«Феникс», 1998. 608 с.
10. Чернейко Л.О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени. М.: МГУ, 1997. 320 с.
11. Austen J. Sense and Sensibility. London: Thomas Nelson and Sons, 1963. 235 p.
12. Austen J. Mansfield Park. UK: Shoes and Ships and Sealing Wax Ltd., 2008. 154 p.
13. Barr A.E. Prisoners of Conscience. USA: Kessinger Publishing, 2010. 254 p.
14. Bellamy E. Looking Backward: from 2000 to 1887 [Электронный ресурс]. URL: www.HomeEnglish.ru (12.01.2015).
15. British National Corpus (On-line Sample version) [Электронный ресурс]. URL: //www. natcorp.ox.ac.uk. (15.01.2015).
16. Bronte Ch. Jane Eyre. New York: New American Library, 1982. 461 p.
17. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. 1774 p.
18. Collins W. Woman in White. London: Penguin Books, 1994. 569 p.
19. Collins W. Little Novels. London Penguin Books, 2008. 484 p.
20. Collins W. The New Magdalen. USA: General Books LLC, 2009. 214 p.
21. Collins W. The Two Destinies. UK; Eastbourne: Gardeners Books, 2010. 280 p.
22. Collins W. The Haunted Hotel [Электронный ресурс]. URL: www.HomeEnglish.ru. (15.01.2015).
23. Collins Cobuild Advanced Learner's English Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http: // www.diclib.com. (15.01.2015).
24. Defoe D. Moll Flanders. Boston: Mobile Reference, 2008. 213 p.
25. Dickens Ch. Bleak House. Moscow: Foreign Language Publishing House, 1957. 931 p.
26. Dickens Ch. The Christmas Books. England: Penguin
Books, 1994. 234 p.
27. Dickens Ch. The Tale of Two Cities. Cosa Mesa, CA: SaddleBack Educational Publishing, 2010. 88 p.
28. Graesser A.C. Cognition // Discourse as Structure and Process. London: SAGE Publications, 1997. Vol. 1. P. 292-319.
29. Jackendoff R. Consciousness and the Componential Mind. Cambridge: The MIT Press, 1989. 356 p.
30. Lakoff G. Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought. New York: Basic Books, 1999. 624 p.
31. Lawrence D.H. Women in Love. London: Penguin Books, 1996. 542 p.
32. Longman Dictionary of Contemporary English. The Living Dictionary. Harlow: Longman, 2005. 1950 p.
33. Mansfield K. The Collected Stories. England: Penguin Classics, 2007. 779 p.
34. Merriam Webster's Learner's Dictionary [Электронный ресурс]. URL: //www. learnersdictionary.com. (15.01.2015).
35. Mitchell M. Gone with the Wind. Moscow: Great Britain, 1988. 1010 p.
36. Nesbit E. The Incomplete Amorist [Электронный ресурс]. URL: //www. classicreader.com. (27.01.2015).
37. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 1974. 1023 p.
38. Thackeray W. Catherine: a Story. Teddington: Echo Library, 2008. 136 p.
39. The American Everyday Dictionary. New York: Random House, 1955. 570 p.
40. Webster's New World Dictionary of The American Language. New York: William Collins, World Publishing Co., Inc., 1974. 1692 p.
41. Wild O. The Picture of Dorian Gray. New York: Spark Educational Publishing, 2003. 288 p.
42. Word Net. Princeton University, 2006 [Электронный ресурс]. URL: //www. yourDictionary.com. (27.01.2015).
УДК 81
ФАКТОР НОРМЫ ОЖИДАНИЯ В ФОРМИРОВАНИИ ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКИХ ГЛАГОЛОВ)
© А.Б. Дзюба1
Иркутский национальный исследовательский технический университет, 664074, Россия, г. Иркутск, ул. Лермонтова, 83.
Евразийский лингвистический институт - филиал Московского государственного лингвистического университета, 664025, Россия, г. Иркутск, ул. Ленина, 8.
Исследуются имплицитные аспекты концепта NORM в картине мира английского языка по признаку «нарушение нормы ожидания». Вводятся понятия «девиация» и «ожидание». Анализируются словарные статьи глаголов каузации эмоциональной реакции на что-то неожиданное как на отклонение от нормы (surprise, startle, amaze, stun, astonish). Представлена интерпретация языкового материала, содержащего исследуемый феномен. Описаны изменения, вызванные восприятием Наблюдаемого в эмоциональной сфере Наблюдателя. В представленном аспекте выделяется доминирующая эмоция - удивление.
Ключевые слова: норма ожидания; девиация; Наблюдатель; Наблюдаемое; эмоциональная реакция.
FACTOR OF THE NORM OF EXPECTATION IN LEXICAL MEANING FORMATION (ON THE MATERIAL OF ENGLISH VERBS) A.B. Dzyuba
Irkutsk National Research Technical University, 83 Lermontov St., Irkutsk, 664074, Russia.
1Дзюба Анна Борисовна, старший преподаватель кафедры иностранных языков № 1 для технических специальностей, аспирант МГЛУ ЕАЛИ, тел.: 89501370431, e-mail: [email protected]
Dzyuba Anna, Senior Lecturer of the Department of Foreign Languages no. 1 for Technical Specialties, Postgraduate, tel.: 89501370431, e-mail: [email protected]
Eurasian Linguistic Institute, Branch of Moscow State Linguistic University, 8 Lenin St., Irkutsk, 664025, Russia.
The article studies the implicit aspects of the concept NORM in the English language worldview by the deviation from the expectation norm. The notions of deviation and expectation are introduced. Analysis is given to the causative verbs of emotional reaction to something unexpected as to a deviation from the norm (surprise, startle, amaze, stun, astonish). The interpretation of the language material manifesting the phenomenon under investigation is given. Changes in Observer's emotions caused by the perception of the Observed are described. The emotion of surprise is considered to be dominating in this aspect.
Keywords: norm of expectation; deviation; Observer; the Observed; emotional reaction.
Феномен нормы универсален и играет важную роль в жизни общества: понятие «норма» и представление о существовании разного рода норм определяют и ориентируют социальную и индивидуальную жизнь человека.
В трудах по лингвистике понятие «норма» рассматривается как многогранное явление. Традиционно оно используется в метаязыке семантики для описания прилагательных и разного рода оценок: этических, эстетических, параметрических, аксиологических. Таким аспектам посвящены работы Э. Сепира (1985), Ю.Д. Апресяна (1995), Н.Д. Арутюновой (1999), Е.В. Урысон (2000), М.А. Кронгауза (2004) [1-3].
Хотя изучение эксплицитного выражения/проявления концепта нормы на протяжении нескольких десятилетий и остается одной из актуальных проблем современной лингвистики, изучение имплицитного аспекта нормы, согласно нашим наблюдениям, по-прежнему представляет больший интерес для исследования. Очевидно, что норма как среднестатистический стандарт, образец, шаблон или модель вряд ли ориентирует на создание каких-либо эмоциональных, экспрессивно окрашенных смыслов. Человек как вид homo sapiens признает крайне скучным и непознавательным все время действовать в соответствии с одним и тем же шаблоном, не получая от этого эмоциональную разрядку и новые впечатления, в то время как что-то нестандартное, аномальное, девиа-нтное, необычное, неожиданное фиксируется восприятием и становится предметом обсуждения. Именно отклонения от нормы вызывают реакцию.
Понятие «отклонение от нормы/девиации» возникает в процессе осмысления воспринимаемого на фоне сформированного представления о том, что является обычным, привычным, естественным [5]. Отклонения от нормы/девиации указывают на огромное количество языковых данных/выражений, для создания и интерпретации которых главную роль играет имплицированный в них концепт нормы. Таких высказываний в языке гораздо больше, чем собственно нормообразующих высказываний - высказываний, содержащих нормообразующие смыслы в эксплицитном виде [2].
Данная работа посвящена исследованию того, как фактор нормы ожидания имплицитно участвует в формировании лексического значения. Н.Д. Арутюнова определяет «норму ожидания» как норму, проявляющуюся тогда, когда сравнивают действительное с чем-то ожидавшимся или привычным.
Говоря о норме ожидания, необходимо разобраться с понятием «ожидание», которое находит ши-
рокое применение в когнитивной психологии. Краткий психолого-филологический словарь Флинта (2011) дает следующее толкование: ожидание - это «состояние, когда индивид готовится к чему-либо, что должно произойти (по его расчету, предчувствию или в связи с предварительной договоренностью). Ожидание может быть эмоционально положительным или отрицательным». Оксфордский толковый словарь по психологии под редакцией А. Ребера определяет ожидание как «предвосхищаемый результат вероятностной ситуации; эмоциональное состояние предвосхищения» [8]. Таким образом, ожидание - это психологическое эмоциональное состояние готовности к некоторой вероятностной ситуации, предвосхищение которой мотивируется различными причинами и бывает положительно или отрицательно окрашенным. Эта вероятностная ожидаемая, предвосхищаемая ситуация и соответствует тому, что Н.Д. Арутюнова идентифицировала как норму ожидания.
Представляется, что наше исследование будет более полным, если обратиться к обыденной картине мира английского языка, чтобы получить данные об осмыслении слова expectation по толковым словарям. Macmillan English Dictionary for Advanced Learner's of American English определяет expectation как «a belief that something should happen in a particular way, or that someone or something should have particular qualities or behaviour» [16]. В сознании носителей языка ожидание также концептуализируется как когнитивное чувство веры/уверенности в предвосхищяемой ситуации (в том, чему следует, надлежит быть), а семантические компоненты «in a particular way» и «particular qualities» подчеркивают это предвосхищение.
Из всего вышесказанного можно сделать вывод: что, если ожидаемое реализуется и субъект восприятия был заранее подготовлен/настроен воспринять ожидаемое органами чувств (видеть, слышать, воспринимать тактильно/на вкус), то оно воспринимается как норма. Если же что-то не соответствует той действительности, к которой были готовы, то подобное воспринимается как нарушение нормы ожидания/отклонения от нормы ожидания.
Выражение реакции на отклонение от нормы ожидания можно рассматривать как в собственно коммуникативных ситуациях, так и в системе языка - при формировании лексического значения. Именно на последнем сосредоточено предлагаемое исследование отклонений от нормы ожидания. Материалом исследования послужили глаголы каузации эмоциональной реакции на что-то неожиданное как на отклонение
от нормы. Это, в частности, синонимичный ряд довольно хорошо изученных глаголов: surprise, startle, amaze, stun, astonish. Однако в данной работе предлагается вглядеться в их семантику с новой стороны -как в средства имплицитного выражения девиаций от нормы определенного типа.
Цель работы - на основе анализа словарных статей вышеупомянутых глаголов рассмотреть, как норма ожидания обнаруживает себя в их семантике, а также описать, какие изменения, вызванные нарушением нормы ожидания, происходят в эмоциональной сфере субъекта восприятия.
Прежде чем перейти к рассмотрению словарных дефиниций, необходимо сделать методологическое уточнение: анализ семантики глаголов будет осуществляться с использованием понятий наблюдатель (Ю.Д. Апресян, Е.В. Падучева, Г.И. Кустова) и наблюдаемое. Т.Л. Верхотурова рассматривает наблюдателя и наблюдаемое как единое неразрывное целое, объединенное ситуацией наблюдения. Под наблюдателем понимается «перцептивно-когнитивный субъект, воспринимающий и, одновременно, подвергающий воспринимаемое, наблюдаемое когнитивно-аффективной, оценочной обработке» [3]. Категория наблюдаемого носит универсальный характер и может охватывать как всю картину мира в целом, так и любой ее фрагмент: материальный (предметный, признаковый, событийный) или психический (ментальный, эмоциональный, духовный). Наблюдаемое, как результат сенсорно-перцептивной полимодальности, может быть самой различной природы - зрительное, аудиальное (слуховое), обонятельное, вкусовое и тактильное (осязательное) [4].
Дефиниционный анализ лексем исследуемых глаголов был осуществлен на основе пяти англоанглийских толковых словарей: Cambridge Advanced Learner's Dictionary, Longman Dictionary of Contemporary English, Macmillan English Dictionary for Advanced Learner's of American English, Merriam-Webster Learner's Dictionary, The Oxford Advanced Learner's Dictionary.
SURPRISE
Обобщая результаты словарных статей, можно выделить дефиницию, состоящую из двух дескрипций: 1) to give someone a feeling of surprise; 2) to find, catch, or attack someone suddenly or unexpectedly, especially when they are doing something that they should not be doing.
Первая дескрипция глагола surprise (to give someone a feeling of surprise) эксплицирует каузативный характер глагола и опирается на название вызываемого чувства - удивления, изумления. Macmillan English Dictionary for Advanced Learner's of American English дает следующее определение существительному surprise: «the feeling you have when something unusual or unexpected happens» [16]. Далее рассмотрим значение семантических компонентов unusual и unexpected: unusual означает «not normal, common, or ordinary» [16], unexpected - «surprising, because you did not expect it to happen in a different way» [16]. Таким образом, опираясь на вышепредставленные дефини-
ции, можно сделать следующие выводы: 1) компоненты значения, которые обнаруживаются в толкованиях, а именно «unusual», «unexpected», «not normal», свидетельствуют о том, что само чувство удивления представляет собой реакцию на что-то необычное, неожиданное, ненормальное; 2) наличие таких смысловых компонентов, как «unexpected» и «did not expect», доказывает, что нарушение нормы ожидания является обязательным смыслом, входящим в семантику глагола surprise.
Удивляющий фактор может быть любым: от воздействующего субъекта до предметов или ситуаций/событий. Ср.:
(1) Surprise a new neighbour with one of your favorite home-made dishes [12].
(2) Her angry tone of voice surprised me [15].
(3) I cranked my window down, and the cold air surprised me a little [14].
В первом примере воздействующий субъект - это адресат. Удивляющим фактором является полимодальное наблюдаемое (home-made dish), объединяющее такие модусы перцепции, как зрительный и вкусовой. Неожиданное угощение воздействует на наблюдателя (a new neighbour) таким образом, что у него возникает определенная эмоциональная реакция. В данном случае - это, скорее всего, положительные эмоции, вызванные приятным удивлением.
Во втором примере наблюдатель (me) наблюдает/воспринимает сердитый тон голоса воздействующего субъекта, вследствие чего у него возникает негативная эмоционально-оценочная реакция на наблюдаемое (angry tone of voice), которое носит аудиаль-ный характер. Наблюдатель удивлен неожиданным поведением девушки, которое явно отклоняется от социальной нормы поведения.
Интересно отметить, что в случае (1) наблюдаемое, т.е. то, что каузирует удивление, можно отделить от воздействующего субъекта: приготовленное блюдо - это и есть собственно девиация от нормы. В примере (2) наблюдаемое представляет собой неразрывную совокупность воздействующего субъекта и пара-лингвистическую характеристику его речи. Именно поэтому в синтаксисе примера (1) выделяется и заполняется место для наблюдаемого, которое отделяется от создавшего его субъекта. Это - инструментальная with-фраза: with one of your favorite homemade dishes. А в примере (2) подлежащее представляет собой номинализацию пропозиции, которая и предназначена для нерасчлененного выражения подобного наблюдаемого - субъекта воздействия + характеристики его голоса.
В третьем примере в роли удивляющего фактора выступает наблюдаемое (the cold air), которое определяется по тактильному параметру. Наблюдаемое каузирует у наблюдателя (I) чувство удивления как реакцию на отклонение от нормы ожидания: человек не был готов к тому, что воздух будет холодным.
Вторая дескрипция глагола surprise (to find, catch, or attack someone suddenly or unexpectedly, especially when they are doing something that they should not be doing) свидетельствует о неожиданном разоблачении
действий/поступков, которые не следовало бы делать (застукать; застать на месте преступления). Здесь доминирующими смысловыми компонентами выступают «suddenly» и «unexpected», передающие идею нарушения нормы ожидания. Причем «suddenly» следует выделить как отдельный компонент данной дескрипции, маркирующий отклонение от нормы ожидания, так как он репрезентирует внезапность, которая обнаруживается не во всех ситуациях с глаголом surprise. Ср. :
(4) We arrived home early and surprised a burglar trying to break in [18].
В роли наблюдателя выступает грабитель, которого застали «врасплох» на месте преступления. Наблюдаемое в данном случае носит событийный характер - это ранний приезд хозяев. Взломщик явно не был готов к возвращению жильцов квартиры, что и послужило каузацией соответствующего эмоционального состояния: он был поражен столь неожиданным, внезапным событием.
STARTLE
В обобщенном виде дефиниция данного глагола может быть представлена следующим образом: to make a person or animal suddenly surprised, frightened, or slightly shocked by doing something that they do not expect. Выделенные семантические компоненты свидетельствуют скорее о негативных эмоциях, связанных с внезапным удивлением, испугом или легким шоком. При этом семантические компоненты «suddenly» и «do not expect», которые обнаруживаются в дефиниции глагола startle, указывают на наличие облигатного смысла этого глагола - нарушение «нормы ожидания»:
(5) A sudden sound in the doorway startled her and she looked up in fear [12].
Внезапный, неожиданный шум - это звуковое наблюдаемое, которое каузировало у наблюдателя (she) отрицательные эмоции: девушка была напугана и, согласно толкованию глагола startle, слегка поражена.
Очень часто глагол startle каузирует удивление от аудиального фактора: из 50 примеров случайного отбора в British National Corpus 43% свидетельствуют о том, что глагол startle репрезентирует звуковое наблюдаемое.
STUN
Если семантика глагола startle связана со значением «slightly shocked», то исследование следующего глагола stun (со значением: to shock, or surprise, or upset somebody so much that they cannot think clearly and react immediately) указывает на доминирование смыслового компонента «shock». Обратившись к дефиниции глагола shock, находим следующую дескрипцию: «to make someone feel embarrassed or offended by saying or doing something offensive or immoral» [16]. Это определение связано с нарушением нормы социального поведения воздействующего субъекта. Наблюдатель при этом подвергается сфере аффективного ориентирующего воздействия.
Как выяснилось, основная коннотация глагола stun несет негативный оттенок. Об этом свидетельствует
наличие в словарных дескрипциях главного толкующего слова shock таких компонентов, как «offensive or immoral», которые подчеркивают отрицательность коннотации этого глагола. Глагол upset, как компонент значения анализируемого глагола stun, также ориентирует адресата в области отрицательного воздействия на эмоциональную сферу наблюдателя. Однако наличие смыслового компонента surprise говорит как о возможной отрицательной, так и положительной коннотации, связанной с нарушением нормы ожидания. Таким образом, глагол stun в потенции обладает семантической амбивалентностью, которая разрешается, исчезает в контексте высказываний. Ср. :
(6) His violent death stunned the nation [16].
(7) She was stunned Ьу the amount of supports she received from well-wishers [13].
В примере (6) наблюдаемое событийного характера - насильственная смерть человека - вызывает отрицательные эмоции у наблюдателя (the nation). Народ был шокирован, оглушен, ошеломлен неожиданным событием. В примере (7) наблюдаемое (the amount of supports) каузирует положительную реакцию наблюдателя (she): девушка была крайне удивлена/ошеломлена неожиданной поддержкой со стороны доброжелателей.
Статистика глагола stun, приведенная в British National Corpus, показывает, что из 50 примеров случайного отбора 72% свидетельствуют об отрицательных смыслах, выражающих нарушение нормы ожидания. Таким образом, главное предназначение этого глагола - описывать отрицательную реакцию на отклонение от нормы.
AMAZE и ASTONISH
Во всех рассматриваемых словарях предлагаются схожие толкования глаголов amaze и astonish: to surprise someone very much, т.е. в фокусе внимания оказывается интенсивность переживаемой эмоциональной реакции. Часто эти глаголы трактуются как абсолютные синонимы обычно с положительной коннотацией:
(8) Dave amazed [=astonished] his friends by suddenly getting married [15].
Событийное наблюдаемое - женитьба Дейва -оказывает на наблюдателя (friends) определенное воздействие: все были поражены внезапным, а значит, неожиданным событием. Оценочно-эмоциональная реакция наблюдателя - чувство сильного удивления/изумления. Интенсивность удивления как реакции на неожиданное была такова, что говорящему требуется выражать ее соответствующими глаголами - amaze или astonish, а не глаголом surprise, достаточно нейтральным в описании интенсивности эмоциональной реакции.
Тем не менее The Oxford Advanced Learner's Dictionary указывает на коннотативный оттенок, дифференцирующий семантику глаголов amaze и astonish: «If you are talking about something that both surprises you and makes you feel ashamed, use astonish» [18]. Ср. :
(9) He was astonished by his own stupidity [18].
Пример (9) описывает специфическое внутреннее
наблюдаемое (his own stupidity) и указывает на воз-
никшие у наблюдателя (he) эмоции, которые носят отрицательный оттенок и представляют собой чувство стыда и неловкости: он не ожидал, что способен на подобную глупость.
Семантический компонент «surprise», который обнаруживается в дефинициях amaze и astonish, свидетельствует как о возможных отрицательных, так и положительных смыслах, подтверждающих нарушение нормы ожидания. Ср.:
(10) I was astonished by how much she'd grown [13].
(11) It amazed Stephen how little local people knew of their countryside, their heritage really [12].
(12) The garden astonishes [=amazes] anyone who sees it [17].
В случае с примером (10), воспринимая наблюдаемое (скорее всего это параметры роста и веса), наблюдатель (I) реагирует на то, что отклоняется от ожидаемого: он не ожидал, что девушка так вырастет. Как следствие наблюдатель пребывает в состоянии сильного удивления/изумления. Причем вызванные эмоции могут носить как положительный, так и отрицательный оттенок (возможно, девушка стала слишком большой и не соответствует норме роста или веса своего возраста).
В примере (11) наблюдаемое - обнаруженная наблюдателем (Stephen) характерная черта местных
жителей (невежество). Глагол amazed вербализует чувство глубокого удивления/изумления, которое возникло как реакция на отклонение от нормы ожидания.
Пример (12) эксплицирует положительные смыслы: обобщенный наблюдатель (anyone) поражается/восхищается садом. Синтаксическая структура «who sees it» указывает на то, что наблюдаемое (the garden) определяется по визуальному параметру.
Итак, фактор нормы ожидания имплицитно участвует в формировании лексического значения ряда глаголов (surprise, startle, amaze, stun, astonish). Присутствие доминирующих компонентов значения «unexpected» и «surprise» в «глубине» семантики исследуемых глаголов является обязательным. Поскольку эти глаголы являются синонимами, то все они описывают чувство (surprise), которое возникает как эмоциональная реакция на отклонение от нормы ожидания. Это чувство (эмоция) напрямую зависит от наблюдаемого и поэтому может иметь как позитивную, так и негативную окраску.
В данной работе представлен анализ языкового материала имплицитного аспекта концепта NORM по признаку «нарушение нормы ожидания». Перспективным представляется изучение имплицитного аспекта концепта NORM и по другим признакам, например по признаку «нарушение ситуативной нормы».
Статья поступила 25.03.2015 г.
Библиографический список
1. Апресян Ю.Д. Избранные труды: в 2 т. 2-е изд., испр. и доп. М.: Школа «Языки русской культуры»; Издательская фирма «Восточная литература», 1995. Том I: Лексическая семантика. 427 с.
2. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с.
3. Верхотурова Т.Л. Фактор наблюдателя в языке науки: монография. Иркутск: ИГЛУ, 2008. С. 160.
4. Верхотурова Т.Л. Статус наблюдаемого в когнитивной модели наблюдения // Вестник ИГЛУ. 2009. № 1. С. 167-174.
5. Козлова О.А. Экспликация оценочных смыслов отклонения от нормы в английском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04. Барнаул: АГПА, 2011. 20 с.
6. Кронгауз М.А. Норма: семантический и прагматический аспекты: сб. статей. М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 137-141.
7. Кустова Г.И. Типы производных значений и механизмы семантической деривации: автореф. дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.19. Москва, МПГУ, 2001. 62 с.
8. Национально-психологическая энциклопедия [Электронный ресурс]. URL: //vocabulary.ru/dictionary (19.12.2014).
9. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки славянской культуры, 2004. 608 с.
10. Сэпир Э. Градуирование. Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. XVI. С. 43-78.
11. Урысон Е.В. Понятие нормы в метаязыке современной семантики (параметры человеческого тела с точки зрения русского языка): сб. статей. М.: Studia philologica, 2000. C. 231-235.
12. British National Corpus [Электронный ресурс]. URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk/ (04.12.2014).
13. Cambridge Advanced Learner's Dictionary [Электронный ресурс]. URL: //dictionary.cambridge.org/ (03.12.2014).
14. Corpus of Contemporary American English [Электронный ресурс]. URL: //corpus.byu.edu/coca/ (03.01.2015).
15. Longman Dictionary of Contemporary English [Электронный ресурс]. URL: //www.ldoceonline.com/dictionary/ (03.12.2014).
16. Macmillan English Dictionary for Advanced Learner's of American English - Bloomsbury Publishing Plc, 2002. 1658 p.
17. Merriam-Webster Learner's Dictionary [Электронный ресурс]. URL: //www.learnersdictionary.com (03.12.2014).
18. The Oxford Advanced Learner's Dictionary [Электронный ресурс]. URL: //oaadonline.oxfordlearnersdictionaries.com (03.12.2014).