Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 22 (160). Филология. Искусствоведение. Вып. 33. С. 48-53.
Е. В. Головина
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА В АСПЕКТЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТНОЙ ВАРИАТИВНОСТИ И НОРМАТИВНОСТИ
В статье рассматриваются авторские концепции филологического анализа текста с позиции деятельностного подхода.
Ключевые слова: анализ текста, алгоритм, метод, прием, принцип, нормативность, вариативность.
Цель данной статьи состоит в рассмотрении существующих концепций анализа текста с позиции деятельностного подхода. В центре внимания находятся операциональные стороны существующих концепций анализа текста (методы, приемы, алгоритмы анализа), а также сами исходные принципы анализа.
Материалом исследования послужили работы 24 авторов (Л. Г. Бабенко, Н. С. Болот-новой, Ю. В. Казарина, Н. А. Купиной, Ю. М. Лотмана, и др.). Рассмотрение практической реализации методов, приемов, принципов, алгоритмов анализа текста в работах этих же авторов составляет предмет отдельного изучения.
Методы филологического анализа текста освещаются 8 из 24 авторами. Данные авторы выделяют 33 метода анализа текста, в частности, метод стилистического эксперимента (Н. А. Купина, Н. Н. Болдина), метод моделирования (Н. С. Болотнова, А. И. Студнева), метод лингвистического комментирования (М. П. Демидова).
Между тем, понятие метода в научном исследовании является центральным, так как определяет способы получения нового знания, является руководством к действию, своеобразной исследовательской программой, что находит свое отражение в интерпретации данного понятия в философском словаре: «Метод - способ достижения определенной цели, совокупность приемов или операций практического или теоретического освоения действительности. В области науки метод есть путь познания, который исследователь прокладывает к своему предмету, руководствуясь своей гипотезой» [7. С. 266]. В словарном определении сделан акцент на операциональное понимание метода. Кроме того, в понятие метода входят некоторые установки деятельности, которые задают операциональ-
ную составляющую в понимании данного термина: «Метод - обобщенные совокупности теоретических установок, приемов, методик исследования языка, связанные с определенной лингвистической теорией или с общей методологией» [3. С. 298].
В работах ученых, посвященных методам филологического анализа текста (далее ФАТ), нам не встретилось попыток осмысления метода в связи с принципами, подходами, методологией исследования. Показательна в этом отношении концепция М. П. Демидовой: метод понимается только как реализация различных приемов. Н. Н. Болдина вообще уравнивает понятие «метода» и понятие «прием», так как выделяет среди методов анализа текста метод с названием «прием сравнения авторских вариантов текста». В данном случае понятия «метод» и «прием», на наш взгляд, используются некорректно, поскольку каждое из понятий имеет разные объем и содержание. Во многих работах, посвященных методам анализа, авторы используют описательно-классифицирующий подход.
Обращает на себя внимание повторяемость названий методов в работах ученых, что свидетельствует о стремлении к стандартизации ФАТ, напрямую связанной с категорией деятельностных нормативности и вариативности: «Нормативность представляет собой реализацию тенденции к сохранению всего полезного, что приобретено в деятельности. Вариативность, наоборот, есть реализация тенденции к изменению достигнутого для целесообразного улучшения, совершенствования либо по причине нецеленаправленного ухудшения, разрушения» [6. С. 22].
В работах, посвященных методам ФАТ, метод стилистического эксперимента повторяется 2 раза (Н. А. Купина, Н. Н. Болдина);
семантико-стилистический метод - 5 раз
(Н. А. Купина, Н. С. Болотнова, Н. Н. Болдина, В. К. Андреев, Г. В. Кононов, М. П. Демидова);
сопоставительно-стилистический метод -3 раза (Н. А. Купина, М. П. Демидова, Н. С. Болотнова);
метод наблюдения - 2 раза (Н. С. Болотно-ва, А. И. Студнева);
метод эксперимента - 2 раза (Н. С. Болот-нова, А. И. Студнева);
метод моделирования - 2 раза (Н. С. Бо-лотнова, А. И. Студнева);
метод лингвистического эксперимента - 2 раза (О. И. Рыбальченко, М. П. Демидова);
метод сопоставления - 2 раза (О. И. Ры-бальченко, Н. Н. Болдина);
статистический метод - 2 раза (А. И. Студ-нева, М. П. Демидова).
Как видно, абсолютными повторениями являются названия 9 методов, что составляет 27,3 % (коэффициент нормативности), соответственно 72,7 % методов анализа не повторяются (коэффициент вариативности).
Далее методы анализа были сгруппированы в тематические блоки: «экспериментальные методы», «сопоставительные методы», «стилистические методы», «квантитативные методы», «структурные методы» и «аналитические» методы».
Блок «экспериментальные методы» назван так из-за присутствия в названиях компонентов слова «эксперимент». В составе блока 4 компонента: «эксперимент», «метод стилистического эксперимента», «метод, близкий к эксперименту», «метод лингвистического эксперимента». Удельный вес данного блока от общего количества методов составляет 17,4 %.
Блок «сопоставительные методы» имеет своей основой слово «сопоставление», «сравнение». В составе блока 6 компонентов: «сопоставительно-стилистический метод», «сравнительно-сопоставительный метод», «метод сопоставления», «прием сравнения авторских вариантов», «метод сопоставления единиц с элементами общенародного языка», «метод сравнения чернового и окончательного вариантов». Удельный вес блока составляет 26,1 %.
Компоненты блока «стилистические методы» сгруппированы на основе присутствия в названии блока слов стилистика, стилистический и под. В составе блока 4 компонента: «метод стилистического эксперимента», «семантико-стилистический ме-
тод», «сопоставительно-стилистический», «структурно-стилистический». Удельный вес блока - 17,4 %.
В составе блока «квантитативные методы» 2 компонента: «количественный анализ», «статистический метод». Данные методы основаны на применении статистики. Удельный вес блока - 8,7 %.
Блок «структурные методы» также состоит из 2 компонентов: «структурный метод», «структурно-стилистический метод», сгруппирован на основе ключевого слова «структура», «структурность». Удельный вес блока
- 8,7 %.
Блок «аналитические методы» назван так из-за присутствия в названии методов слова «анализ», например, компонент блока - «интертекстуальный анализ» (Н. С. Болотнова). В составе блока 5 компонентов: «количественный анализ», «интертекстуальный анализ», «мотивный анализ», «метод построчного анализа», «метод сквозного и комплексного анализа». Удельный вес блока - 21,7 %.
Подсчитав удельный вес каждого поля, мы можем говорить о том, что наиболее значимыми являются блоки «сопоставительные методы» и «аналитические методы». Экспериментальные и квантитативные методы используются редко и являются слабо разработанными (что видно из названия самих методов).
Приемы филологического анализа текста рассматриваются только 3 исследователями, чьи работы мы рассмотрели. Учеными было выделено 9 приемов анализа текста (ср. 9 приемов и 33 метода), например, вероятностностатистический прием (Г. Д. Ахметова). Г. Д. Ахметова полагает, что подробное рассмотрение приемов ФАТ обосновано важностью их применения в ходе анализа, и особо отмечает роль сопоставительно-стилистического приема и приема сравнения нескольких авторских редакций текста. Использование этих приемов, по мнению автора, является основой лингвистического анализа. На наш взгляд, в данной концепции несколько преувеличена роль приема анализа текста, т. к. прием является составной частью метода: «Метод - обобщенные совокупности теоретических установок, приемов, методик исследования языка, связанные с определенной лингвистической теорией или с общей методологией» [3. С. 298].
При изучении названий приемов анализа выявляется всего 1 абсолютное повторение в названии приемов - «прием сопоставления
единиц текста с элементами общенародного языка» (Н. А. Купина, Г. Д. Ахметова.), что составляет 11,1 % (коэффициент нормативности), соответственно 88,9 % является коэффициентом вариативности. Приемы анализа текста проявляют наименьшую степень нормативности.
Затем имеющиеся приемы были сгруппированы в тематические блоки: «сопоставительные приемы», «стилистические приемы», «экспериментальные приемы», «квантитативные приемы».
Ключевым словом блока «сопоставительные приемы» является «сопоставление», «сравнение». В состав данного блока входят: «прием сопоставления единиц текста с элементами общенародного языка», «прием сравнения авторских вариантов, редакций текста», «прием стилистического сравнения», «сопоставительно-стилистический прием», «сопоставление языковых средств языка с формами и элементами общенационального языка и его стилей». Удельный вес блока - 38,5 %.
Блок «стилистические приемы» образуют «прием стилистического сравнения», «прием стилистического эксперимента», «лингвостилистический эксперимент»,
«семантико-стилистические наблюдения», «сопоставительно-стилистический прием». Ключевое слово блока - «стилистика», удельный вес блока - 38,5 %.
Блок «экспериментальные приемы» назван из-за присутствия в названии блока слова «эксперимент», в составе блока 2 приема анализа текста: «прием стилистического эксперимента», «лингвостилистический эксперимент». Удельный вес блока - 15,4 %.
В составе блока «квантитативные приемы» отмечаем только «вероятностностатистический прием». Данный прием предполагает использование математических расчетов при анализе текста. Удельный вес блока
- 7,7 %. Проведя расчеты удельного веса каждого блока, мы наблюдаем, что наиболее значимыми являются блоки «сопоставительные приемы» и «стилистические приемы», что совпадает с весом тематических блоков методов ФАТ. В то же время экспериментальные и квантитативные приемы анализа остаются на периферии ФАТ.
При объединении методов и приемов анализа текста в блоки наблюдаем, что блоки «квантитативные методы» и «квантитативные приемы» состоят из двух и одного компонен-
тов соответственно, т. е. происходит перевес в сторону квалитативных методов. Кроме того, вероятностно-статистические методы и приемы понимаются упрощенно, как способ подсчета данных и представления данных в виде абсолютных значений (сколько раз встретилось изучаемое языковое явление), или относительных значений (частота встречаемости анализируемого явления). Представляется важным введение в филологическую практику квантитативных методов анализа как методов, способствующих получению достоверного знания.
Названия ряда блоков методов и приемов анализа текста совпадают (ср. «стилистические приемы», «стилистические методы», «квантитативные приемы», «квантитативные методы»), что, на наш взгляд, свидетельствует о недостаточном осмыслении сущности и роли метода и приема в процессе познания.
Еще одной важной составляющей операционной стороны концепции анализа текста является понятие «алгоритма».
19 авторов предлагают алгоритмы анализа текста. Авторами выделено 19 алгоритмов анализа текста (например, комплексный лингвистический анализ текста Л. Г. Бабенко, комплексный филологический анализ поэтического текста Ю. В. Казарина, лингвосмысловой анализ текста Н. А. Купиной, филологический анализ текста О. И. Рыбаль-ченко и др.). Л. Г. Бабенко пишет, что «... настоятельной потребностью становится разработка модели комплексного филологического анализа текста» [1. С. 10]. Л. А. Новиков видит целостный алгоритм лингвистического анализа через определение задач и приемов текста. Данный вид анализа «. имеет своей задачей комплексное многоаспектное филологическое изучение художественного текста» [4. С. 25].
Нами выявлены следующие абсолютные повторения названий алгоритмов:
алгоритм лингвистического анализа текста - 7 раз (Л. А. Новиков; Л. В. Поповская (Лисоченко); Н. М. Шанский; Н. М. Петрова; Н. Я. Сердобинцев; Н. В. Барковская; Н. Г Вильданова, И. Б. Ковалева);
алгоритм филологического анализа текста
- 5 раз (Н. А. Фатеева; В. К. Андреев, Г. В. Кононов; Н. Н. Болдина; О. И. Рыбальченко; В. А. Маслова);
алгоритм комплексного филологического анализа - 2 раза (Ю. В. Казарин; И. К. Носова).
Повторяются 3 названия алгоритмов из 8, что составляет 37,5 % (коэффициент нормативности).
Изучив форму авторских репрезентаций предложенных алгоритмов, можно отметить, что с позиции синтаксической организации превалируют номинативные конструкции (13 из 19) в описании этих алгоритмов (68,4 %): определение чего-л., анализ чего-л., описание чего-л., выявление чего-л., формулирование чего-л. и т. д. Лингвистическое выражение алгоритмов не совсем соответствует процессуальному характеру алгоритмизированной деятельности.
Авторы понимают анализ текста как своего рода набор операций, которые читатель (исследователь, студент) должен осуществить при работе с текстом, что не противоречит определению термина «алгоритм». Однако необходимо отметить, что авторские алгоритмы анализа, как правило, основываются на описательно-классифицирующем подходе. Значимым является тот факт, что зачастую формулирование идеи текста значится последним пунктом алгоритмов, то есть идея текста понимается как вывод из проведенного анализа. Это свидетельствует, по нашему мнению, о стремлении синтезировать все автономные части, входящие в рассматриваемые алгоритмы анализа текста.
При анализе исходных положений, которые в практике филологического анализа текста называют «принципом», данное понятие сближается с философским пониманием данного термина. В философском энциклопедическом словаре принцип понимается как «исходный пункт, первооснова, основополагающее теоретическое знание, не являющееся доказуемым, не требующим доказательства» [7. С. 363].
6 из 24 ученых пишут о принципах анализа текста, ими выделено 15 принципов анализа текста, например, принцип историзма (Н.
A. Купина, Н. Н. Болдина, В. К. Андреев, Г.
B. Кононов) принцип филологичности (О. И. Рыбальченко). И. В. Петрова уделяет основное внимание принципам лингвистического анализа. По ее мнению, «методологические принципы лингвистического анализа является фундаментом, определяющим выбор конкретных приемов и методов анализа текста» [5. С. 12]. Н. С. Болотнова при изучении методов анализа рассматривает особенности филологического анализа текста: «...историзм, антропоцентричность, культурологическая направленность, внимание к форме и
содержанию в их взаимной обусловленности, лексикоцентричность» [2. С. 27]. Мы считаем возможным сопоставить данные особенности анализа текста с выделенными в ходе нашего исследования принципами анализа текста.
В ходе исследования выявляются следующие абсолютные повторения названий принципов анализа: принцип историзма - 3 раза (Н. А. Купина; Н. Н. Болдина; В. К. Андреев, Г. В. Кононов);
взаимообусловленности формы и содержания произведения - 3 раза (Н. А. Купина;
Н. Н. Болдина; В. К. Андреев, Г. В. Кононов);
принцип уровневого подхода к анализу теста (Н. А. Купина; В. К. Андреев, Г. В. Кононов; И. В. Петрова);
принцип координации общего и отдельного - 3 раза (Н. А. Купина; Н. Н. Болдина; В. К. Андреев, Г. В. Кононов; И. В. Петрова);
принцип изучения текста в трояком аспекте: идейное содержание - образ - язык - 2 раза (И. В. Петрова; Н. Г. Вильданова, И. Б. Ковалева);
конкретно-исторический подход к толкованию текста (произведения) - 2 раза (И. В. Петрова; Н. Г. Вильданова, И. Б. Ковалева);
принцип понимания поэтического языка как особой формы эстетического освоения действительности, как активного средства создания художественного обобщения - 2 раза (И. В. Петрова, Н. Г. Вильданова, И. Б. Ковалева);
принцип активной роли читателя (интерпретатора) текста - 2 раза (И. В. Петрова, Н. Г. Вильданова, И. Б. Ковалева).
Использование принципа историзма и взаимообусловленности формы и содержания связан с традицией материалистической диалектики; принцип уровневого подхода своим происхождением обязан структурализму; принцип изучения текста в трояком аспекте: идейное содержание - образ - язык восходит к традиции филологического знания. В ряде случаев слово «принцип» трактуется посредством замены слова «принцип» другим, например, название принципа ФАТ
- «конкретно-исторический подход к толкованию текста (произведения)».
Абсолютная повторяемость названий принципов анализа достаточно высока, из 15 принципов повторяются 8 (53,3 % - коэффициент нормативности).
При объединении названий принципов в тематические поля мы получаем 3 блока: «принцип историзма», «принципы эстетического
подхода», «принципы аспектности», в составе данных блоков - 7 компонентов (46,7 %).
В основе блока «принцип историзма» лежит исторический подход к анализу текста. В составе блока - 2 компонента: «принцип историзма», «конкретно-исторический подход к толкованию текста (произведения)», удельный вес блока - 28,6 %. Ключевое слово блока «принципы эстетического подхода» -«эстетизм». В составе блока - 2 компонента
- «понимание поэтического языка как особой формы эстетического освоения действительности, как активного средства создания художественного обобщения», «принцип учета взаимосвязи, взаимообусловленности формы и содержания произведения». Удельный вес блока - 28,6 %. В основе блока «принци-
пы аспектности» лежит выделение аспектов анализа текста. Блок состоит из З компонентов: «принцип уровневого подхода к анализу текста», «комплексность», «невозможность использования одной схемы толкования текста». Удельный вес блока - 42,9 %. Наиболее значимым является блок «принципы аспект-ности». В принципах ФАТ преобладает нормативность, это связано с тем, что принципы задают исследователю рамки деятельности.
В таблице представлены общие данные об авторах, рассматривающих принципы, приемы, методы, алгоритмы анализа текста.
Данные таблицы позволяют делать вывод об условном выделении трех направлений в филологическом анализе текста.
Распределение методов, приемов, алгоритмов анализа текста в работах ученых
Автор (-ы) Алгоритмы Методы Приемы Принципы
Андреев В. К., Кононов Г. В. + + - +
Ахметова Г. Д. - - + -
Бабенко Л. Г. + - - -
Барковская Н. В. + - - -
Болдина Н. Н. + + - +
Болотнова Н. С. - + - -
Вильданова Н. Г., Ковалева И. Б. + - - +
Демидова М. П. - + - -
Егорова А. А. + - - -
Казарин Ю. В. + - - -
Купина Н. А. + + + +
Лотман Ю. М. + - - -
Маслова В. А. + - - -
Новиков Л. А. + - - -
Носова И. К. + - - -
Петрова И. В. + - - +
Пищальникова В. А. - + + -
Поповская (Лисоченко) Л. В. + - - -
Рамазанова Г. Г. + - - -
Рыбальченко О. И. + + - +
Сердобинцев Н. Я. + - - -
Студнева А. И. - + - -
Фатеева Н. А. + - - -
Шанский Н. М. + - - -
К первой группе можно отнести концепции ФАТ следующих ученых: В. К. Андреева, Г. В. Кононова, Н. Н. Болдиной, О. И. Рыбальчен-ко. Ими рассмотрены алгоритмы в совокупности с методами анализа текста и принципами анализа. Таким образом, исследователи предлагают проводить алгоритмический анализ теста, задают при этом определенные рамки для деятельности (наличие в работах принципов анализа) и указывают те методы, которые необходимо применять в ходе анализа.
Вторая группа представлена концепциями следующих исследователей: Л. Г. Бабенко, Н.
В. Барковской, А. А. Егоровой, Ю. В. Казарина, Ю. М. Лотмана, В. А. Масловой, Л. А. Новикова, И. К. Носовой, Л. В. Поповской (Лисоченко), Г. Г. Рамазановой, Н. Я. Сердо-бинцева, Н. А. Фатеевой, Н. М. Шанского. В работах ученых данного направления рассмотрен лишь алгоритм анализа. В большинстве случаев, авторами не указывается при помощи каких методов и приемов необходимо проводить анализ текста.
Третье направление (группа) представлена 3 учеными (Н. С. Болотнова, М. П. Демидова, А. И. Студнева). Данная группа авторов рассматривают лишь методы анализа текста.
Также основываясь на данных таблицы, мы наблюдаем, что в работах исследователей наиболее частотно описаны алгоритмы анализа текста, алгоритмы в сочетании с принципами анализа, алгоритмы в сочетании с методами анализа. Мы можем считать понятие «алгоритма анализа текста» своеобразной смысловой доминантой с наибольшим количеством смысловых связей. Наименьшее количество сочетаний мы наблюдаем у понятий «прием» и «принцип». На наш взгляд, это можно объяснить, отталкиваясь от определений данных понятий.
Таким образом, мы можем сделать следующие выводы:
Из всех предложенных исследователями концепций ФАТ условно выделяются 3 возможные направления в изучении анализа текста.
В алгоритмах анализа текста доминируют номинативные конструкции, что позволяет говорить о неоперациональном представлении реализации ФАТ, превалирует описательно-классифицирующий подход в осуществлении данных алгоритмов.
В ряде авторских алгоритмов ФАТ формулирование идеи значится последним пунктом. Это свидетельствует о стремлении использо-
вать данный конструкт в качестве синтезирующей основы для всех автономных частей, входящих в рассматриваемые алгоритмы анализа текста.
Экспериментальные и квантитативные методы и приемы анализа остаются на периферии ФАТ, преобладают квалитативные приемы и методы; представляется важным введение в практику анализа текста квантитативных методов и приемов для получения достоверного знания.
При объединении методов и принципов анализа текста в тематические блоки названия ряда блоков методов и приемов анализа текста совпадают, что свидетельствует о недостаточном осмыслении сущности и роли метода и приема в процессе познания.
Принципы анализа текста проявляют большую нормативность (53,3 %), коэффициент нормативности алгоритмов анализа текста - 37,5 %, коэффициент нормативности методов анализа - 27,3 %, коэффициент нормативности приемов - 11,1 %. В методах, приемах, алгоритмах анализа текста преобладает вариативность, только в принципах анализа доминирует нормативность. Все сказанное позволяет утверждать, что проблемное поле филологического анализа текста только формируется.
Список литературы
1. Бабенко, Л. Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа : учебник для вузов. М. : Академ. проект ; Екатеринбург : Деловая кн., 2004. 464 с.
2. Болотнова, Н. С. Филологический анализ текста : учеб. пособие. 3-е изд., испр. и доп. М. : Флинта : Наука, 2007. 520 с.
3. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд., доп. М. : Большая рос. энцикл., 2002. 709 с.
4. Новиков, Л. А. Художественный текст и его анализ. Изд. 3-е. М. : ЛКИ, 2007. 304 с.
5. Петрова, И. В. Лингвистический анализ художественного текста : учеб.-метод. пособие. Магнитогорск, 2000. 112 с.
6. Суходольский, Г. В. Введение в математико-психологическую теорию деятельности. СПб. : Изд-во Санкт-Петерб. унта, 1998. 220 с.
7. Философский энциклопедический словарь / ред. Е. Ф. Губский, Г. В. Кораблева, В. А. Лутченко. М. : Инфра-М, 2003. 576 с.