Научная статья на тему 'Фольклорные онимы даргинского языка'

Фольклорные онимы даргинского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
189
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
даргинский язык / даргинский фольклор / устное народное творчество даргинцев / собственные имена / фольклорный оним / Dargin language / Dargin folklore / Dargin folklore / proper names / folk onym

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — М Р. Багомедов, П С. Шахова

Статья посвящена исследованию ономастических единиц в произведениях устного народного творчества даргинцев. В качестве иллюстративного материала авторы используют сборники даргинского фольклора, подготовленные на основе фольклорных экспедиций в сельские населённые пункты во второй половине ХХ и в начале ХХI веков, известным даргинским фольклористом Расулом Багомедовым «Даимси лами» («Вечное пламя»), 1977 г., «Даргала халкьла хабурти» («Даргинские народные сказки»), 2006 г., «Даргала халкьла пагьмула зурхIяб» («Радуга даргинского народного творчества»), 2008 г., «УркIила тимхъ» («Биение сердца»), 2009 г. Основное внимание авторы акцентируют на структуру и семантику зафиксированных ономастических единиц. На основе изучения фольклорных произведений и представленных в них онимах определяется языковая принадлежность собственных имён.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FOLKLORIC ONYMS OF THE DARGIN LANGUAGE

The article is dedicated to the study of onomastic units in the works of folklore of the Dargins. As an illustrative material, the authors use collections of Dargin folklore, prepared on the basis of folklore expeditions to rural settlements in the second half of the XX and at the beginning of the XXI centuries, by the famous Dargin folklorist Rasul Bagomedov “Daimsi lami” (Eternal flame) – 1977, “Dargala halkyla haburti” (Dargin folk tales) – 2006, “Dargala halkyla pagmula zurkhIyab” (Rainbow of the Dargin folk art) – 2008, “UrkIila timkh” (Heartbeat) – 2009. The researchers focus on the structure and semantics of fixed onomastic units. The work studies folklore and onyms represented in these books, what helps to determine the language affiliation of proper nouns

Текст научной работы на тему «Фольклорные онимы даргинского языка»

авторов, их умении использовать антропонимы и топонимы в раскрытии художественных образов. Проведенный анализ показал, что это явление сложное, многопластовое. В плане происхождения корпус онимов произведений даргинских авторов представляет пеструю картину. На основе зафиксированных нами собственных имён будет правомерным выделить следующие этнолингвистические пласты: исконно-даргинский, арабский, тюркский, персидский, русский. Здесь представлены личные имена, фамилии, псевдонимы, названия населённых пунктов, географических объектов. По количественному составу преоб-

Библиографический список

ладают антропонимы. По своему составу имена подразделяются на простые и сложные.

Значимость собственных имён в произведениях писателей заключается в том, что по ним можно судить об именнике дагестанцев той эпохи, когда творили авторы. Да и не только о них. Здесь встречаются антропонимы представителей и других народов. Рассматривая систему онимов, встречающихся в произведениях даргинских авторов, легко заметить, что писатели через имена хотели как можно лучше отразить мир героев, время и среду их проживания.

1. Багомедов М.Р Онимы в даргинской художественной литературе. Антология поэтонимологической мысли. Донецк: Юго-Восток, 2008; Т. 1: 174 - 182.

2. Султанова Т.Ю. Антропонимы в повестях А. Абу-Бакара. Актуальные проблемы общего и кавказского языкознания: сборник статей. Нальчик, 1997: 226 - 227.

3. Магомедова А.Н., Багомедова М.М. О функционировании топонимических единиц в английском художественном тексте (на материале повести А. Абу-Бакара «The Sun in the Eagle's Nest»). Языки народов мира и Российской Федерации: сборник материалов и докладов научной конференции ДГУ ФИЯ, посвященной 75-летию Дагестанского государственного университета. Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2006; Выпуск VII: 257 - 259.

4. Багомедова М.М., Магомедова А.Н. Личные имена в переводном английском тексте (на материале повести А. Абу-Бакара «The Sun in the Eagle's Nest»). Языки народов мира и Российской Федерации: сборник материалов и докладов научной конференции ДГУ ФИЯ. Махачкала: ИПЦ ДГУ 2006; Выпуск VI: 133 - 135.

5. Магомедова А.Н., Багомедова М.М. Ономастикон в переводном английском художественном тексте (на материале повести А. Абу-Бакара «The Sun in the Eagle's Nest»). Труды молодых ученых ДГУ: сборник статей. Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2006: 96 - 98.

6. Магомедова М.М., Магомедова А.Г О некоторых языковых особенностях повести А. Абу-Бакара «Солнце в гнезде орла». Записки молодого лингвиста: сборник статей. Махачкала: ИПЦ ДГУ 2019: 28 - 31.

7. Рабаданова С.М. Даргинская антропонимическая система в сопоставлении с русской и английской. Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2000.

8. Багомедов М.Р Топонимия Дарга: структурно-семантический аспект: монография. Махачкала: Издательство ДГУ 2013.

9. Современная литература народов России: Детская литература. Антология. Москва: Организационный комитет по поддержке литературы, книгоиздания и чтения в Российской Федерации; Фонд социально-экономических и интеллектуальных программ; Объединённое гуманитарное издательство, 2017.

10. Антология даргинской детской литературы. Составитель К.И. Миграбов. Махачкала: Издательский дом «Дагестан», 2017.

11. Рашидов РА. Чердик1ибти (Избранное). Махачкала: Дагестанское книжное издательство, 1978.

12. Рашидов РА. Гьундури ва далуйти (Дороги и песни). Махачкала: Дагестанское книжное издательство, 2008.

13. Багомедов РМ. Чердик1ибти (Избранное). Махачкала: ГУП «Дагестанское книжное издательство», 2002.

14. Литературный энциклопедический словарь. Москва: Советская энциклопедия, 1987.

15. Багомедов М.Р Словарь даргинских личных имен. Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2006.

References

1. Bagomedov M.R. Onimy v darginskoj hudozhestvennoj literature. Antologiya po'etonimologicheskoj mysli. Doneck: Yugo-Vostok, 2008; T. 1: 174 - 182.

2. Sultanova T.Yu. Antroponimy v povestyah A. Abu-Bakara. Aktual'nye problemy obschego i kavkazskogo yazykoznaniya: sbornik statej. Nal'chik, 1997: 226 - 227.

3. Magomedova A.N., Bagomedova M.M. O funkcionirovanii toponimicheskih edinic v anglijskom hudozhestvennom tekste (na materiale povesti A. Abu-Bakara «The Sun in the Eagle's Nest»). Yazyki narodov mira i Rossijskoj Federacii: sbornik materialov i dokladov nauchnoj konferencii DGU FlYa, posvyaschennoj 75-letiyu Dagestanskogo gosudarstvennogo universiteta. Mahachkala: IPC DGU, 2006; Vypusk VII: 257 - 259.

4. Bagomedova M.M., Magomedova A.N. Lichnye imena v perevodnom anglijskom tekste (na materiale povesti A. Abu-Bakara «The Sun in the Eagle's Nest»). Yazyki narodov mira i Rossijskoj Federacii: sbornik materialov i dokladov nauchnoj konferencii DGU FIYa. Mahachkala: IPC DGU, 2006; Vypusk VI: 133 - 135.

5. Magomedova A.N., Bagomedova M.M. Onomastikon v perevodnom anglijskom hudozhestvennom tekste (na materiale povesti A. Abu-Bakara «The Sun in the Eagle's Nest»). Trudy molodyh uchenyh DGU: sbornik statej. Mahachkala: IPC DGU, 2006: 96 - 98.

6. Magomedova M.M., Magomedova A.G. O nekotoryh yazykovyh osobennostyah povesti A. Abu-Bakara «Solnce v gnezde orla». Zapiski molodogo lingvista: sbornik statej. Mahachkala: IPC DGU, 2019: 28 - 31.

7. Rabadanova S.M. Darginskaya antroponimicheskaya sistema v sopostavleniis russkoji anglijskoj. Mahachkala: IPC DGU, 2000.

8. Bagomedov M.R. Toponimiya Darga: strukturno-semanticheskij aspeki: monografiya. Mahachkala: Izdatel'stvo DGU, 2013.

9. Sovremennaya literatura narodov Rossii: Detskaya literatura. Antologiya. Moskva: Organizacionnyj komitet po podderzhke literatury, knigoizdaniya i chteniya v Rossijskoj Federacii; Fond social'no-'ekonomicheskih i intellektual'nyh programm; Ob'edinennoe gumanitarnoe izdatel'stvo, 2017.

10. Antologiya darginskojdetskojliteratury. Sostavitel' K.I. Migrabov. Mahachkala: Izdatel'skij dom «Dagestan», 2017.

11. Rashidov R.A. Cherdiklibti (Izbrannoe). Mahachkala: Dagestanskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1978.

12. Rashidov R.A. G'unduri va dalujti (Dorogiipesni). Mahachkala: Dagestanskoe knizhnoe izdatel'stvo, 2008.

13. Bagomedov R.M. Cherdiklibti (Izbrannoe). Mahachkala: GUP «Dagestanskoe knizhnoe izdatel'stvo», 2002.

14. Literaturnyj 'enciklopedicheskij slovar'. Moskva: Sovetskaya 'enciklopediya, 1987.

15. Bagomedov M.R. Slovar'darginskih lichnyh imen. Mahachkala: IPC DGU, 2006.

Статья поступила в редакцию 11.03.20

УДК 811.351.22

Bagomedov M.R., Doctor of Sciences (Philology), senior lecturer, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]

Shakhova P.S., MA student, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]

FOLKLORIC ONYMS OF THE DARGIN LANGUAGE. The article is dedicated to the study of onomastic units in the works of folklore of the Dargins. As an illustrative material, the authors use collections of Dargin folklore, prepared on the basis of folklore expeditions to rural settlements in the second half of the XX and at the beginning of the XXI centuries, by the famous Dargin folklorist Rasul Bagomedov "Daimsi lami" (Eternal flame) - 1977, "Dargala halkyla haburti" (Dargin folk tales) -2006, "Dargala halkyla pagmula zurkhIyab" (Rainbow of the Dargin folk art) - 2008, "UrkIila timkh" (Heartbeat) - 2009. The researchers focus on the structure and semantics of fixed onomastic units. The work studies folklore and onyms represented in these books, what helps to determine the language affiliation of proper nouns.

Key words: Dargin language, Dargin folklore, Dargin folklore, proper names, folk onym.

М.Р. Багомедов, д-р филол. наук, доц., Дагестанский государственный университет, г. Махачкала, E-mail: [email protected]

П.С. Шахова, магистрант, Дагестанский государственный университет, г. Махачкала, E-mail: [email protected]

ФОЛЬКЛОРНЫЕ ОНИМЫ ДАРГИНСКОГО ЯЗЫКА

Статья посвящена исследованию ономастических единиц в произведениях устного народного творчества даргинцев. В качестве иллюстративного материала авторы используют сборники даргинского фольклора, подготовленные на основе фольклорных экспедиций в сельские населённые пункты во второй половине ХХ и в начале XXI веков, известным даргинским фольклористом Расулом Багомедовым «Даимси лами» («Вечное пламя»), 1977 г, «Даргала хал-кьла хабурти» («Даргинские народные сказки»), 2006 г, «Даргала халкьла пагьмула зурх!яб» («Радуга даргинского народного творчества»), 2008 г, «УркЫла тимхъ» («Биение сердца»), 2009 г Основное внимание авторы акцентируют на структуру и семантику зафиксированных ономастических единиц. На основе изучения фольклорных произведений и представленных в них онимах определяется языковая принадлежность собственных имён.

Ключевые слова: даргинский язык, даргинский фольклор, устное народное творчество даргинцев, собственные имена, фольклорный оним.

Актуальность данного исследования обусловлена, прежде всего, тем, что до сих пор ономастикон произведений даргинского устного народного творчества не подвергался специальному комплексному исследованию, хотя отдельные вопросы функционирования онимов в даргинской художественной литературе в научных трудах по ономастике рассматривались [1, 2, 3]. Данное направление дагестанской ономастики дополняется также рассмотрением топонимического фольклора. Он в основном раскрывает историю заселения края и происхождения названий населённых пунктов, местностей, гор, а в ряде случаев помогает лингвисту в этимологизации топонимов [1]. Отдельные отечественные ономатологи отмечают, что топонимические легенды и предания «представляют определённый интерес как своеобразные источники топонимического фольклора» [4, с. 18].

Изучение фольклорных онимов имеет немаловажное значение для исследования самого даргинского языка. Анализ собственных имён в произведениях фольклора на основе обоснованных фактов помогает проследить важные, а иногда противоречивые моменты развития языка и истории народа. В данной работе предпринята попытка выявить и описать структурно-семантические особенности онимов в произведениях устного народного творчества даргинцев.

В волшебных сказках зафиксированы следующие собственные имена (название сказки даётся полужирным шрифтом; онимы в тех падежных формах, в которых они отмечены; в скобках указывается страница сборника, где зафиксирован тот или иной оним): «Пяяркьяна Къурбан» - «Охотник Курбан» (с. 8 - 15): Къурбан - Курбан (с. 8 - 14), Къурба Курбана (с. 9, 12, 13, 15), Къур-бай- Курбан (с. 9 - 14), Къурбайзи- Курбану (с. 12); Мургьила дубура - Золотая гора (с. 9); Къарасула г1иниз- Родник Карасу (с. 10); Микаиллис Микаилу (с. 15); «Аец1али узила ца рузи» - «Сестра сорока братьев» (с. 16 - 18): Аллагь - Аллах (с. 16, 17); Аждагьа - Дракон (с. 16, 17, 18), Аждагьали - Дракон (с. 16, 17, 18), Аждагьала - Дракона (с. 17, 18), Аждагьаличи - К Дракону (с. 18); «Ца нешла ца урши» - «Единственный сын матери», букв.: «Одной матери один сын» (с. 19 - 23): Мажаллис Маджалис (районный центр Кайтагского района Республики Дагестан) (с. 19), Къазанап - Казанап (с. 21), Къазанаплис - Казанапу (с. 19), Къазанаплизи - Казанапу (с. 19, 21), Къазанапли - Казанап (с. 20); Мар-дахайли - Мардахай (с. 19, 20, 21), Мардахай - Мардахай (с. 20, 21), Мардахай-лис - Мардахану (с. 21); Аждагьа - Дракон (с. 20, 21), Аждагьунира - Драконы (с. 22); Пелли Ханум - Пелли Ханум (с. 21, 22, 23), Пелли Ханумличила - О Пел-ли Ханум (с. 21); Халирбагьиннис - Халирбагину (с. 23); «Мургьила аец1али жибхЯличил г1ярг1я» - «Курица с сорока золотыми цыплятами» (с. 24 - 25): Вагьиг - Ведьма (с. 24), Сугьатли - Сугат (с. 25) и др. [5].

Как видно, в вышеперечисленных волшебных сказках широко представлены онимы. В отдельных произведениях данного жанра они отсутствуют. Например, в сказке «Урхьула урчи» («Морской конь»): «Жявти замунтазие лев-ри, бик1ар, ца адам. Илала буили саби х1ябал дурх1я. Илди х1ябалра дурх1я гьар барх1и савли дудешличи гьаббик!ули буили саби, арали саял, сунес селра г!яг!-нилил, ах1енал багьес...

- Вайси хабарла ах1ергъира, наб селра вайси сек1алра х1еби-уб, - жа-ваб бедиб дудешли. - Арбякьунси дуги нуни чебаибси муэрли паргъатирули ах1енра... Нуни муэр чебаира, урхьнази-бад берх1и гьаббак1или, берх1илис гкла-бад урхьу дубла дях1иван ц!уба урчи дурабухъи. Ца х1ули кьяп1баресцад замана-ла бух1наб илини дунъя х1яйна алавбариб, ва г1урра урхьнази г1елабикиб. Илис г1елабад дила урк1ира урхьнази г1елакабикиб».

В призме рассматриваемой проблемы считаем необходимым отметить такой факт, что особенностью сказок о животных является крайне редкое наличие или отсутствие в них ономастических единиц. Например, приведём небольшой отрывок из сказки «Бухъна житала тавба» («Покаяние старой кошки»): Лебли саби, лебли саби ца жита. Ил житали дугелира х1ерелира вацнас паргъатдеш лугули буили ах1ен. Житали вацни дурцули сари, урк!ец!и агарли къирдирули сари. Житазибадси урехили вацни руржули сари, илала балагьлизирад дер-цахъаба или аллагьлизи дулгули, дунъяла шалаличи дурадухъес дирули ах1ен... Илх1ели саби, бик1ар, вацнани хъя барибси, бухъна биалра житачи сари сеналра дирхх1еэс. Как видно, здесь нет ни одного онима. В сказках о животных наличествуют различные персонажи, но они обозначаются нарицательными существительными, например: гурда - «лиса», бец1 - «волк», эмх1е - «осёл», валри - «верблюд», кьял - «корова», жита - «кошка», хя - «собака», синка - «медведь», гуглах1яй - «гуглахай», къакъба - «куропатка», лагьа - «голубь», дагъа - «петух», ваца - «мышь» и др.

Собственные имена имеются и в бытовых сказках. На наш взгляд, их использование зависит от содержания сказки, а также от места, времени и территории. Например: «Х1ябал уршила дудеш» - «Отец троих сыновей» (с. 209): Ахъуша - Акуша - районный центр Акушинского района РД (с. 210); «К1ел юл-даш» - «Два товарища» (с. 212 - 213): Бакулан- Бакинец (с. 212, 213), Дербент-лан - Дербентец (с. 212, 213), Дербентлизи - В Дербенте (с. 212); «Ишгъуна рирар хьунул» - «Вот такая должна быть жена» (с. 214 - 217): Пяраблис -Арабу (с. 214, 217), Г1яраб - Араб (с. 214, 215, 216), Пярабли - Араб (с. 215), Пярабла - Араб (с. 216); «Чини халал къяна бурес еирара?» - «Кто сможет придумать большую ложь?» (с. 218 - 220): Бакулизи - В Баку (с. 218); «Х1яблизи чарулхъуси» - «Возвращающийся в могилу» (с. 221 - 223): Исмяг1илх1яжи -Исмаилгаджи (с. 221); Къурбан - Курбан (с. 221), Къурба - Курбана (с. 221); «Гьажеар Рамазан» - «Гажвар Рамазан» (с. 227): Г1ях1мад - Ахмед (с. 227), Г1ях1мадла - Ахмеда (с. 227), Г1ях1мадли - Ахмед (с. 227); Рамазан - Рамазан

(с. 227), Рамазайс - Рамазану (с. 227); «Мискин абала дурхIя» - «Сын бедной матери» (с. 228 - 229): Амирчупан - Амирчупан (с. 231, 234), Амирчупа - Амир-чупана (с. 231, 234), Амирчупайзи - Амирчупану (с. 233); «Мургьила сяг1ят» -«Золотые часы» (с. 241 - 242): Шяг1бан - Шахбан (с. 241, 242), Шяг1бай - Шахбан (с. 241, 242), Шяг1байзи - Шахбану (с. 241); «Чармабек1» - «Чармабек», букв.: «Бочкаголовый» (с. 248 - 250): Чармабек! - Чармабек (с. 248), Чармабек1ли -Чармабек (с. 249), Чармабек1лис - Чармабеку (с. 249); «Шагь Пяппас еа хъ-убзара» - «Шах Аббас и работник» (с. 255 - 256): Шагь Г!яппасли - Шах Аббас (с. 255), Шагь Пяппас - Шах Аббас (с. 255, 256); «Х!ебла Х!ясан» - «Весенний Гасан» (с. 262 - 263): Х!ясан - Гасан (с. 262, 263), Х!ясай - Гасан (с. 262, 263); «МикЫенра мух1енра» - «Мекегинец и мугинец» (с. 268 - 271): мик!х!ен - ме-кегинец (с. 268 - 271), мик!х!енни - мекегинец (с. 271); мух!ен - мугинец (с. 268, 269, 270); Баку - Баку (с. 268, 270, 271), Мух!ила ши - село Муги (населённый пункт Акушинского района РД) (с. 269); Агаларханничи - Агалархану (с. 271); Ага-ларханна Агалархан (с. 271), Агалархан - Агалархан (с. 271), Г!израг!ил - Израил (с. 271); «Шагь Пяппасла рурсилис кьадар белк1ни» - «Что предначертано дочери шаха Аббаса» (с. 274 - 275): Шагь Г!яппас - Шах Аббас (с. 274, 275), Шагь Г!яппасла - Шах Аббаса (с. 274, 275), Шагь Г!яппасличи - Шах Аббасу (с. 274), Шагь Г!яппасли - Шах Аббас (с. 274, 275); «Чила ях1 халаси?» - «Кто более терпеливый?» (с. 276 - 278): Тяштемир - Таштемир (с. 276, 277, 278), Тяштемирличи - Таштемиру (с. 276), Тяштемирли - Таштемир (с. 276), Тяште-мирлис - Таштемиру (с. 277); Пат!имат - Патимат (с. 276, 278); Бектемир -Бектемир (с. 276, 278), Бектемирлизи - Бектемиру (с. 276, 277), Бектемирлис -Бектемиру (с. 276, 277), Бектемирли - Бектемир (с. 276, 277) [5].

Имеются примеры отсутствия собственных имён и в бытовых сказках. В качестве примера приведём отрывок сказки «Рурсила г1якьлу» («Мудрость девушки»): «Лебли саби к!ел узи: ца мискин, ца давлачев. Мискин узизи давлачев узини кьял кумха бедили сай, мискин узила яшав ункъбиубли саби. Гьачам к!елра узила хьунри вац!ализи ур-цуйчи арбякьи саби. Илаб к!елра хьунул бургъесбях!и-ли саби. Мискинна хьунуйзи давлачев узила хьунул рик!ули сари: «Х!у нуни гибси кьяй хамрарилрину, хъули чарриубмад кьял кеби-сахъис».

... Илкьяйда жал барили, к!елра узи судличи талхъайчи арбякьи саби. Бурили саби чула къуллукъ. Талхъан вик!ули сай: «Кьял бирар ишди х!ябалра суайс жаваб гибсила: 1) дунъяличиб бег!ла г!яваси се бирара? 2) к!ант!иси се бирара? 3) бизиси се бирара?».

Ономастические единицы также отмечены в жанре анекдота. Широко представлен антропоним Малла Насредин - «Мулла Насредин», что связано со своеобразием данного фольклорного жанра. Он зафиксирован в следующих произведениях: «Малла Насредин вебк!ни» - «Как Мулла Насредин умер» (с. 337 - 338), «Малла Насреддин» - «Мулла Насредин» (с. 342), «Малла Насре-дини Мардахай вирг!ни» - «Как Мулла Насредин обманул Мардахай» (с. 343344), «Малла Насрединни сунела гъай къянах!ебирни» «Как Мулла Насредин держит свое слово» (с. 349), «Кьиямалиу х!ейкахъес» «Не оказаться в судный день» (с. 354 - 355), «Малла Насрединна х!ябал хьунул» - «Три жены Муллы Насредина» (с. 366), «Малла Насредина сиях!» - «Список Муллы Насредина» (с. 367), «Малла Насредина бек!лизи хив агни» - «Как орех попал в голову Муллы Насредина» (с. 368), «Малла Насредин увях!икни» - «Как Мулла Насредин упал» (с. 369 -370), «Сирх!язи г!ях1ладли» - «В гости в Сирха» (с. 372), Сирх!язи - «В Сирха» (с. 372), «Илцад г!ях!ти диалли» - «Если такие хорошие» (с. 373) [5] и др.

В структурном плане фольклорные антропонимы подразделяются на однословные, двусловные и трёхсловные. Однословные единицы представлены следующими мужскими и женскими личными именами: Сулайбан - Сулейман, Къурбан - Курбан, Мях1яммад - Магомед; Пат!имат - Патимат, Сугьат - Сугат, Ханум - Ханум, Къизбика - Кизбика, Чакараба - Чакараба, Гунъярикъ - Гунъярик и др. Они, как правило, широко представлены в даргинском именнике [5]. В количественном соотношении чаще встречаются мужские личные имена. Двусловные антропонимы персонажей фольклорных произведений образуются путём добавления к личному имени другого нарицательного слова. Например: Малла Насредин - Мулла Насредин, Шагь Пяппас - Шах Аббас, Къара Г!яли - Кара Али, букв.: Чёрный Али, Къуш Мях!яммад - Куш Магомед, букв.: Шалаш Магомед, Пелли Ханум - Красавица Ханум и др. В единичных случаях отмечены трёхсловные единицы. Например: Жалилла Х1яса Мух!аммад - Жалилова Гасана Магомед и др.

В сложных антропонимах к личным именам добавляется прозвище или другое характеризующее персонаж слово: Палдак!учI Къурбан - Непутёвый Курбан, Сукъур Къурбан - Слепой Курбан, Чармабек! - Бочкаголовый и др. В произведениях даргинского устного народного творчества наличествуют и «говорящие» имена. Например: Пяяркьяна Къурбан - Охотник Курбан (подчёркивается профессия персонажа); Шагь Г!яппас - Шах Аббас (подчёркивается жадность); Ча-караба - Чакараба, где чакар - «сахар», аба - «мама» (образ доброй, отзывчивой женщины) и др.

В даргинском ономастиконе наличествует несколько этнолингвистических пластов: исконно даргинский, арабский, тюркский, персидский и русский [6, с. 8]. В рассмотренных произведениях отмечены собственно даргинские (Чакараба -Чакараба, Ахъуша - Акуша, Хъярбук- Харбук), арабские (Мях1яммад - Магомед, Исмяг1ил - Исмаил), тюркские (Бектемир - Бектемир, Арслан - Арслан) персидские (Булат - Булат, Игит - Игит) и др. ономастические единицы. Состоящий из нескольких этнолингвистических пластов даргинский антропонимикон в совокупности образует единую национальную антропонимическую систему и отражает

исторические связи [7, с. 112]. Говоря о заимствованных из других языках именах, считаем необходимым отметить и такой факт, что в фольклорных произведениях нередко заимствуются не только антропонимы, но иногда и сюжеты. Например, ярким примером могут служить произведения о Мулле Насредине.

Встречается агионим Аллагь - Аллах. Он представлен и в сложных личных именах: Пябдулла - Абдулла и др. Ономатологи отмечают, что Аллагь употребляется только как часть сложного имени, ибо употребление имени бога без выражения к нему почтительности у мусульман считается недопустимым [7, с. 44].

В рассматриваемых произведениях фольклора в небольшом количестве представлены топонимические единицы. Зафиксированы названия как реальных географических объектов, так выдуманных. Часто встречается ойконим Дербент - Дербент (город Республики Дагестан), в единичных случаях зафиксирован ойконим Баку - Баку (столица Азербайджана). Отмечены комонимы Хъ-ярбук - Харбук (населённый пункт Дахадаевского района РД); Х1урахъи- Урахи, Мургук - Мургук, Мугри - Мугри (населённые пункты Сергокалинского района Республики Дагестан); Ахъуша - Акуша, Ниц1а - Ница (населённые пункты Аку-шинского района РД); хороним Сирх1я - Сирха (территория распространения сир-хинского диалекта даргинского языка); гидронимы Хала х1ерк1 - Большая река (официальное название: Уллучай), Ц1удара урхьу - Черное море, Къарасула г1иниз - родник Карасу (досл.: тюркское къара - «чёрный», су - «вода»; даргинское г1иниз - «родник»). Во вторую группу можно отнести следующие топонимы: Мургьила дубура - Золотая гора, Къапла дубура - Гора мешка, Мисри шагьар -Город Мисри. Такие названия чаще всего представлены в сказках.

Библиографический список

Топонимическую систему зафиксированных фольклорных топонимов образуют названия, различные по своей структуре: однословные и двусловные. К однословным можно отнести следующие единицы: Мажалис - Маджалис, Мургук - Мургук, Ахъуша - Акуша, Х1урахъи - Урахи. Двусловная модель представлена следующими топонимическими единицами: Къарасула г1иниз- родник Карасу, Ц1удара урхьу - Черное море, Хала х1ерк1 - Большая река и др.

Зафиксированы следующие этнонимы: чумлан - чумлинец, т.е. житель с. Чумли Кайтагского района РД (анекдот «Кьяца» - «Козел», с. 334); бурхълан-балхарец, т.е. житель с. Балхар Аушинского района РД («Къяна х1ебиалли, мар саби» - «Если не вранье, то правда», с. 359); миръакан - миръакинец, т.е. житель с. Миръаки Аушинского района РД (наличествует и второе название села: Х1ерх-махьи - Герхмахи) («Миръакайс биубси» - «Случай с миръакинцем», с. 371); ме-усишан - меусишинец, т.е. житель с. Меусиша Дахадаевского района («Сирх1язи г1ях1ладли» - «В гости Сирхя», с. 372); булеги - лакец («Сагал юргъан чебуши-шав яра» - «Укрыться новым одеялом или», с. 374).

Более насыщенным онимами фольклорным жанром является причитание. Во многих произведениях этого жанра наличествуют собственные имена, в основном антропонимы. Например: Ва узи дила Табжин- Брат мой Табжин (с. 12), Х1яжила Бях1яммад - Гаджиев Багомед (с. 19), Пяллайла Бях1муд - Аллаев Бах-муд (с. 27) [8] и др.

Таким образом, проведённый анализ свидетельствует о наличии богатого и многранного ономастикона, зафиксированного в произведениях устного народного творчества даргинцев.

1. Багомедов М.Р Топонимия Дарга: структурно-семантический аспект: монография. Махачкала: Издательство ДГУ 2013.

2. Багомедов М.Р Онимы в даргинской художественной литературе. Антология поэтонимологической мысли. Донецк: Юго-Восток, 2008; Т. 1: 174 - 182.

3. Султанова Т.Ю. Антропонимы в повестях А. Абу-Бакара. Актуальные проблемы общего и кавказского языкознания: сборник статей. Нальчик, 1997: 226 - 227.

4. Горбаневский М.В. Имена земли Московской. Москва: Московский рабочий, 1985.

5. Даргала халкьла хабурти (Даргинские народные сказки). Составитель РМ. Багомедов. Махачкала: ООО «Деловой мир», 2006.

6. Багомедов М.Р Словарь даргинских личных имен. Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2006.

7. Рабаданова С.М. Даргинская антропонимическая система в сопоставлении с русской и английской. Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2000.

8. Даимси лами (Вечное пламя). Составитель РМ. Багомедов. Махачкала: Дагестанское книжное издательство, 1977.

References

1. Bagomedov M.R. Toponimiya Darga: strukturno-semanticheskij aspeki: monografiya. Mahachkala: Izdatel'stvo DGU, 2013.

2. Bagomedov M.R. Onimy v darginskoj hudozhestvennoj literature. Antologiya po'etonimologicheskojmysli. Doneck: Yugo-Vostok, 2008; T. 1: 174 - 182.

3. Sultanova T.Yu. Antroponimy v povestyah A. Abu-Bakara. Aktual'nye problemy obschego i kavkazskogo yazykoznaniya: sbornik statej. Nal'chik, 1997: 226 - 227.

4. Gorbanevskij M.V. Imena zemli Moskovskoj. Moskva: Moskovskij rabochij, 1985.

5. Dargala halk'la haburti (Darginskie narodnye skazki). Sostavitel' R.M. Bagomedov. Mahachkala: OOO «Delovoj mir», 2006.

6. Bagomedov M.R. Slovar'darginskih lichnyh imen. Mahachkala: IPC DGU, 2006.

7. Rabadanova S.M. Darginskaya antroponimicheskaya sistema v sopostavleniis russkoji anglijskoj. Mahachkala: IPC DGU, 2000.

8. Daimsilami (Vechnoe plamya). Sostavitel' R.M. Bagomedov. Mahachkala: Dagestanskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1977.

Статья поступила в редакцию 11.03.20

УДК 398

Vagizieva N.A., Cand. of Sciences (Philology), junior researcher, Institute of Language, Literature and Art n. a. G. Tsadasa, Dagestan Federal Research Center

of Russian Academy of Sciences (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]

FUNERAL AND MEMORIAL RITUALS AND REQUIREMENTS OF THE KADAR ETHNOS. The article describes the Kadars funeral and memorial rites. Due to the conservatism the rites reflect the traditional values of the ethnos under study from the author's point of view that indicates and saves the Kadars ethnic identity. The study of the funeral ritual procession of the Kadars is of great importance because of the fact that it contains some information about life, culture, traditions and outlook of the ethnos under study. The article also studies lamentations and ways of grief expression in the funeral rites of the Kadar ethnic group. The texts recorded in the villages of the Kadar territory of the Republic of Dagestan are under study. The scientific point is the investigation of the non-studied rites and lamentations of the Kadar funeral and memorial rituals, and the study of the conceptual semantics of texts.

Key words: rituals, funeral and memorial rituals, laments, afterlife, good wishes, values, Kadar, Kadars.

Н.А. Вагизиева, канд. филол. наук, мл. науч. сот. Института языка, литературы и искусства имени Г. Цадасы Дагестанского федерального

исследовательского центра РАН, г. Махачкала, E-mail: [email protected]

ПОХОРОННО-ПОМИНАЛЬНАЯ ОБРЯДНОСТЬ И ПРИЧИТАНИЯ КАДАРСКОГО ЭТНОСА

В статье дается характеристика кадарского похоронно-поминального обряда. Благодаря своей консервативности, по мнению автора, он отражает традиционные ценности кадарского этноса, является индикатором и хранителем этнического своеобразия кадарцев. Необходимость исследования похоронной обрядовой процессии кадарцев вызвана и тем, что в ней содержится некоторая информация о быте, культуре, традициях и миропонимании. Статья также посвящена причитаниям и способам выражения скорби в похоронной обрядности кадарского этноса. Материалом исследования послужили тексты, записанные в селах кадарской территории Республики Дагестан. Поставленная научная проблема связана с исследованием ранее не изученных обрядов и причитаний кадарской похоронно-поминальной обрядности, а также с изучением концептуальной семантики текстов.

Ключевые слова: обряд, похоронно-поминальная обрядность, причитания, загробный мир, благопожелания, ценности, Кадар, кадарцы.

Похоронно-поминальный обряд кадарского народа представляет собой утвердившийся традициями и культурой цикл действий, несоблюдение которого встречает резкое осуждение окружающих. «Похоронно-поминальный комплекс,

- как пишет В.И. Еремина, - является одним из наиболее консервативных элементов культуры благодаря устойчивости определяющих представлений, на базе которых он сформировался» [1, с. 40].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.