ББК Ш103.14
ЭВФЕМИЗАЦИЯ ДЕМОНИМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
ЕМ. Черникова
В статье детально изложены основные способы эвфемизации демонимов, представленных в русском языке. Рассмотрены как христианские демонимы (Сатана, дьявол, демон), так и языческие (леший, шиш, банник). Представлен статистический подсчет продуктивности способов эвфемизации, выявлены самые продуктивные и самые непродуктивные способы. Рассмотрены эвфемизированные демонимы прошлых веков и настоящего времени.
Характерной чертой русской демонологии является смесь христианских демонимов и языческих теонимов и демонимов. Искусственное насаждение чуждой религии привело к тому, что в народе практически 10 веков (XI-XXI вв.) сохранялись традиции языческой культуры. Языческие теонимы целенаправленно и планомерно уничтожались. Однако служители христианского культа не смогли полностью уничтожить языческие элементы. Причудливая смесь теонимов и демонимов сохраняется и по сей день.
При этом христианский демоним Сатана занял верховное место в русском пандемоне, библейские бесы слились с низшими демонами язычества (домовыми, лешими, и т.д.), некоторые языческие боги трансформировались в разнообразную нежить вместе с языческой низшей и высшей демонологией, другие языческие боги были отождествлены с христианскими святыми: «Перун - со святым Ильей, Велес - со святым Власием, Ярила - со святым Юрием (Георгием)»1.
Христианский демоним Сатана восходит к «еврейскому satán, арамейскому sitená* или satana1 «противник в суде, в споре или на войне, препятствующий, противоречащий, обвинитель, наушник, подстрекатель»»2. При этом следует отметить, что в Ветхом Завете Сатана - «еще имя нарицательное, употреблявшееся во всех перечисленных выше смыслах; в специальном применении к Сатане оно воспринимается как прозвище безымянного врага, у которого могут быть и другие прозвища сходного значения, например, как в апокрифе 2 в. до н.э. «Книга Юбилеев» (17, 18), Мас-тема (евр. masetemah «вражда»); ср. в евангельских текстах обозначения типа «Лукавый» (греч. poneros, напр. Матф. 6, 13; 12, 19 и 38), «Враг» и т.п.»3.
Среди прозвищ Сатаны можно назвать: Враг небес, Враг рода человеческого, Лукавый соблазнитель, Нечистый, Нечистый дух бесовский, рогатый, проклятый.
Это «классические» эпитеты противника Бога. Все они встречаются в народных заменах демони-ма Сатана, чье имя стараются не произносить, особенно вечером и ночью. Другие же замены несут на себе отпечаток вавилоно-аккадской (Велъзе-
еул), русской (Князь мира, Денница), индоевропейской мифологий {дракон) и даже греческих переводов {демон, дьявол).
Пример связи с русской мифологией: Сатана может предстать в образе князя: Князь, господствующий в воздухе, дух, действующий ныне в сынах противления (Eph 2:2); Князь мира сего (loa 12:31), (loa 16:11). Сравни с народными представлениями: Князь преисподней, Князь тьмы. Отметим, что богом - покровителем княжеской дружины и самого князя был Перун. Вероятно, этим сходством можно объяснить странную параллель Князь мира - Сатана. После перехода Перуна в разряд демонимов, Князем мира автоматически стал называться глава демонов. При этом в Ветхом Завете князем мира называется также грядущий мессия - Иисус: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира (Isa 9:6).
Не менее интересной представляется и эвфемистическая замена демонима Сатана на Денница/Звезда утренняя (лат. Lucifer, греч. Phosphoros) (Isa 14:12), (Psa 109:3). Напомним, что первоначально речь шла об эпитете Вавилонского царя, чьи придворные сравнивали своего повелителя с планетой Венерой (или Иштар). «Еврейское слово «хелель» переведено здесь как «Люцифер», буквально это означает «Сияющий», и считается, что оно относится к планетарному телу, которое мы называем Венерой»4. Следует отметить, что Хелель (Светоносный) - это угаритский тео-ним.
Примечательно, что эпитет Денница/ Звезда утренняя относится также и к Иисусу (Аро 22:16). Как правило, служители культа отказываются комментировать этот стих. Нам кажется вполне закономерным смешение эвфемизированных эпитетов, скрывающих истинные теонимы и демонимы. Следует отметить связь демонима Денница со славянской мифологией: «Денница - в славянской мифологии образ полуденной зари (или звезды), мать, дочь или сестра солнца, возлюбленная месяца, к которому ее ревнует солнце»5.
Очевидно смешение христианского и славянского языческого культов с целью перевода языческих теонимов в разряд христианских демонимов.
Лингвокультурология и межкультурная коммуникация
Во многих мифологиях при искусственном и насильственном насаждении культа нового бога старые боги переходили в разряд демонимов. Сравни: египетский Сет, аккадский Ваал, киевский Перун.
Некоторые эвфемистические эпитеты демонимов основаны на признаке противопоставления эвфемистическим эпитетам теонимов. Например, Отец ваш Небесный (Яхве) и Отец лжи (Сатана); Святой Дух и Дух Тьмы', Владыка небес и Владыка Ада; ангел божий и падший ангел.
Следует отметить, что основной упор в «народных» эпитетах делается на черный цвет (Черный бог) (сравни языческих богов Белобог и Чер-нобог), как основной признак злого начала; на царство мертвых (Ад), как основное место обитания дьявола; на отсутствие плоти (дух).
Другой демоним дьявол заимствован из греческого языка (из перевода Септуагинты): Диавол (РБа 108:6) от греч. бшРоХод «клеветник». Отметим, что наряду с демонимом дьявол, в русском языке функционирует и дословный перевод с греческого: Клеветник (например, Клеветник братьев наших). Оба варианта (дьявол и клеветник) являются синонимами, но в Библии предпочтение отдается конструкциям с демонимом дьявол: Диавол, прельщавший их (Аро 20:10).
Синонимичен этим двум демонимам демоним демон (от греч. Аа(цсоу).
Отметим, что первоначально Аащсоу называлось «в греческой мифологии обобщенное представление о некоей неопределенной божественной силе, злой или (реже) благодетельной, часто определяющей жизненную судьбу человека. Это мгновенно возникающая и мгновенно уходящая сила страшная роковая сила, которую нельзя назвать по имени, с которой нельзя вступить ни в какое общение. Внезапно нахлынув, он молниеносно производит какое-либо действие и тут же бесследно исчезает ...Иногда олимпийские боги тоже называются демонами, но только в обобщеннонеопределенном смысле или в случае, когда бог не проявил себя индивидуально и скрывает свое имя»6.
Вероятно, в русском языке закрепился отрицательный вариант интерпретации демона, демоны соотносятся с бесами (низшая демонология, бес-тиарий), и лишь в исключительных случаях, (например, у М.Ю. Лермонтова в поэме «Демон») мы можем встретить употребление демон как абсолютного синонима Сатане.
Проявляются в христианской русской демонологии также следы индоевропейской мифологии: драконоборческий мотив (Главный бог-громовержец убивает змея/дракона). Это языческий Перун, убивающий змея Волоса/Велеса. «В своей язьгческой функции Велес воспринимался позднейшей православной традицией (в той мере, в какой она его не ассимилировала, отождествив со св. Власием) как «лютый зверь», «чёрт», отсюда
костромское ёлс - «леший, чёрт, нечистый», диалектные волосатик, волосень - «нечистый дух, чёрт»; это же позднейшее значение - «чёрт» известно и в родственном чеш. Veles - «злой дух, демон» (тексты XVI-XVII вв.)»7.
Этот образ ныне трансформировался в Георгия Победоносца, убивающего дракона/змея. Отметим, что дракон - классический образ бога семитского мира. Вавилоняне поклонялись статуе дракона, олицетворявшей грозного бога.
Поклонение богу в образе дракона, а также индоевропейские драконоборческие мотивы повлияли на эпитеты - замены запретного имени дьявола. Так, вслед за богами Вавилона, названными Драконами Аравийскими (3Ez 15:29) в Ветхом Завете, в Откровении Иоанна Богослова и Книге пророка Даниила демоним Сатана заменен эвфемизмами: Большой красный дракон с семью головами и десятью рогами (Аро 12:3); Великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною (Аро 12:9); Дракон, змий древний, который есть диавол и сатана (Аро 20:2); Дракон (Dan 14:23), (Аро 12:3); Змей (Gen 3:1). К этой же категории можно отнести демоним Зверь (Аро 20:10) и Зверь с семью головами и десятью рогами (Аро 13:1). Сравни с языческими: Змей Огненный Волх; Змей Горыныч; Чернобог/ Черный Змей; Велес/Змей Волос.
Одним из основных демонимов в русском разговорном языке стал чёрт или бес, что в принципе обозначало библейского Сатану. При этом демо-нимы чёрт, бес и сатана не являются абсолютными синонимами. Как отмечает А. Я. Шайкевич, в Гавриилиаде Пушкина «сатана взаимозаменялось с бесом, бес — с чертом, но сатана (книжное слово) и черт (разговорное) если и заменяли друг друга в тексте, то при этом меняли стилистический эффект»8.
Примечательно, что у демонима чёрт существует разветвленная система для обозначения гендерных и возрастных различий: чёрт - чертиха -чертёнок. В языческих демонимах часто сохраняются только гендерные различия. Например, домовой — домовиха, леший — лешачиха, лешень — лешуха, банник — волосатка, шиш — шишига или шишимора. Встречаются и только возрастные различия: бес - бесёнок.
До настоящего момента сохранилась практически вся языческая низшая демонология: лешие, водяные, домовые, банники, упыри, злыдни, кикиморы и др.
Б.А. Ларин приводит записанный им рассказ о шишках - эвфемистической замене демонима чёрт, уточняя, что «наименование чертей (или чертенят) шишками не прямое, а подставное. На это указывает и безбоязненное употребление этого слова при запрете на слово черт, а также этимологические соображения»9.
Отметим, что эвфемистические замены имен низших демонов (так называемая нечисть) связа-
Черникова Е.М.
Эвфемизация демонимов в русском языке
ны в русском языке преимущественно с наименованием места их обитания. Например:
• Баенник/банный/ банник/ батик/ баин-ник/волосатка (место обитания - баня);
• Болотник/Болотница (место обитания - болото);
• Водяной/ водяник/ водовик/ Чудо морское/ Чудо-юдо/ Морской царь/ Водяной царь/ Поддонный царь (место обитания - море/вода);
• Дворовой (место обитания - двор);
• Конюшенник (место обитания - конюшня);
• Лесной царь (место обитания - лес);
• Огородный (место обитания - огород);
• Полевик/полевой (место обитания - поле);
• Леший/ лесовик/ лешак/ лесовой/ лесун/ лесник/ лешачиха/ лешуха/ лешенъ (место обитания -лес);
• Домовой (место обитания - дом);
• Сараюшник (место обитания - сарай).
Очевидно также деление вышеизложенной нечисти на главных (Лесной царь, Морской царь) и низших {сараюшник, лесовой).
Неизвестно, какой именно демоним или тео-ним был заменен эвфемизмом домовой, но даже эта замена подверглась повторной эвфемизации: доманя, сам, дедушка, хозяин, Он, суседка, сусед-ко, сушетко, кормилец, доможил, лизун, дядя, жировик, бес-хороможителъ, доброжил, доброхот.
Мы можем предположить, что почитание умерших предков могло повлиять на создание некоторых эвфемизмов, например, дедушка, кормилец, хозяин. С другой стороны, Хозяином называли охотники медведя. Хозяин также может употребляться для обозначения демонима Сатана.
Эвфемизация демонимов в русском языке не закреплена какими-либо религиозными предписаниями, а сохраняется в устной традиции исключительно как суеверие. Как и у теонимов, у нечистой силы имя отождествлено с носителем и после произнесения может привести к появлению носителя имени. Следовательно, возникает необходимость подменных имен, что неизбежно ведет к эвфемизации.
Примечательно, что и в настоящее время происходит процесс суеверного эвфемизирования демонимов. Только на этот раз демоны, по народным представлениям, живут в компьютерах, мобильных телефонах, автомобилях и другой технике. По данным института мифологии и общей параведики им. В.Я. Проппа10, люди верят в существование таких демонов, как:
• Байтыр (от англ. Bite «байт» (единица информации) и от батыр «богатырь», «герой»);
• Баннерник (От англ. Banner «баннер»);
• Досовик/Досник/ Досовичок (От названия операционной системы MS DOS);
• Емелка/Емелий (От англ. E-mail «электронная почта»);
• Каталожник (От русс, каталог или англ. Catalogue «каталог»);
• Моблик (От англ. Mobile «мобильный», «мобильный телефон»);
• Сетевик/Сетевой Хозяин/Сетевой/Нетти (От русс. Сеть);
• Ундекс (От названия поискового сервера Япс1ех);
• Хомовой (От англ. Ноше «дом», «домашняя страничка в интернете»).
Существуют также Хухелъ и 3 ведьмы-сестры: Парна, Маня, Гейма.
Очевидно происхождение этих демонимов из английских названий, используемых людьми, работающими с компьютерами. В данном случае мы сталкиваемся с явлением перехода имени нарицательного в имя собственное, которое уже сразу является подменным. Напомним, что официального или зафиксированного запрета на произнесение демонима в русском языке не существует.
Таким образом, мы можем говорить, что эвфемизация демонимов в русском языке представлена следующими способами:
1) замена демонима апеллятивом «противник», «враг» (Враг небес);
2) замена демонима апеллятивом, называющим функцию ('князь мира сего);
3) замена демонима иностранным
апеллятивом или именем другого бога (дьявол, Денница,);
4) замена демонима эпитетом (рогатый);
5) замена демонима метафорой (Звезда утренняя,);
6) фонетическая деформация демонима (Вельзевул,);
7) замена демонима апеллятивом, называющим место обитания демона (домовой, водяной/
Самым распространенным является замена демонима апеллятивом, называющим функцию (31%). На втором месте по распространенности идет замена демонима иностранным апеллятивом (15%). Замена демонима эпитетом встречается реже (12%), еще реже замена демонима апеллятивом, называющим место обитания демона (11%) и замена демонима метафорой (10%). Остальные способы (замена демонима апеллятивом «противник», «враг»; фонетическая деформация демонима) представлены единично. Около 16% демонимов являются именами собственными (этимология не выявлена).
1 Иванов В.В. Славянская мифология [Текст] /
B.В. Иванов, В. Н. Топоров. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. Т. 2. С. 455.
2 Аверинцев A.A. Сатана [Текст] / А.А. Аверинцев. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. Т. 2.
C. 412.
3 Там же.
4 АзимовА. Путеводитель по Библии. Ветхий Завет [Текст] /А. Азимов; пер. с англ. O.A. Блейз (гл. 1-11),
Лингво культурология и межкультурная коммуникация
С.П. Евтушенко (гл. 12-39). М.: ЗАО Центрполиграф, 2005. С. 507.
5 Иванов В.В. Денница [Текст] / В.В. Иванов, В.Н. Топоров // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. Т. 1. С. 367.
6 Лосев А.Ф. Демон [Текст] / А.Ф. Лосев // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. Т. 1. С. 367.
7 Иванов В.В. Велес [Текст] / В. В. Иванов, В. Н. Топоров // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. Т. 1. С. 227.
8 Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику: Учеб. пособ. для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений [Текст] / А.Я. Шайкевич. М.: Издательский центр «Академия», 2005. С. 160.
9 Ларин Б.А. Об эвфемизмах. [Текст] / Б.А. Ларин. // Проблемы языкознания. Л., «Изд-во Ленинградского университета», 1961. С. 111.
10 Ь Ир ://газкги1ка. сот/туйі. [Электронный ресурс] (26.04.07).