Научная статья на тему 'Эволюция понятия «Дизайн» в английской и русской культурах'

Эволюция понятия «Дизайн» в английской и русской культурах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1015
79
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИЗАЙН / ОБЩЕСТВО / ПРОЕКТИРОВАНИЕ / ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА / МАССОВАЯ КУЛЬТУРА / DESIGN / SOCIETY / PROJECTING / ADOPTED WORDS / MASS CULTURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Михайлова Екатерина Михайловна

В английском языке слово «дизайн» известно с XIV в. За шесть веков его значение претерпело целый ряд трансформаций, которые можно рассматривать как отражение происходивших в стране процессов художественного и социокультурного развития. В русском языке данное слово стало использоваться только с 1960-х годов, вытеснив успешно до этого бытовавшее словосочетание «промышленное конструирование». Очевидно, что активное употребление заимствованного слова отразило возникшую на определенном этапе развития советского общества потребность в обозначении новых сторон как самого процесса художественного проектирования, так и его связей с потребностями социума.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Evolution of the “Design” Concept in the English and Russian Cultures

In the English language the word “design” has been known since the XIV century. For six centuries it has been a subject to many transformations that can be considered as the reflection of the process of the artistic, social and cultural development in the country. In the Russian language the word has been used just since 1960-s having replaced a quite popular word-combination “industrial construction”. It is obvious that an active use of the adopted word reflected the need for designation of the new aspects of the artistic projecting and its connection with the society needs that appeared at a certain stage of the development of the soviet society.

Текст научной работы на тему «Эволюция понятия «Дизайн» в английской и русской культурах»

Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2016. № 2

Е.М. Михайлова

ЭВОЛЮЦИЯ ПОНЯТИЯ «ДИЗАЙН»

В АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ КУЛЬТУРАХ

В английском языке слово «дизайн» известно с XIV в. За шесть веков его значение претерпело целый ряд трансформаций, которые можно рассматривать как отражение происходивших в стране процессов художественного и социокультурного развития. В русском языке данное слово стало использоваться только с 1960-х годов, вытеснив успешно до этого бытовавшее словосочетание «промышленное конструирование». Очевидно, что активное употребление заимствованного слова отразило возникшую на определенном этапе развития советского общества потребность в обозначении новых сторон как самого процесса художественного проектирования, так и его связей с потребностями социума.

Ключевые слова: дизайн, общество, проектирование, заимствованные слова, массовая культура.

In the English language the word "design" has been known since the XIV century. For six centuries it has been a subject to many transformations that can be considered as the reflection of the process of the artistic, social and cultural development in the country. In the Russian language the word has been used just since 1960-s having replaced a quite popular word-combination "industrial construction". It is obvious that an active use of the adopted word reflected the need for designation of the new aspects of the artistic projecting and its connection with the society needs that appeared at a certain stage of the development of the soviet society.

Key words: design, society, projecting, adopted words, mass culture.

Проблема заимствованных слов в различных языках и культурах не раз привлекала внимание исследователей: филологов, лингвистов, культурологов, регионоведов. Как отмечает филолог Л.И. Богданова, «выявление семантических зон, феномены и отдельные характеристики которых не вербализованы в том или ином языке, можно считать одной из наиболее важных задач современной лингвистики»1.

Михайлова Екатерина Михайловна — аспирант кафедры региональных исследований факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова. E-mail: katyamihailova@inbox.ru

1 Богданова Л.И. Иноязычное слово в контексте русской культуры: когнитивный аспект // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2008. № 4. С. 11.

С активизацией международных отношений появляется необходимость в расширении лексического состава языков для описания новых, пришедших извне понятий и явлений. По словам Л.И. Богдановой, «недостаток точных наименований может компенсироваться как за счет "внутренних резервов" (потенциальные и окказиональные слова, аббревиатуры, словосочетания, жаргонизмы), так и средствами другого языка (заимствование, калькирование)»2. При этом, как отмечает исследователь, если раньше проблема языковых лакун решалась в первую очередь за счет калькирования иностранных слов, подразумевающего появление новых понятий, более или менее связанных с нормами и традициями русского языка и не приводящих к его обеднению, то с начала XX в. все чаще используются прямые иностранные заимствования и не делается никакой попытки адаптировать новые лексические единицы к русской речи, что сильнейшим образом сказывается на красоте и богатстве языка, а также на уровне языковой грамотности новых поколений. По справедливому замечанию профессора С.Г. Тер-Минасовой, «незнание социокультурного фона языковых явлений, неспособность заглянуть за занавес слов, проследить путь — через два зигзага — от реальности к понятию, от понятия к слову, недооценка "сил противника" — чужого языка и культуры — ведут к невозможности преодолеть языковой и культурный барьеры, подрывают мечту людей о единстве, о сотрудничестве, о мирной и дружной жизни»3.

Мы живем в эпоху, когда заимствованных слов становится все больше, они используются повсеместно и при этом являются крайне слабо разработанными с лексической точки зрения — у них нередко нет синонимов и антонимов, в словарях не указывается их сочетаемость, определения слов приводятся кратко, односторонне, несмотря на то, что сами понятия могут использоваться очень широко, порой бесконтрольно, и принимать дополнительные значения, что часто объясняется модой на те или иные понятия. Нередко многие из таких слов теряют свое истинное, первоначальное значение, которое присутствовало в языке оригинала и давало людям понимание истоков слова и вело к более правильному его использованию.

Одним из таких понятий является «дизайн», который стал необходимой частью и характеристикой жизни современного человека и оказывает влияние на многочисленные ее сферы. Со второй

2 Богданова Л.И. Указ. соч. С. 16—17.

3 Тер-Минасова С.Г. Имена собственные в двуязычном словаре: культурно-языковая картина мира // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2010. № 1. С. 16.

половины XX в. данный феномен изучается представителями различных областей знаний. Целым рядом исследователей делалась попытка дать определение дизайна с философской, исторической, социокультурной и практической точек зрения, однако однозначного ответа до сих пор нет, что во многом связано с многозначностью самого понятия, а также пережитыми им трансформациями. Проблема происхождения и эволюции данного термина поднималась в работах зарубежных исследователей дизайна Тевфика Бал-джиоглу4, Джона Уолкера5, Гая Джулье6 и др. Среди российских ученых, обращавшихся к данной проблематике, можно назвать Г.Н. Лолу7 и И.А. Розенсон8. Целью данной статьи является лингвистический анализ термина «дизайн», а также изучение эволюции данного понятия в английской и русской культурах.

В современных словарях русского языка «дизайн» не имеет широкого круга определений и рассматривается достаточно однозначно. Так, в толковом словаре под редакцией Т.Ф. Ефремовой данное понятие определяется как «оформление интерьеров, художественное конструирование предметов и проектирование изысканного облика промышленных изделий»9, а в толковом словаре под редакцией С.И. Ожегова сказано, что «дизайн» — это «конструирование вещей, машин, интерьеров, основанное на принципах сочетания удобства, экономичности и красоты»10. В обоих определениях указывается на сферы применения дизайна — промышленность и оформление интерьеров, — а также на его цель, связанную, с одной стороны, со стремлением к эстетизации промышленных изделий, и с другой — с приданием им таких качеств, как комфортабельность и экономичность. Это позволяет сделать вывод об относительной современности понятия, связанного с временем активного развития промышленности, института частной собственности, а также идей о комфорте и экономичности. Действительно, слово «дизайн» пришло в русский язык от английского "design" (проектировать, конструировать) достаточно поздно, а именно в середине XX в., но быстро вытеснило устоявшееся в советском профессиональном терминологическом аппарате понятие

4 Balcioglu T. On Transformations of the Term Design with Reference to Mass Produced Objects // Design, Industry and Turkey / Ed. by G. Hasdogan. Ankara, 1994.

5 Walker J.A. Design History and the History of Design. L., 1989.

6 Julier G. The Culture of Design. L., 2014.

7 См.: Лола Г.Н. Дизайн. Опыт метафизической транскрипции. М., 1998.

8 См.: Розенсон И.А. Основы теории дизайна. СПб., 2006.

9 Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М., 2000.

10 Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1999.

«промышленное конструирование», как более современное, модное и емкое слово. Таким образом, чтобы понять первоначальное значение термина, необходимо обратиться к английским источникам.

Несмотря на кажущуюся современность и актуальность, в английском языке данное понятие имеет довольно древнее происхождение. По данным Оксфордского словаря (OALD)11, термин пришел в средневековый английский язык в 1300—1400 гг. из французского и итальянского языков и имеет латинские корни, происходя от лат. "designo" — обозначать, отмечать, намечать, очерчивать, назначать, определять, а также устраивать, затевать, делать12.

Частично коннотация понятия перешла к слову "designate" — «назначать, указывать, обозначать», что сняло с понятия "design" его «формальную» коннотацию.

Первоначальное значение английского термина связано с созданием предварительного рисунка, наброска для чего-либо: "a drawing that shows how something will be made or what will look like"13 (рисунок, который показывает, как что-то будет сделано или как будет выглядеть). Иными словами, «дизайн» изначально имел связь с изобразительным искусством, с одной стороны, и прикладное, утилитарное назначение и отношение к культуре повседневности — с другой. Долгое время, в XIX — первой половине XX в., в английских женских журналах слово "design" употребляется исключительно в значении рисунка — образца для вышивки или другой поделки. Это значение «дизайна» как предварительного рисунка сохраняется и сейчас. С этой коннотацией связана широкая сочетаемость слова «дизайн». Речь идет о том, каким способом и для какой цели был создан рисунок: графический (graphic), компьютерный (computer-aided), архитектурный (architectural), промышленный (industrial), интерьер-ный (interior), веб (Web) дизайн.

Связь дизайна с изобразительным творчеством долгое время будет определять развитие данного явления во многих странах, в первую очередь в Англии, где становление дизайна связывают с именем Уильяма Морриса, относившегося к кругу художников-прерафаэлитов, работавших в это время. Однако уже в это время, в середине XIX в., под влиянием массовой культуры роль изобразительного творчества значительно меняется, а искусство становится более декоративным, все больше ориентируясь на запросы обывателя. Тем не менее связь дизайна с искусством сохраняется

11 Oxford Advanced Learner's Dictionary (OALD). 8th edition. Oxford University Press, 2014.

12 См.: Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. 2-е изд. М., 1976.

13 Oxford Advanced Learner's Dictionary (OALD). 8th edition. Oxford University Press, 2014.

до сих пор, не случайно среди устойчивых выражений, относящихся к дизайну, указывается "art and design", нередко употребляющееся, например, в образовательных программах, где одно не мыслится без другого. В русском языке эта связь особенно присутствовала в конце XIX — начале XX в., когда художники стиля модерн, авангардисты и конструктивисты одновременно создавали и художественные произведения, и предметы интерьера, и аксессуары, оформляли городское пространство и массовые мероприятия, однако само слово «дизайн» в то время еще не употреблялось.

Со второй половины XIX в. в Англии «дизайн» получает дополнительную коннотацию, связанную с целенаправленным характером деятельности дизайнера, как художника, специализирующегося на работе для нужд промышленности, а само слово начинает все чаще применяться к индустриальному производству, что нередко приводит к путанице. Так, в середине XIX в. в Англии создаются Школы дизайна с целью стимулировать развитие промышленности путем подготовки профессиональных кадров, способных проектировать более интересные изделия и их орнаментальный декор, который повышал бы конкурентоспособность товаров, делал их более приятными для использования и подчеркивал их функцию. Для этого, как покажет дальнейшая история развития дизайна и учреждений, специализирующихся на преподавании этой дисциплины, требуется серьезная подготовка специалистов с точки зрения технических особенностей производства, конъюнктуры рынка и предпочтений общества. Однако на страницах журнала The Journal of Design образование в этих школах нередко критикуется за исключительную сосредоточенность на рисовании, что делает выпускников художниками, подобно выпускникам Академии художеств, но не промышленными дизайнерами, подготовленными к серьезной деятельности в рамках производственного процесса. Так возникает необходимость отделить дизайн от искусства, в частности, от академического образования, работая на массового потребителя, выполняя абсолютно практические функции и требуя совершенно иного уровня мастерства и таланта, дизайн станет особой ветвью изобразительного творчества. Чтобы избавиться от суженной коннотации слова "design", понимаемого в первую очередь как рисунок и процесс его создания, оно заменяется понятиями industrial art, decorative art, ornamental art, applied art. Тем не менее уже в конце XIX — начале XX в. слово "design" будет возвращено в обиход, поскольку все вышеперечисленные понятия имеют значение поверхностного декорирования предметов, но не их создания.

Постепенно, с процессом активного внедрения промышленного производства, когда декоративное оформление предметов становится необходимым элементом для повышения конкурентоспособности изделий, а художники все больше внедряются в само производство, вместо внешнего украшения предметов, термин «дизайн» приобретает значение сборки деталей в единый предмет (arrangement of parts), а также самого конструирования предметов — "the way that something has been planned and made, including its appearance, how it works etc"14 (способ планирования и создания предмета, включая его внешний вид, способ функционирования и т.д.). Сейчас именно это значение часто оказывается на первом месте в словарях английского языка и применяется ко все большему числу сфер деятельности.

Интересно, что слово "design", используясь в промышленном значении, мало поменяло свою сочетаемость, характерную для описания рисунка. «Дизайн», как и рисунок, может быть простым (simple), сложным (complex, sophisticated), остроумным (intelligent), хорошим (good), плохим (poor), четким (bold), предварительным (preliminary)15. Однако становятся важными и определения, отвечающие требованиям массового общества к товарам, поэтому дизайн может и должен быть современным (modern, cutting-edge), экспериментальным (experimental), инновационным (innovative), оригинальным (original), революционным (revolutionary), новым (new), стильным (stylish), привлекательным (attractive), запантентованным (patented)16.

Теснейшим образом дизайн связан с архитектурными стилями, о чем говорит сочетаемость понятия с такими определениями, как классический (classic), традиционный (conventional, traditional), мини-малистический (minimalist), эргономический (ergonomic), экологический (sustainable). Это объясняется тем, что на современном этапе эволюции понятия «дизайн» расширяет свои границы, обретая более широкую (хотя и не полную) независимость от производства, охватывая различные сферы человеческой жизни и специализируясь на художественном оформлении всевозможных предметов, в том числе внутреннего пространства помещений, что раньше, с середины XIX в., обозначалось понятием "decor" (декор), пришедшим из французского языка в английский и включавшим в свою коннотацию в первую очередь отделку, облагораживание, украшение предметов и помещений.

14 Longman Dictionary of Contemporary English (LDOCE5). Pearson Education Limited, 2009.

15 Oxford Collocations Dictionary for students of English. Oxford University Press, 2009.

16 Ibidem.

Особенностью современного этапа развития феномена дизайна является его коммерциализация, превращение его в эффективное средство продвижения товаров, услуг и идей. Отсюда появляется новая характерная сочетаемость данного понятия с целым рядом таких существительных, как бизнес (business), компания (company, firm), консультант (consultant), директор (director, chief), персонал (staff), проект (project), квалификация (expertise), навыки (skills), проблема (challenge), журнал (magazine)11. Интересно, что для большинства из этих понятий мы не найдем простых сочетаний в русском языке, поскольку в качестве прилагательного слово "design" не было полностью заимствовано. Не перешел в русский язык и глагол "to design", поэтому для передачи действия, связанного с дизайном, используются сочетания-кальки с английского языка.

Постепенно в набирающем популярность дизайне выделяются такие направления, как интерьерный и архитектурный дизайн, кухонный и мебельный, текстильный и ландшафтный, графический и рекламный, костюмный и театральный дизайн, дизайн среды, света, одежды, ювелирных украшений, компьютерных программ и т.д., не говоря уже о расширении сферы дизайна промышленных изделий — ни одна современная компания не выпустит новый продукт без предварительной работы над ним профессионального дизайнера.

Пройдя через целый ряд модификаций под воздействием массовой культуры и таких ее явлений, как мода и реклама, современный дизайн оказывается еще более тесно связанным с массовым промышленным производством, тиражируется во всех видах СМИ, используется в целом ряде различных сфер деятельности и в первую очередь для коммерческих целей. В то же время наблюдается тенденция к возвращению первоначального значения в это понятие: дизайнеры борются за свой статус художников-профессионалов и статус своей профессии в рамках изобразительного творчества в целом, чем объясняется появление большого количества «уникальных» предметов дизайна — «дизайнерских изделий», не предназначенных для массового производства и повседневного использования, своего рода «дизайн для дизайна». Однако этот факт не мешает определять «дизайн» как феномен именно массовой культуры, для которой характерны поиски желанной для потребителей новизны и уникальности, которые впоследствии так или иначе начинают тиражироваться средствами массового производства и массовой культуры.

17 Ibidem.

Таким образом, понятие «дизайн», несмотря на свое древнее происхождение, длительную и постепенную эволюцию за счет своей актуальности в момент развития промышленности и массового общества, было заимствовано целым рядом языков, в том числе русским, потеряв большую часть своей первоначальной коннотации, но в то же время обретя необыкновенно широкое употребление и целый ряд новых значений. При этом, если в английском языке сохраняется шлейф первоначальных значений слова-долгожителя, которые позволяют использовать большее количество связанных с ним словосочетаний, определений, форм, то в русском языке слово «дизайн» было заимствовано для обозначения вполне конкретных, актуальных потребностей и процессов в социокультурной сфере. Оно не окружено большим количеством определений и дополнений, не имеет глагольной формы. Однако, будучи связанным с важными социокультурными процессами современности, данный термин остается одним из самых многозначных как в английской, так и в русской культуре.

Список литературы

Богданова Л.И. Иноязычное слово в контексте русской культуры: когнитивный аспект // Вестник Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2008. № 4. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. 2-е изд., перераб. и доп. М., 1976.

Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М., 2000. Лола Т.Н. Дизайн. Опыт метафизической транскрипции. М., 1998. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов

и фразеологических выражений. М., 1999. Розенсон И.А. Основы теории дизайна. СПБ., 2006. Тер-Минасова С.Г. Имена собственные в двуязычном словаре: культурно-языковая картина мира // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2010. № 1. Balcioglu T. On Transformations of the Term Design with Reference to Mass Produced Objects // Design, Industry and Turkey / Ed. by G. Hasdogan. Ankara, 1994. Julier G. The Culture of Design. L., 2014.

Longman Dictionary of Contemporary English, Fifth Edition (LDOCE5),

Pearson Education Limited, 2009. Oxford Advanced Learner's Dictionary (OALD), 8th edition. Oxford University Press, 2014.

Oxford Collocations Dictionary for students of English. Second edition.

Oxford University Press, 2009. Walker J.A.. Design History and the History of Design. L., 1989.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.