Научная статья на тему 'ФЕМИНИТИВЫ VS ГЕНДЕРНО НЕЙТРАЛЬНЫЕ СЛОВА СО ЗНАЧЕНИЕМ ПРОФЕССИЙ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ'

ФЕМИНИТИВЫ VS ГЕНДЕРНО НЕЙТРАЛЬНЫЕ СЛОВА СО ЗНАЧЕНИЕМ ПРОФЕССИЙ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2849
440
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
феминитивы / гендерно нейтральная лексика / лингвистические факторы / экстралингвистические факторы / feminitives / gender-neutral vocabulary / linguistic factors / extra-linguistic fac-tors.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — С П. Хижняк

В статье на материале русского и английского языков рассматривает-ся актуальная проблема современной социолингвистики – использование феминитивов (слов женского рода, альтернативных или парных аналогичным понятиям мужского рода, относящимся ко всем людям независимо от их пола) и гендерно нейтральных слов, обо-значающих профессии. Выявлены лингвистические и экстралингвистические факторы формирования феминитивов и гендерно нейтральной лексики. Исследование показало, что при сходстве языковых факторов (возможностях двух языковых систем в образовании номинаций лиц по профессии), их использование в речи различно, что обусловлено воз-действием экстралингвистических факторов (тяготением англоговорящих языковых со-обществ к политической корректности, а также языковой политикой государств и отсут-ствием общественной идеологии и языковой политики в сфере политической корректно-сти в России). Представлен вывод о том, что, несмотря на общие истоки социолингвисти-ческих процессов, вызванных зарождением и развитием феминизма, результаты в сфере использования феминитивов и гендерно нейтральной лексики, обозначающей профессии, различен в двух языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FEMINITIVES VS GENDER-NEUTRAL WORDS WITH THE MEANING OF PROFESSIONS IN RUSSIAN AND ENGLISH

The author considers a topical problem of modern linguistics – the use of fem-initives (feminine words, alternative, or pairing similar masculine words, which are relevant to all people regardless of their gender) and gender-neutral words denoting occupations with the example of the Russian and English languages. Linguistic and extra-linguistic factors in coining feminitives and gender-neutral words were revealed. The study showed that the similarity of language factors (the possibilities of the two language systems in the formation of designations of persons by profession), their use in speech is different due to the influence of extra-linguistic factors (gravitation of the English-speaking linguistic communities toward political correctness, as well as the language policy of states and the lack of public ideology and language policy in the field of political correctness in Russia). The conclusion is drawn that despite common ori-gins of sociolinguistic processes caused by the emergence and development of feminism, the results in the use of feminitives and gender-neutral vocabulary, denoting professions, are differ-ent in the two languages.

Текст научной работы на тему «ФЕМИНИТИВЫ VS ГЕНДЕРНО НЕЙТРАЛЬНЫЕ СЛОВА СО ЗНАЧЕНИЕМ ПРОФЕССИЙ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ»

УДК 81 '373.23 7 DOI: 10.24411/2658-5138-2020-10002

ББК 81.052 + 81.053

ФЕМИНИТИВЫ VS ГЕНДЕРНО НЕЙТРАЛЬНЫЕ СЛОВА СО ЗНАЧЕНИЕМ ПРОФЕССИЙ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

С.П. Хижняк, доктор филологических наук, заведующий кафедрой английского языка, Саратовская государственная юридическая академия, Саратов, Россия, khizhnyaksp @inbox.ru.

Аннотация. В статье на материале русского и английского языков рассматривается актуальная проблема современной социолингвистики - использование феминитивов (слов женского рода, альтернативных или парных аналогичным понятиям мужского рода, относящимся ко всем людям независимо от их пола) и гендерно нейтральных слов, обозначающих профессии. Выявлены лингвистические и экстралингвистические факторы формирования феминитивов и гендерно нейтральной лексики. Исследование показало, что при сходстве языковых факторов (возможностях двух языковых систем в образовании номинаций лиц по профессии), их использование в речи различно, что обусловлено воздействием экстралингвистических факторов (тяготением англоговорящих языковых сообществ к политической корректности, а также языковой политикой государств и отсутствием общественной идеологии и языковой политики в сфере политической корректности в России). Представлен вывод о том, что, несмотря на общие истоки социолингвистических процессов, вызванных зарождением и развитием феминизма, результаты в сфере использования феминитивов и гендерно нейтральной лексики, обозначающей профессии, различен в двух языках.

Ключевые слова: феминитивы, гендерно нейтральная лексика, лингвистические факторы, экстралингвистические факторы.

FEMINITIVES VS GENDER-NEUTRAL WORDS WITH THE MEANING OF PROFESSIONS IN RUSSIAN AND ENGLISH

Sergey P. Khizhnyak, ORCID: https://orcid.org/0000-0001-7157-9206, Saratov State Law Academy, Saratov, Russia, khizhnyaksp@inbox.ru.

24

Abstract. The author considers a topical problem of modern linguistics - the use of fem-initives (feminine words, alternative, or pairing similar masculine words, which are relevant to all people regardless of their gender) and gender-neutral words denoting occupations with the example of the Russian and English languages. Linguistic and extra-linguistic factors in coining feminitives and gender-neutral words were revealed. The study showed that the similarity of language factors (the possibilities of the two language systems in the formation of designations of persons by profession), their use in speech is different due to the influence of extra-linguistic factors (gravitation of the English-speaking linguistic communities toward political correctness, as well as the language policy of states and the lack of public ideology and language policy in the field of political correctness in Russia). The conclusion is drawn that despite common origins of sociolinguistic processes caused by the emergence and development of feminism, the results in the use of feminitives and gender-neutral vocabulary, denoting professions, are different in the two languages.

Keywords: feminitives, gender-neutral vocabulary, linguistic factors, extra-linguistic factors.

Введение

Лингвистической особенностью феминитивов является то, что «это слова женского рода, альтернативные или парные аналогичным понятиям мужского рода, относящимся ко всем людям независимо от их пола» [11]. Проблема формирования феминитивов в разных языках является актуальной в связи с характером антропоцентрической парадигмы современной лингвистики, в рамках которой значительное внимание уделяется гендер-ным факторам развития современных языков [8, 10, 15], их андроцентриз-ма, обусловливающего преобладание мужского над женским в языке [12: 3 -25]. Такое доминирование понимается как «объективно сложившаяся в постпатриархальных культурах вековая языковая традиция, согласно которой язык предпочитает мужские формы» [17: 17]. Еще одним направлением исследования феминитивов является рассмотрение их структурных особенностей [1].

Проблема формирования и функционирования феминитивов тесно связана с явлением лингвистической политкорректности в отношении использования гендерно маркированных слов (особенно наименований профессий),

25

проблемами словообразования и межкультурных различий в использовании гендерно нейтральных и гендерно маркированных слов.

Лингвистические факторы формирования феминитивов в русском и английском языках

Формирование феминитивов в разных языках обусловлено как сходными, так и различными факторами. Феминитивы, обозначающие профессии, за редким исключением (посудомойка) являются парными номинациям мужского рода.

Формирование парных феминитивов в языках обеспечивается различными языковыми средствами: 1) наличием словообразовательных типов с модификационным деривационным значением женскости в сфере образования имен существительных, т.е. номинаций со значением лица женского пола, мотивированных существительными мужского рода со значением лица (учитель - учительница, steward - stewardess); 2) формированием сложных слов (медсестра, медбрат, chairman, chairwoman); 3) использованием словосочетаний (женщина-врач, woman worker).

В английском языке имеется незначительное количество суффиксов с модификационным значением женскости (-ESS - waitress, -ETTE - usherette, -IX - administratrix, -INE - chorine), из которых только первый можно отнести к продуктивным. По сравнению с английским языком русский обладает большими суффиксальными словообразовательными средствами для обозначения модификационного деривационного значения женскости, чем английский; -К(а) - скрипачка, -ИЦ(а) - буфетчица, -НИЦ(а) - учительница -ИХ(а) - портниха, -Ш(а) - музыкантша, -ИН(я) - филологиня, -ЕСС(а) -агентесса, -ИС(а) - актриса [9].

В русском языке модификационное значение «лицо мужского пола» не выделяется в связи с тем, что маскулинизмы обладают генерализирующей функцией, и, если нет необходимости подчеркнуть половую принадлежность лица, «для обозначения лица женского пола используются соответствующие существительные мужского рода, лишенные сами по себе указания на

26

половую принадлежность» [9]. То же можно сказать и об английском языке, в котором суффиксы со значением лица также обладают генерализирующей функцией (ср.: He is a teacher - She is a teacher). Тем не менее, можно сказать, что иногда сема маскулинности актуализируется медсестра -медбрат, (female) nurse - male nurse - поскольку изначально эта профессия была женской.

При таком сходстве формирования феминитивов в двух языках их использование и появление неофеминитивов обусловлено различием экстралингвистических факторов, которые будут рассмотрены далее.

Экстралингвистические факторы формирования феминитивов и гендерно нейтральной лексики со значением профессий

Как правило, рассмотрение экстралингвистических факторов, влияющих на формирование феминитивов в разных языках связывают с возникновением феминистического движения [8]. Феминизм как общественно-политическое течение прошел длительный путь развития. В этом процессе выделяют три волны:

«1) середина XIX столетия - первая половина ХХ столетия;

2) середина ХХ столетия - восьмидесятые годы ХХ столетия;

3) девяностые годы ХХ столетия - до наших дней» [7: 4-5].

Первая волна феминизма обусловила борьбу за экономическое и юридическое равноправие женщин с мужчинами. «Вторая волна» феминизма связана со стремлением женщин «к обретению независимости и самореализации». «Постмодернистский феминизм предпринял попытку отразить «ина-ковость» не в качестве проблемы, но в качестве онтологического описания феминного, которое имеет право на жизнь, дающую свободу с требованием ответственности; в фундаменте постмодернизма коренится актуализация существования Другого, призыв к равноправию, ориентированный на утверждение различий, а не отнюдь их игнорирование» [7: 5, 6, 10]. Выделяют либеральный и радикальный феминизм. «Исходной посылкой построения теории радикального феминизма выступает тезис о том, что общество консти-

27

туирует мужское (маскулинное) как позитивную культурную норму, а женское (феминное) - как отклонение от нормы» [3: 55]. Соответственно, ориентация феминизма на утверждение гендерных различий является его радикальной манифестацией.

«"Феминистки различий" ... придерживаются "про-женской" позиции, настаивая на том, что половые различия являются политически и социально значимыми. Эта позиция основывается на убеждении, что женщины и мужчины совершенно разные на психобиологическом уровне. Они полагают, что агрессивная и соревновательная природа мужчин и созидательная и сопереживающая натура женщин отражают в большей степени гормональные и другие генетические различия, а не просто структуру общества» [6: 65].

Активизация в образовании феминитивов во многом связана с расширением профессиональных сфер или деятельности женщин. Е. А. Челак отмечает: «К середине ХУШ века в России отмечается бурный рост профессиональной сферы, где женщина могла бы найти себе применение, вследствие чего образуются большое количество таких феминитивов, как: портретистка, переводчица, гардеробщица, наборщица, акушерка и т.д.» [15: 198].

Ориентация современного феминизма на «утверждение гендерных различий» особенно сильна в современной России, но скорее не в силу радикализма политических взглядов, а как дополнительное средство утверждения равноправия полов в профессиональной сфере. Об этом свидетельствуют высказывания в социальной сети «ВКонтакте», посвященные теме феминитивов. Среди обоснований их использования выдвигают следующие1: 1) «феминитивы нужны, чтобы

^ обозначить видимость женщин в различных профессиях, особенно в тех, которые считались мужскими. (юристка, режисерка);

^разрушить стереотипы. Язык отражает наши жизненный опыт и стереотипы. (стереотип о том, что только мужчины обладают определенной профессией);

1 Орфография и пунктуация источников сохранена.

28

^не возникало противоречий между тем, что мы слышим и видим/ действительностью. К примеру, врач в отпуске по беременности. (Врач - слово мужского рода, а беременность связана с женским организмом)»

[14];

2) «Все чаще стала замечать, как разные люди и редакции используют феминитивы. И поймала себя на мысли, что мне это нравится... Сейчас, начитавшись кучи всего, сформировав свое собственное мнение, я считаю что ФЕМИНИТИВЫ НУЖНЫ. Таким образом вы подчеркиваете важность женщины, не делаете тупого уточнения типа 'женщина-врач', или 'женщина-ученый'. Слова 'врачиха', 'докторша' и 'учёная' не звучат обидно или унизительно, они звучат НОРМАЛЬНО, точно так же, как и в мужском роде» [14];

3) «Ты произносишь слово «врач» и мысленно видишь человека в белом халате. Но почему-то этот человек в белом халате представляется преимущественно мужского пола. Наверное, потому что слово «врач» не такое нейтральное, как нам хочется думать.

Или вот говорим мы «премьер» - ну кто из нас представляет женщину-премьера? Некоторые даже сомневаются, что женщина в принципе может занимать такую должность. А скажем «премьерка» - да, большая часть читающих и слышащих это слово начинает биться в припадке лингвистического паралича, но их мысленному взору является специалистка женского пола!

В этом и смысл! Используя феминитивы для профессий, мы показываем, что «место женщины» везде. Женщины могут занимать любые должности и входить в любые профессии» [14];

4) «Феминитивы - супер.

Я сама к ним привыкла не сразу, но как только начала везде стараться использовать, я почувствовала, как серьезно они влияют на мое сознание. Ведь действительно, используя мужской род на всех словах мы сначала думаем, что это нормально и что это "нейтрально", но это совершенно не

29

так. Нет никакой нейтральности, если слова, обозначающие женщин и мужчин.

Даже углубляясь в историю, первые Феминитивы были со словами "няня ", "швея ", "кухарка ", таких слов в мужском роде нет. Почему? Потому что эти должности занимали женщины, когда прав не было и приходилось быть обслуживающим персоналом. А если я назову мужчину кухаркой или швеей наверняка он ответит что-то типа "я ж не женщина...", не будет никаких песен про "нейтральный род и прочее "» [14].

В странах Западной Европы и США традиции либерального феминизма первой волны были впоследствии подкреплены возникновением явления по-литкорректности, которое тесно связано с лингвистическими процессами эвфимизации лексики, создающей положительную или нейтральную коннотацию. Вместе с тем, отмечают, что политкорректность - «это скорее стратегия, в то время как эвфемизмы лишь тактические уловки, с помощью которых либо соблюдается, либо нарушается баланс взаимодействия между отдельными лицами, группами, сообществами» [16: 452].

Возникшее в Европе и США стремление к формированию политкорректного языка как результата смены общественного сознания, морали и идеологии, в том числе и в гендерных отношениях, политкорректность стала частью языковой политики государств, о чем свидетельствует то, что этой проблемой занимается законодательный и представительный орган Европейского Союза - Европарламент.

В 2008 г. Европарламент принял так называемые «Руководящие принципы гендерно нейтрального языка» (Gender-neuteral language in the European Parliament), в которых говорится: «Gender-neutral language is a generic term covering the use of non-sexist language, inclusive language or gender-fair language. The purpose of gender-neutral language is to avoid word choices which may be interpreted as biased, discriminatory or demeaning by implying that one sex or social gender is the norm. Using gender-fair and inclusive language also helps reduce gender stereotyping, promotes social change and contributes to achieving gender equality» [18: 3].

30

«Руководящие принципы гендерно нейтрального языка» содержат рекомендации по использованию гендерно нейтральной лексики вместо ген-дерно маркированной, например:

Administrator (for both genders),

Assistant (for both genders),

Doctor (for both genders-avoid lady/woman doctor),

Author (not authoress),

Manager (not manageress),

Mayor (not mayoress),

Midwife (for both genders; there is no accepted alternative for male mid-wives),

Nurse (for both genders; avoid male nurse),

Police officer (not policeman/policewoman unless the officer's gender is relevant).

Что касается сложных слов с опорными компонентами man и woman, руководство предлагает различные варианты: «Business person/executive (plural: business people) (not businessman; businesswoman only if the person's gender is being stressed; alternatively and in plural contexts, use business circles or business milieux)» [18: 12].

Маркированность по роду в соответствии с этим руководством является исключением:

1) «Fisherman/fishermen ('fisher' and 'fisherfolk' are not widely accept-

ed)»;

2) «Priest (only use 'woman priest' if relevant; 'priestess' only in a historic al context, e.g. ancient Rome) »;

3) «Waiter/waitress (no gender-neutral term has been successfully proposed) » [18: 12-13].

Политкорректность не стала частью языковой политики современной России. О. Ф. Иванова, утверждая, что еще с советских времен в русском языке стали появляться политкорректные номинации, в том числе в сфере обозначения представителей профессий (доярка - оператор машинного дое-

31

ния), в то же время отмечает: «В России в отличие от США и других западных государств, исторически сложилось несколько иное языковое поведение, быть может, порой более агрессивное и резкое... Кроме того, в русскоязычном обществе каждый волен сам выбирать модель речевого поведения. Во всяком случае, несоблюдение критериев политической корректности не повлечет за собой ощутимых последствий для речедеятеля, подорвав его репутацию или разрушив карьеру, как это могло бы произойти в США» [5: 67].

Известно, что языковая норма и реальное употребление языка не всегда совпадают. Основой формирования нормы и ее изменения является узус, который в случаях их конфликта всегда оказывается сильней, поэтому существующая в современном русском языке тенденция замены гендерно нейтральных слов на феминитивы при оправдании речевого волюнтаризма членов русскоязычного общества вполне может привести к смене нормы при отсутствии внятной языковой политики государства в гендерной сфере.

В интернете создана и работает русскоязычная программа «Феминиза-тор слов - генератор феминитивов» [13], которая предлагает варианты сгенерированных феминитивов с использованием всех суффиксов женскости, существующих в языковой системе. Например:

шахтер ф ка | шахтер ф иха | шахтер ф иня | шахтер ф киня | шахтер ф есса | шахтер ф ица

я? я? я?

плотник ф иня | плотник ф есса | плотн ф ица

я? я? я?

грузчик ф иня | грузчик ф есса | грузч ф ица

Исследование, проведенное Н.С. Самойленко, А.А. Стекленевой на материале общественно-политических изданий, показало, что «большинство изданий стремится к обозначению женщин в своих публикациях, используя феминитивы» [10]. Активизации использования феминитивов способствует коммуникация в интернет-пространстве, в котором к тому же набирает силу феминистское движение [15].

Характерно, что возможность и даже необходимость использования феминитивов вместо гендерно нейтральных слов находит оправдание у лингвистов. Так, Е.Н. Василенко утверждает: «.феминитивы являются

32

своего рода лингвистическим средством борьбы за гендерное равенство, а феминизация языка представляет собой не только (и, вероятно, не столько) лингвистическое, но и культурное, общественно -экономическое явление. Нововведения вообще, и в языке в частности, всегда воспринимаются обществом с настороженностью, однако необходимо понимать, что использование феминитивов - это значительный шаг к достижению гендерного равенства» [2: 252].

Заключение

Сопоставительный анализ формирования и использования феминитивов и гендерно нейтральных слов со значением профессий в русском и английском языках показал как определенные сходства, так и значительные различия. Сходство обусловлено лингвистическими факторами - возможностями двух языковых систем в образовании феминитивов и гендерно нейтральных слов различными способами (суффиксальным, словосложением и использованием словосочетаний).

Тем не менее, языковой фактор не является ведущим в речевой практике представителей русскоязычного и англоязычных обществ. Несмотря на то, что проблема использования исследуемых единиц языка обусловлена общим экстралингвистическим фактором - возникновением и развитием такого движения, как феминизм, конечный результат оказался неодинаковым.

Английский язык тяготеет к политкорректности и использованию ген-дерно нейтральных слов, что обусловлено сложившейся в англоязычных обществах общественной идеологии равенства на основе нивелирования в языковом выражении гендерной маркированности понятий. Сложившаяся идеология и моральные нормы привели к тому, что они стали основами формирования языковой политики государств.

В современном российском обществе и русском языке заметно влияние радикальной разновидности феминизма. И, хотя это только тенденция, не воспринимаемая всеми, ее поддержка СМИ и интернет -

33

коммуникацией может изменить узуальное употребление феминитивов, а за ним и языковую норму.

Список литературы

1. Боженкова Н. А., Черкашин А. Н. Проблема образования феминитивов в русском и английском языках // Актуальные вопросы изучения мировой культуры в контексте диалога цивилизаций: Россия - Запад - Восток: мат-лы Междунар. науч.-практич. Конф. «Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. XVIII Кирилло-Мефодиевские чтения». Ярославль: Ремдер, 2017. С. 163-167.

2. Василенко Е. Н. Феминитивы в современном русскоязычном и белорусскоязыч-ном интернет-дискурсе // Восточнославянские языки и литературы в европейском контексте - 2017: сб. науч. статей под ред. И.И. Иванова. Могилев, 2018. С. 247-252.

3. Геворкова К. В. Феминизм как экстремизм // Философия права. 2008. № 2 (27). С. 55-58.

4. Журавлева И. В., Журавлева П. А. Опыт анализа феминитивов в современном русском языке (структурно-словообразовательный аспект) // Филологическое образование в 21 веке: проблемы и способы их решения. Сб. науч. статей IX Международной научно-практической конференции. 2017. Новокузнецк: Изд-во Новокузнецкого института (филиала) Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования «Кемеровский государственный университет», 2017. С. 119-123.

5. Иванова О. Ф. Политкорректность в России // Вестник Евразии. 2002. № 3. 62-71.

6. Королева Т. А. Феминизм как политическая идеология // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2006. Т. 4. № 22. С. 60-66.

7. Осмонова Д. А. Анализ феминистической концепции как условие возникновения изучения гендерных отношений // Colloquium-journal. 2018. № 7-5 (18). С. 62-65.

8. Полонова А. В., Дружинина Н. С. Гендерные изменения в языке как результат ценностных трансформаций в обществе // Молодежный вестник ИРГТУ. 2015. № 4. С. 1-5.

9. Русская грамматика: Гл. ред. Шведова Н.Ю. Т. 1. URL: http://rusgram.narod.ru/380-432.html.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

34

10. Самойленко Н. С., Стекленева А. А. Феминитивы как инструмент гендерной дифференциации в СМИ // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. 2019. № 2(33). С. С. 126-132.

11. Словарь гендерных терминов URL: http://a-z-gender.net/feminitivy.html.

12. Тараненко О. О. Принцип андроцентризму в системi мовних координат i су-часний гендерний рух // Мовознавство. 2005. № 1. С. 3-25.

13. Феминизатор слов - генератор феминитивов. URL: http://feminism-russia.ru/feminizator.

14. Ф - феминитивы [Электронный ресурс]. URL: https://vk.com/f_fem.

15. Челак Е. А. Феминитивы в дискурсе интернет-коммуникации // Международный научно-исследовательский журнал. 2018. № 12 (78). Ч. 2. С. 197-200. DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2018.78.12.079.

16. Чунахова Л. В. Способы языковой репрезентации категории политкорректности в английском языке // Трансформация медиасреды в XXI веке: мат-лы междунар. науч.-практич. конф. Отв. редактор Д. В. Неренц. М.: Изд-во: Российский государственный гуманитарный университет, 2019. С. 450-458.

17. Arkhanhelska T. Симметрия и асимметрия грамматической категории рода и семантической категории пола в славянских языках. Disertacni prâce. Olomouc, 2014.

18. Gender-neuteral language in the European Parliament. European Parliament, 2018.

References

1. Bozhenkova, N. A., Cherkashin, A. N. (2017). Problema obrazovaniya feminitivov v russkom i angliyskom yazykakh [The problem of formation of feminitives in Russian and English]. In: Aktual'nyye voprosy izucheniya mirovoy kul'tury v kontekste dialoga tsivilizatsiy: Ros-siya - Zapad- Vostok: mat-ly Mezhdunar. nauch.-praktich. Konf. «Slavyanskaya kul'tura: istoki, traditsii, vzaimodeystviye. XVIII Kirillo-Mefodiyevskiye chteniya» [Topical questions of world culture in the context of the dialogue of civilizations: Russia - West - East: Materials of International scientific and practical conference. "Slavic culture: origins, traditions, interaction. XVIII Cyril and Methodius readings"]. Yaroslavl': Remder, 163-167 [in Russian].

2. Vasilenko, E. N. (2018). Feminitivy v sovremennom russkoyazychnom i belorussko-yazych-nom internet-diskurse [Feminitives in modern Russian and Belarusian languages' Internet discourse]. In: Vostochnoslavyanskiye yazyki i literatury v evropeyskom kontekste - 2017: sb. nauch. statey pod red. I.I. Ivanova [East Slavic languages and literature in the European context - 2017: scientific bulletin of articles (I. I. Ivanov, ed.). Mogilev, 247-252 [in Russian].

35

3. Gevorkova, K. V. (2008). Feminizm kak ekstremizm [Feminism as extremism]. Filosofiya prava [Philosophy of law], 2 (27), 55-58 [in Russian].

4. Zhuravleva, I. V., Zhuravleva, P. A. (2017). Opyt analiza feminitivov v sovremennom russkom yazyke (strukturno-slovoobrazovatel'nyy aspekt) [Experience in the analysis of diminutives in the modern Russian language (structural-derivational aspect)]. In: Filologicheskoye obrazova-niye v 21 veke: problemy i sposoby ikh resheniya. Sb. nauch. statey IXMezhdunarod-noy nauchno-prakticheskoy konferentsii. 2017 [Philological education in the 21st century: problems and ways of their solution. Bulletin of scientific articles of IX of International scientific and practical conference. 2017]. Novokuznetsk: Izd-vo Novokuznetskogo instituta (filiala) Feder-al'nogo gosudarstvennogo byudzhetnogo obrazovatel'nogo uchrezhde-niya vysshego obra-zovaniya «Kemerovskiy gosudarstvennyy universitet», 119-123 [in Russian].

5. Ivanova, O. F. (2002). Politkorrektnost' v Rossii [Political correctness in Russia]. VestnikEvrazii [Bulletin of Eurasia], 3, 62-71 [in Russian].

6. Koroleva, T. A. (2006). Feminizm kak politicheskaya ideologiya [Feminism as a political ideology]. Izvestiya Rossiyskogo gosudarstvennogopedagogicheskogo universiteta im. A. I. Gertsena [Proceedings of the Russian state pedagogical University named after A. I. Herzen.]. Vol. 4, 22, 60-66 [in Russian].

7. Osmonova, D. A. (2018). Analiz feministicheskoy kontseptsii kak usloviye voz-niknoveniya izuche-niya gendernykh otnosheniy [Analysis of the feminist concept as a condition for the emergence of the study of gender relations]. Colloquium-journal, 7-5 (18), 62-65 [in Russian].

8. Polonova, A. V., Druzhinina, N. S. (2015). Gendernyye izmeneniya v yazyke kak re-zul'tat tsennost-nykh transformatsiy v obshchestve [Gender changes in language as a result of value transformations in society]. Molodezhnyy vestnik IRGTU [youth Bulletin of ISTU], 4, 1-5 [in Russian].

9. Russkaya grammatika Russkaya grammatika: Gl. red. Shvedova N.Yu. T. 1. [Russian grammar Shvedova N.Yu. (ed.-in-chief)]. Available at: http://rusgram.narod.ru/380-432.html [in Russian].

10. Samoylenko, N. S., Stekleneva, A. A. (2019). Feminitivy kak instrument gendernoy differentsiatsii v SMI [Feminitives as a tool of gender differentiation in the media]. Aktual'nyye voprosy sovremennoy filologii i zhurnalistiki [Topical problems of modern Philology and journalism], 2 (33), 126-132 [in Russian].

11. Slovar' gendernykh terminov [Dictionary of gender terms]. Available at: http://a-z-gender.net/feminitivy.html [in Russian].

36

12. Taranenko, O. O. (2005). Printsip androtsentrizmu v sistemi movnikh koordinat i suchasniy gen-derniy rukh [The principle of androcentrism in the system of speech coordinates and modern gender movement]. Movoznavstvo [Linguistics], 1, 3-25 [in Ukrainian].

13. Feminizator slov - generator feminitivov [Feminisator of words - generator feminitives] . Available at: http://feminism-russia.ru/feminizator [in Russian].

14. F - feminitivy [F-frmonotives]. Retrieved from https://vk.com/f_fem [in Russian].

15. Chelak, E. A. (2018). Feminitivy v diskurse Internet-kommunikatsii [Feminitives in the discourse of online communication]. Mezhdunarodnyy nauchno-issledovatel'skiy zhurnal [International research journal]. 12 (78), 2, 197-200. DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2018.78.12.079 [in Russian].

16. Chunakhova, L. V. (2019). Sposoby yazykovoy reprezentatsii kategorii politkorrektnosti v angliyskom yazyke [Methods of linguistic representation of the category of political correctness in the English language]. In: Transformatsiya mediasredy v XXI veke: mat-ly mezhdunar. nauch.-praktich. konf. Otv. redaktor D. V. Nerents [Transformation of the media environment in the XXI century: Materials of International scientific and practical conf. D. B. Tseren (ed.)]. Moscow: Izd-vo: Rossiyskiy gosudarstvennyy gumanitarnyy universitet, 450-458 [in Russian].

17. Arkhanhelska, T. (2014). Simmetriya i asimmetriya grammaticheskoy kategorii roda i semanticheskoy kategorii pola v slavyanskikh yazykakh [Symmetry and asymmetry of grammatical category of gender and semantic category of gender in Slavic languages]. Disertacni prace. Olomouc [in Russian].

18. Gender-neuteral language in the European Parliament (2018). European Parliament.

© Хижняк С.П.

37

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.