Научная статья на тему 'Фарсизмы в составе башкирских литературоведческих терминов'

Фарсизмы в составе башкирских литературоведческих терминов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
173
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК / ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ / ФАРСИЗМЫ / ЗАИМСТВОВАНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Зубаирова Илзида Гаяровна

В статье исследованы персидские заимствования на примере литературоведческой терминологии башкирского языка. Анализ показывает, среди терминов литературы функционирует небольшое количество фарсизмов. В исследовании рассмотрены причины проникновения фарсизмов в башкирский язык данного пласта заимствований.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Фарсизмы в составе башкирских литературоведческих терминов»

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №2/2016 ISSN 2410-700Х_

полусуффиксы, что дает основание рассматривать их в составе данного класса.

В целом, употребление образований с соединяемыми формами, как правило, ограничено научно-техническими, медицинскими областями, однако в связи с популяризацией и распространением технических новшеств в быту, с расширением сферы использования медицинских и других терминов, лексические единицы, включающие соединяемые формы, входят в повседневное употребление как в своем классическом, так и новом значении, например: phone "звук" и phone от telephone "телефон", образуя представительные словообразовательные ряды, например: cellphone "сотовый телефон", microphone "микрофон".

Таким образом, так называемые соединяемые формы (combining forms), связанные корневые морфемы латинского и греческого происхождения, характеризуются как продуктивные словообразовательные элементы, проявляющие в своем развитии и функционировании тенденцию изменения статуса от корневой морфемы к аффиксальной, что дает возможность включения целого ряда из них в список полусуффиксов. Список использованной литературы:

1. Дубенец Э.М. Лексикология современного английского языка (на англ. языке) / Э.М. Дубенец, - М. / СПб: Глосса / Каро, 2004. - 192 с.

2. Ginzburg R.S. A Course in Modern English Lexicology / R.S. Ginzburg, S.S. Khidekel, G.Y. Knyazeva, A.A. Sankin. - M., 1979. - 272p.

3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд, - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1959. - 351 с.

4. Gendler B.R. Proposed New Words for the English Language [Electronic resource] / B.R. Gendler. - Mode of Access: http://www.panicon.com/phurba/articles/propose .html

© Дьячкова Е. С., 2016

УДК 811.512.141

Зубаирова Илзида Гаяровна

учитель, МАОУ «СОШ №21», г. Стерлитамак, РФ E-mail: [email protected]

ФАРСИЗМЫ В СОСТАВЕ БАШКИРСКИХ ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ

Аннотация

В статье исследованы персидские заимствования на примере литературоведческой терминологии башкирского языка. Анализ показывает, среди терминов литературы функционирует небольшое количество фарсизмов. В исследовании рассмотрены причины проникновения фарсизмов в башкирский язык данного пласта заимствований.

Ключевые слова

Башкирский язык, литературоведческая терминология, фарсизмы, заимствования.

Персидские слова проникли в башкирский язык в процессе торговых и других связей местного народа с ираноязычными племенами. Башкирско-иранские взаимоотношения имеют древнюю историю [3, c. 62]. Такие общелитературные слова, заимствованные из персидского языка, как тадтамал 'полотенце', нз^ек 'тонкий', кедз 'карман', та^а 'чистый', одта 'умелый' и др. встречаются и в языках других народов Урало-Поволжья. Г.Р. Гайсина подчёркивает древность заимствований персидских слов: «О проникновении фарсизмов в ранние периоды развития башкирского языка свидетельствует то, что почти все заимствованные

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №2/2016 ISSN 2410-700Х_

персидские слова сильно ассимилировались, часто употребляются в языке и составляют неотъемлемую часть активного лексического состава современного башкирского языка» [1, с. 107].

Слова, заимствованные из персидского языка, подверглись существенным фонетическим, грамматическим и семантическим изменениям. Многие персидские слова окончательно усвоены башкирским языком и прочно вошли в основной словарный фонд башкирского языка [2, с. 18]. В небольшом количестве фарсизмы есть и среди литературоведческих терминов, их более десятка. Рассмотрим некоторые из них более подробно.

Акын 'акын'. Слово отмечено в словаре В.В. Радлова как заимствование из персидского языка 'ахун' - певец, победитель при состязании певцов [4, с. 98]; В «Кратком историко-этимологическом словаре татарского языка» данный термин отмечен, как слово казахского языка - акын 'народный певец; грамотный, наставник', который относится к персидскому ахонд 'грамотный' [5, с. 13].

Багышлау 'посвящение' - из персидского бахш, бахшиш 'подарок, взятка' [5, с. 32]. Парса 'миниатюра' - в словарях зафиксированы два варианта: парса и парча. Парса - религиозный, нравственный; парча - кусок, часть. Отсюда можно сделать предположение о том, что термин парса образовался от слова парча, действительно, парса напоминает маленькую часть большого эпического жанра. В башкирском литературоведении функционируют два омонимичных термина: парса и миниатюра. Термин миниатюра заимстовован из западной литературы, термин парса - восточный термин.

Робаги 'рубаи' - из персидского языка переводится как «четверной». Жанр рубаи широко распространён почти во всех тюркоязычных литературах, в том числе и в башкирской литературе. Как поэтический термин рубаи получил распространение в XI веке.

Также к фарсизмам относятся такие термины, как ашуг 'ашуг', аhэцлелек 'благозвучие', дастан 'эпос, повесть', диуан 'диван', мэзэ 'анекдот', мзрзкз 'комический случай', науруз 'навруз', пзнд 'назидание', яр-яр 'жар-жар' и др.

Следует выделить заимствования среди литературоведческих терминов в башкирском языке, которые образованы сложением персидских и арабских морфем одновременно: васыятнамз 'завещание' < васыят (араб.) + намз (перс.), гаризнамз 'заявление' < гариз (араб.) + намз (перс.), гзheднамз 'договор' < 33hed (араб.) + намз (перс.), йзминнамз 'клятва' < йзмин (араб.) + намз (перс.), мврзжзгзтнамз 'воззвание' < мврзжзгзт (араб.) + намз (перс.) и др.

Фарсизмы встречаются и в сложных терминах: зпсен-твпсвн зйтемсз 'заговорные прибаутки'. В данном термине слово зпсен заимствовано из персидского языка, что буквально переводится, как 'наговор'. Афсун 'колдовство' [Эхмэтьянов, 2001: с. 31].

Таким образом, на протяжении многовекового развития словарный состав башкирского языка пополнялся лексическими заимствованиями из других языков. Среди заимствований одно из видных мест занимают фарсизмы, которые проникали в башкирский язык различными путями.

Список использованной литературы:

1. Гайсина Г.Р. К лексико-семантической характеристике персидских заимствований в башкирском языке / Г.Р. Гайсина // Вестник Башкирского университета, 2007. - №4. - С. 107-109.

2. Бахтиярова, А.Н. Арабские заимствования в башкирском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.02 / А.Н. Бахтиярова. - Уфа, 2009. - 25 с.

3. Зубаирова И.Г., Абдуллина Г.Р. О некоторых арабизмах в литературоведческой терминологии башкирского языка // Наука: прошлое, настоящее, будущее: Сборник статей Межд. науч.-практ. конф., 15 августа 2015 г. - Уфа, 2015. - С.61-63.

4. Радлов, В.В. Опыт словаря тюркских наречий. В 4-х т./ В.В. Радлов. - СПб, 1888-1911.

5. Эхмэтьянов Р.Г. Татар теленец кыскача тарихи-этимологик CYЗлеге / Р.Г. Эхмэтьянов. - Казан: Татарстан китап нэшрияты, 2001. - 272 б.

© Зубаирова И.Г., 2016

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.