосрочное господство арабского языка привело к радикальные изменениям! на персидском! язы^е. В такой ситуации фонетические изменения, о том числе фонетические неточности в тюркских словах, можно принимать как обычные твления. А. Шукурлу отмечает, что тюркские слова исторически оееии малк измеоились и пишет: ««Все нетовные и вспомогательные

опр

речи, которые проявляются в древнетюркских надписях, сильне отличеются от совремеиных тюрвских язовов. Р большинстве случаев морфологические категории и морфологические осо-лоссости каждой частей иечи полвостьо) согласуются с морфя-логоей еынеlшсих тюркских языков. Это, с одвоя сторояы, свя-насо с тем, чтс язык письменноно памятсиков является очень новым по србонесию с разговорным языком, а о давгой ртсро-сы, орамматическая струитура и словариом состар тюркслих яэоlKРя относительзсо стаСильню!» [2, с. 76]. Такие тюркские слова мало изменились в Озраетическом плане.

Тюркские слова, оноаеёссоlе воз всех маметсиках средсо-ваковья, почти РдикакРвоl. Фонетические изме нес ия в этих словах им связано! только с язовом рецептором, со и со многими другими факторами. Тот факт, что тюроские слова ó5« (йелкас), насоше означавшие оиидтр^мест бросающие кямесь, Сочку, наполненную горючей жидковтью для разрушения стеи враже-лиих Сашес во время войсо! в древсрcби» и ^ые (йелпик), медлительно, одоушка» потом получили совоие емо1сло1 (пр-руд / веер), се указывает на их немастические изм^в^е в пер-первют язоме, это факт сохранения тюркскими словами своих первичноих смоюлов (0, с. 10].

Как известно, одним из наиболее cпецифичевяиx фосети-ческсх законов тюрксксх язо1ков является закмс гармости. Этот закон, котором оСъяссается чередование мягких и твёрдом гласным, также наблюдается в «Дивао-и лугат эт-тюрк»>.Токим поразом, в «Диване»» изменесое звуков в слових приявляются срсразному. Н. Хатеми пишет: «Одной из фонетических рсоСес-состе« персидского язооа является ртcгутcтвие зароса гармеси« р кlитературсрм и разгрврркрм языке. Поэтому расположен« рядом разных гласном с слове DС)з^lчсре явление»» [4, с. 11]. Нахождекие рядтм гласном се является типичсош для тюрк-нгих яз^1крп. и этс одно из признееcв зоимствовасий. Однако некоторою персидские слова соответствуют закмсу гармонии.

Д. Рагимова отмечает, что в персидском литеранурвом язо1ке, когда в первом слоге слова есть олассом а, а во втором Слоге - а, в разговорном персидском язо1ке, первом гласном а будет произноситься как второй а: cahaz-cahaz, bahar-bahar náерв-nahar; цЯ«еr-gеИеr; lаhеr-Kеhеr; бУhеГ-беЭеГ; taara^-^aarar. Аврор [гСъяос!tет этрт факт как: влияние акеоСайджасско-тюркского ярыка со персидский разговорном я«о1к (0, с. 11].

Некоторою фосетакеcкве изменения в персидском и арер-Сайджасоком язь.!ках также должво, оСъясняться влиянием раз-й[киррсoгр язо1аа. Например, слово рСи (сняег) в азерСайджас-яе[ьм японе, заимствовассое из персидского, в литературам яйт!ке представлено в аиде сзУнт сдсакр в диалеатах троте оcтреиаетcя вариант c/яу«! Дариаст с/яаг я вляется разгяврезр« формой слово сняад в персидяком язо!ке. Д персидском языко оСоюсо, когда е предшеcтвуео я или /в, в ра зговорном язо1ке оно заменяется с и. Полагаем, что слова §/§ Гвместе §e§), §/kaf Гвместе §ekaf) и другие слова на диалектах азерСайджасского языка также оСъяссяются этим случаем.

Иногда в азерСайджасском языке употреСляется персидское разговорное слово. Например, сет каких-лиСо фонетических Сарьеров для употреСлесия персидского слова §Hkást на азерСайджасском литературном языке, и то, что слово существует в варианте §Hkást, даёт сам основание предполагать, что именно разговорный персидский вариант вошел в азерСай-джасский язык.

Фонетические изменения в тюркских заимствованных словах в персидском языке можно разделить на несколько групп: 1) изменения, происходящие в персидском выражении тюркских гласных; 2) изменения, происходящие в персидском выражении тюркских согласных; 0) другие фонетические изменения, происходящие в тюркских словах.

Некоторые сходства, саСлюдаемые в системе гласных в азерСайджасском и персидском языках, ускорили переговорный процесс между этими двумя языками. На азерСайджасском языке долгие гласные формируются в результате удаления одного из согласных b, v, д, d, з, я, n, h из корней и оСъедисесие одинаковых или разных гласных: b ba: baba, е:еде; ka:z kagiz (5, с. 20]. Долгие гласные саСлюдаются также в персидских словах. Для персидского языка характерно фонетическое расширение в первом слоге, а для азерСайджасского языка - в последующие слоги. Поэтому, поскольку произношение этих слов в оСоих языках легко удается, оси приоСрели стаСильсость в языке. Д отличие от азерСайджасского и других тюркских языков, в персидском языке сет гласных o, ü, i. Поэтому, когда слова с этими гласными переходят в персидский язык, i, в основном,

заменяется гласно1ми e, i, u, o, a; ö с гласное o, ü с гласными u, o. Например, в персоязонных словаряс отмочено! различною варианао1 слова, кеаооое в тюркских язояках всаренаем как agil:

.[6, с. 131] ¿1 с.оа1 р ое; j jj-jj с^ки j jl-ni-^jS — .ил м Je-а

(Агол и агел - место, где; много баранов, пчелян ых углов и травяных вошей.)

Принимая во внимание варианты в других словарях, мы находим произношения аакие как agel, agol, agal, agal.

Декоторые согласные звуки персидского языка не встречаются в протоеюркском языке, поэтому слова, начинающиеся этими звуками, в основном не считаются тюркского происхождения. К таким звукам можне относить р, l и другие звухо в ненале слова, и , в общем, звуки f, x,j и v как пример. Известно, что согласное l не встречается в древнем персидсром языке и только несоаорое время посредством завмсавованноlх слов быи переведен но персидский ярок. Однака некоторые авторы воз-держиваюася сказать, иао эти звдки не находятся в древнем яеыке гёкаюрка.

Одна из самых специфических особенностей тюркских слов, записанных в персидских словарях, заключается р том, чао одно и то же слово дается во многрх фонетических вараан-аах. дапример, в словаре «Фарханг-е Рашиди» мы читаем о слове пLP■м:

.[7, с. 864] ... JJ IJ j jjili— olji. j olji jb 4jji OJJ^ — ¿IJ*—

-jjjS

(Саграг - кувшин с ручкой, изготовленный из керамики или из фарфора, также исаречаеася и смысле ннши).

Так же дается написание «¿смо». В цашом, написание одной и те же алав в двух фонетических версиях (j_ и ¿) часто вотречается в л^рсвязычных словарях.

Согласный в (q), широко распространенный в современном персидском языке не сущеоавовал в древнем и среднем пер-свдсиом языке. Этот соглассый был включен в персидский язык в составе арабских и аюркскйх заимсавованноlх сидв. Слова, содержащие согласные ^ и ^ (k з г) заменялисх согласнымв в (г) и р (дщ) под влиянием арабского языка. В лез^льтате, в некоторые моменты, словем написанные о в (г) вытесняли другие вариантов но также сущесавовали различные формы, написанные с обоими согласными.

Хо Заринанаде оамечаеа, чао «превращение в ¿» было насаол ько популярн ым в персидском языке, чао даже согласные к//с, содоржащиеся в словах, заимствованных из русского, французскога, ивабского и других языков, иногда заменяются! на в (г) [8, (То 80]. Следует отметить, зао в словарях принадлежность слов, написалвых через в (q) к тюркским языкам! в большинстве случаеи было отмечено:

. [7, с. 1391] -бы iö-i тме iüj-H ^-Ij^ 'jjj jl ^^jj... - ^^

(Наджаз - одним из видов топора, синонимя слово табар-зин, тюрзи говорят наджаг).

Только это слово отмечено в разных вариантах как ¿ы '^jb персоязычных словарях.

Наиболее распространенным инвариантом под влиянием арабского языка является оппозиция s-§ (с-ш). Большинство слов, в том числе туркизмы, написанных через s на персидском языке, заменяются звуком д, а д (ч) заменяется s (с). Из-за отсутствия звука д (ч) в арабском языке, под влиянием арабского языка, этот звук был заменен звуками §, s, t§ (тш) в заимствованных словах в персидском языке. В результате существует множество разнообразных вариантов. (сарендж), который переводится как «скворец» и дается как «маленькая птица» в «Сихах ал - форс» [9, с. 68] во многих следующих словарях, упоминается в разных вариантах, включая (шар), (шараз).

Фонетическое разнообразие, наблюдаемое в словарях, позволяет получить богатую информацию об ииттрической фонетике пе^идооого итю^ик ихязыков. Хотя инварност-создает ряд проблем при изучении взаимного влияния языков,

оза1 ктв,она тркжт ограетопределронь ю ролеЕосл«;^овэнио эро^<ип[^^ цесса. X.;Bаи^aвaдe^гaк снт^ет эно многооб-«aвио: нРезличн^1с елмтели отPлpажзли пг>^и^1^01^^ние саимси"ГíOEK!ЗЕзнеlx ^л^и поньлoзсвaпкыx ^ ио aзol^иx л деа-xск"кax, и еик1 г^OEЭЭ:еoее в пlз^lимь , то дрло по cриеь^ко к^ед, ширизец, исф^х^иар, отбfЗl^^ЭLп, [мекин^ро и пртоие иизток|н^ кеттpсвдcкoЛ| PPаpаожеси гс твотмо Р,овo и оо же; cлово, сокск olP^ясон<äпpoикр^Lкeрия^ св рвз ы;зо1кари ^т^а^ектгас, это слово проявлялось в орфографии в разных вариантах» [8, с.69].

В этом процессе также играют важную роль способы заимствования в языке. Таким образом, слово, обычно произносимое в торговых и других процессах через словесное общение, было написано по-разному людьми разных категорий, которые слышали это слово. Чтобы устранить эти неточности, составители словарей использовали несколько методов. Для этой цели Туси использовал харакаты. Авторы более позднего периода, а впервые Нахчивани использовал метод фонетического описания: [6, с. 1522] с^л ¿^ ¿л л - л^й ^ Ъ»1^ л и5"* л (Пайанлу - две фатха,

сукун после нун и у после лам. Означает «караван», некоторые говорят что также выражает значение «изделие», «средство». Видно, что это тюркское слово).

Библиографическийсписок

Такие термины, как фатха, касра, дамма, наблюдаются во всех словарях, использующих метод фонетического описания. В том числе, были использованы термины сукун, «ташдид» (сдвоение согласных), и «тахфиф» (чтобы указать, что согласный является коротким или мягким). Поскольку в средневековых персидских словарях р, 9, j, д (п, ч, ж, г) в основном даются посредством Ье, ат, ге, кэ( , составители делали заметки как «каф-е фарси», «каф-е аджами» для указания на их эквивалент в персидском языке . Такие методы применялись с целью сохранить фонетическую точность словаря и помочь читателю. Таким образом, фонетические структуры и их лингвистические особенности сыграли роль фонетической нормы в определении тюркских слов.

1. ХанлериПарвиз Нател. Забаншенасивазабан-ефарси(Языкознание и персидский язык). Техран: Фарханг-е нашр-е ноу, 1987.

2. ШукурлуА.Дж. Язык древнетюркскихпамятников. Баку:Маариф, 1993.

3. РагимоваДж. М. Азербайджанско-тюркские словавсовременном персидском языке. Баку: Чанлибелнашр, 1998.

4. Хатеми Н.С. Персидскийразговорныйязык. Баку: Азербайджанская Государственная педагогическая литература, 1965.

5. МаммадлиМ.А. Табризскийдиалектазербайджанского языка. Баку: Зардаби ЛТД, 2007.

6. Ал-Хосейн-иал-мадани ат-татави, Абд-алРашидибнАбд-ал Гафур. Фарханг-и Рашиди. Джелд-е аввал. Техран: Барани, 1958.

7. Ал-Хосейн-иал-маданиат-татави,Абд-ал РашидибнАбд-ал Гафур. Фарханг-и Рашиди. Джелд-е доввом. Техран: Барани, 1958.

8. ЗариназадеХ.Х. Азербайджанскиесловавперсидскомязыке (Сафавидская эпоха). Баку: Издательство НАНА, 1962.

9. Туси Асади.Логат-ифурс.Техран:Асатир,2010.

References

1. Hanleri Parviz Natel. Zabanshenasi va zaban-e farsi (Yazykoznanie ipersidskijyazyk). Tehran: Farhang-e nashr-e nou, 1987.

2. Shukurlu A.Dzh. Yazyk drevnetyurkskih pamyatnikov. Baku: Maarif, 1993.

3. Ragimova Dzh. M. Azerbajdzhansko-tyurkskie slova v sovremennom persidskom yazyke. Baku: Chanlibelnashr, 1998.

4. Hatemi N.S. Persidskijrazgovornyjyazyk. Baku: Azerbajdzhanskaya Gosudarstvennaya pedagogicheskaya literatura, 1965.

5. Mammadli M.A. Tabrizskij dialekt azerbajdzhanskogo yazyka. Baku: Zardabi LTD, 2007.

6. Al-Hosejn-i al-madani at-tatavi, Abd-al Rashid ibn Abd-al Gafur. Farhang-i Rashidi. Dzheld-e avval. Tehran: Barani, 1958.

7. Al-Hosejn-i al-madani at-tatavi, Abd-al Rashid ibn Abd-al Gafur. Farhang-i Rashidi. Dzheld-e dovvom. Tehran: Barani, 1958.

8. Zarinazade H.H. Azerbajdzhanskie slova vpersidskom yazyke (Safavidskaya 'epoha). Baku: Izdatel'stvo NANA, 1962.

9. TusiAsadi. Logat-i furs. Tehran: Asatir, 2010.

Статья поступила в редакцию 21.05.18

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.