Научная статья на тему 'Этноязыковое наследие финно-угорских народов на Европейском севере России: истоки наименований сельских поселений'

Этноязыковое наследие финно-угорских народов на Европейском севере России: истоки наименований сельских поселений Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
113
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЛИЯЗЫКОВОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ / ЛЕКСЕМА / СЕМАНТИКА / ЗНАЧЕНИЕ / ЗАИМСТВОВАНИЕ / РУССКИЙ ЯЗЫК / MULTILINGUAL INTERACTION / LEXEME / SEMANTICS / MEANING / BORROWING / RUSSIAN LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Теуш Ольга Анатольевна

Статья посвящена этноязыковым процессам на Европейском Севере России: исследуются реминисцентные диалектные лексемы, номинирующие поселение и его части. Рассматриваются и этимологически интерпретируются заимствования из прибалтийско-финских языков, описывается семантика лексем в языках-источниках, определяются особенности фонетической и семантической адаптации. Анализируется внутренняя форма лексических единиц финно-угро-самодийских языков, послуживших источником рецепции. Исследуются лексемы, имеющие узкие ареалы распространения. Для последних устанавливается и указывается язык-источник заимствования, каковыми являются коми, эстонский, вепсский и саамский языки. Для названий жилищ, их частей, хозяйственных строений, придомовых участков выявляются полиязыковые истоки: представлены рецепции из различных языков финно-угро-самодийских народов. Объясняется происхождение лексем, называющих временные жилища, характерные для промыслового типа деятельности населения Европейского севера России. Этимологически описываются лексемы, номинирующие старое, ветхое, заброшенное жилье, поселение. Выявляются адаптированные диалектами общенациональные заимствования из языков народов Европы. Интерпретируются редкие для Европейского севера России тюркские лексические элементы. По результатам исследования формулируются этнолингвистические выводы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ETHNO-LINGUISTIC HERITAGE OF THE FINNO-UGRIC PEOPLES IN THE EUROPEAN NORTH OF RUSSIA: THE ORIGINS OF THE NAMES OF RURAL SETTLEMENTS

The article is devoted to ethno-linguistic processes in the European North of Russia: the borrowed dialect lexemes nominating the settlement and its parts are investigated. The borrowings from Finnic languages are examined and etymologically interpreted, the semantics of lexemes in the source-languages is described, the peculiarities of the phonetic and semantic adaptation are defined. The internal form of the lexical units of Finno-Ugric-Samoyed languages, which are the source of borrowing, is analyzed. The lexemes with narrow areas of distribution are investigated. For them the source language is established and indicated, which are the Komi, Estonian, Veps and Sami languages. The polylanguage sources for the names of dwellings, their parts, outbuildings, house adjoining plots are identified. The borrowings from various languages of Finno-Ugric-Samoyed peoples are represented. The origin of the lexemes naming the temporary dwellings which are characteristic for the trade type of activity of the population of the European North of Russia is explained. Lexemes nominating the old, dilapidated, abandoned housing, settlement, are etymologically described. National borrowings adapted by dialects from the languages of the peoples of Europe are revealed. Rare for the European North of Russia Turkic lexical elements are interpreted. According to the results of the study, ethnolinguistic conclusions are formulated.

Текст научной работы на тему «Этноязыковое наследие финно-угорских народов на Европейском севере России: истоки наименований сельских поселений»

УДК 811.161.1-373.215(470.11)

О. А. Теуш

ЭТНОЯЗЫКОВОЕ НАСЛЕДИЕ ФИННО-УГОРСКИХ НАРОДОВ НА ЕВРОПЕЙСКОМ СЕВЕРЕ РОССИИ: ИСТОКИ НАИМЕНОВАНИЙ СЕЛЬСКИХ ПОСЕЛЕНИЙ

Статья посвящена этноязыковым процессам на Европейском Севере России: исследуются реминисцентные диалектные лексемы, номинирующие поселение и его части. Рассматриваются и этимологически интерпретируются заимствования из прибалтийско-финских языков, описывается семантика лексем в языках-источниках, определяются особенности фонетической и семантической адаптации. Анализируется внутренняя форма лексических единиц финно-угро-самодийских языков, послуживших источником рецепции. Исследуются лексемы, имеющие узкие ареалы распространения. Для последних устанавливается и указывается язык-источник заимствования, каковыми являются коми, эстонский, вепсский и саамский языки. Для названий жилищ, их частей, хозяйственных строений, придомовых участков выявляются полиязыковые истоки: представлены рецепции из различных языков финно-угро-самодийских народов. Объясняется происхождение лексем, называющих временные жилища, характерные для промыслового типа деятельности населения Европейского севера России. Этимологически описываются лексемы, номинирующие старое, ветхое, заброшенное жилье, поселение. Выявляются адаптированные диалектами общенациональные заимствования из языков народов Европы. Интерпретируются редкие для Европейского севера России тюркские лексические элементы. По результатам исследования формулируются этнолингвистические выводы.

Ключевые слова: полиязыковое взаимодействие, лексема, семантика, значение; заимствование, русский язык.

Европейский север России является зоной сельского расселения. Большая часть жителей этого региона сосредоточена в деревнях. Северные деревни разнообразны: это могут быть небольшие поселения, состоящие из одного-двух хозяйств, и крупные села. Поскольку коренным населением Европейского севера России является финно-угро-самодийское, многие населенные пункты на этой территории возникли до русской колонизации, что определило обилие реминис-центных наименований поселений, их частей и типов жилищ. С другой стороны, промышленное освоение Европейского севера привело к тому, что в апеллятивную лексику диалекта через посредство общенационального языка проникли заимствования из языков европейских народов, а также немногочисленные тюркизмы.

Для Европейского севера России характерен гнездовой тип расселения: деревни располагаются не в одиночку, а группами.

Наименованием куста деревень является шалга (Арх.: Карг.) [КСГРС]. Поскольку поселения находились на возвышенностях, рассматриваемое значение вторично к шалга 'продолговатая безлесная гора, возвышенность' (Арх.: В.-Т., К.-Б., Нянд., Он., Плес.) [КСГРС], 'гора или холм, на которых не растет трава' (Арх.: Он., Холм.) [Подвысоцкий, 1885, с. 191], 'участок, отведенный для вырубки, делянка' (Арх.: Он., Прим., С.-Дв., Холм., Шенк.) [КСГРС], (Арх.: Мез.) [Подвысоцкий, 1885, с. 191], (Кольск.) [Меркурьев, 1979, с. 178], (Помор.) [КСПЯ, с. 124], 'просека, узкая вырубка в лесу' (Арх.: Он.) [КСГРС].

Источником заимствования являются прибалтийско-финские языки, ср. фин. selka 'горный хре-

бет', 8в1т, selallaan, 8в11аПеп, ъд1кй 'спина', selkama 'горный хребет', карел. §е1Ы, selgй 'спина, хребет' [SKES, т. 4, с. 995; SSA, т. 3, с. 167], вепс. 'спина' [СВЯ, с. 534]. Начальный консонантизм указывает на карельский источник заимствования, однако вокализм (русск. а ~ приб.-фин. е) в пользу заимствования из вымершего языка прибалтийско-финского типа.

Г. Куликовский приводит лексему сузём 'поселки, отделенные от людных местностей большим лесом' (Олон.) [Куликовский, 1898, с. 115], сузёмок 'то же' (Олон.) [Куликовский, 1898, с. 115], ср. также сузёмка 'охотничья сторожка, избушка в лесу' (Арх.: Пин.) [КСГРС]. Основным значением слова сузём явлется 'глухой дремучий непроходимый лес, расположенный вдалеке от населенных пунктов' (Арх.: Вель., Вил., В.-Т., Карг., К.-Б., Кон., Котл., Лен., Леш., Нянд., Пин., Плес., Уст., Холм., Шенк.; Влг.: Бабуш., В.-Важ., В.-Уст., К.-Г., М.-Реч., Ник., Нюкс., Сямж., Тарн., Тот.; Костр.: Кологр., Сол.) [КСГРС], (Влг.: Ник., Устюж.) [Опыт, 1852, с. 220], (Арх., Влг., Новг., Олон.) [Даль, 1955, т. 4, с. 357; Куликовский, 1898, с. 115], (Влг.: В.-Уст., Ник., Сольв., Тот., Устьс., Ярен.) [Дилакторский, 1902, с. 488], (Кол.) [Меркурьев, 1979, с. 154], сузёмок 'то же' (Арх.; Новг.: Тихв.; Олон.) [Опыт, 1852, с. 220], (Арх., Влг., Новг., Олон.) [Даль, 1955, т. 4, с. 357], (Влг.: В.-Уст., Ник., Сольв., Тот., Устьс., Ярен.) [Дилакторский, 1902, с. 488], (Арх.: Вель., Леш., Мез., Нянд., Он., Плес., Прим., С.-Дв., Уст.; Влг.: Бабуш., Тот.; Костр.: Кологр., Пыщуг., Чухл.) [КСГРС], (Кольск.) [Меркурьев, 1979, с. 154].

Лексема сузём считается заимствованной из прибалтийско-финских языков и сопоставляется с фин. sysmй 'лесная глушь; сплошной отдаленный лес' [КаПта, 1919, с. 21]. Эта версия цитируется в этимологических источниках [Фасмер, т. 3, с. 797; Аникин, 2000, с. 509] и работах, в которых рассматривается севернорусская географическая терминология [Гусева, 1974, с. 131; Востриков, 1979, с. 104; Востриков, 1981, с. 13; Субботина, 1984, с. 60].

Строение лексемы sysmй указывает на ее исконный характер в финском языке, хотя в этимологических словарях [SKES, SSA] это слово не рассматривается. В составе лексемы выделются корень sys- и суффикс -mй. В финском языке суффикс -mй присоединяется к глагольным и именным основам при образовании имен [Грамматика, 1958, с. 251], является общеприбалтийско-фин-

ским аффиксом отглагольного словообразования, а в конечном итоге, уральским по происхождению [Основы, 1975, с. 68]. Элемент sys- в sysmй может быть интерпретирован в сопоставлении с фин. sysiй 'толкать, пихать; пренебрегать (кем, чем), отвергать (кого, что)', sysata 'толкать, толкнуть', диал. 'тереть, натирать, перетирать', sysays 'толчок, удар', имеющими финно-угорские параллели ^А, т. 2, с. 232]. Семантику приведенных финских слов шире раскрывает родственное им sytea 'колотить, бить, стучать (особенно пешней лед в проруби, палкой замерзшую землю)', 'толочь, толкать, пихать, продвигаться, проталкиваться, выдаваться, вдаваться' [SKES, т. 4, с. 1149]. Если суффикс -mй в sysmй использован для образования лексемы, называющей результат действия [Грамматика, 1958, с. 251], то внутреннюю форму sysma следует определить как <нечто сбитое, истолченное, спиханное, столканное (вместе)> или <нечто оттолкнутое, отбитое, отпиханное (в сторону)>. Эта семантическая реконструкция подтверждается другими лексемами прибалтийско-финских языков, входящими в рассматриваемое гнездо: фин. sysy: уЫееп syseen 'в кучу, в груду; тут же, в один миг; непрерывно, сплошь' [SSA, т. 2, с. 232] (семантика скученности, плотности), карел. тШп 'до (чего), от (чего)' [SKES, т. 4, с. 1149] (семантика направления, близости/отдаленности). Если предложенная нами этимология основы sys- в финском sysma верна, то в основе русского слова могли быть другие незасвидетельствованные образования, подобные *sysima (ср. фин. sysia), *sysama (ср. фин. sysata), *sysyma (ср. фин. sysy). Приведенные здесь существующие и реконструированные финские формы, безусловно, не являются прямым источником заимствования. Я. Калима предполагает вепсское или карельское (ливвиковско-людиковское) происхождение русской лексемы на основании соответствия фин. s ~ вепс., карел. ливв., люд. г [КаПта, 1919, с. 222]. В таком случае в представленной реконструкции необходимо обратить внимание на карел. suzie 'толкать, пихать' (< фин. sysia) [SKES, т. 4, с. 1149]. Финаль на согласный (-м) в русском слове также подтверждает предположение о вепс-ско-карельских истоках лексемы, поскольку соответствием суффикса -та в вепсском, карельском (ливвиковско-людиковском) языках выступает -т, ср., например, фин. иигата 'ложбина, низина' ~ карел. люд. ииЫат 'топкая ложбина', вепс. иЫат 'промоина' [ПФГЛ, с. 98].

В оформлении вокализма первого слога Я. Калима вслед за М. Фасмером видит народно-этимологическое воздействие со стороны русской приставки су- [Kalima, 1919, c. 222], с чем следует согласиться, при этом отметив, что исходная форма с начальным сю- хорошо засвидетельствована и остается достаточно частотной: сюзём 'лес, занимающий большое пространство' (Влг.: Тот.) [Опыт, 1852, с. 225], 'дальний дремучий лес' (Арх.: Вель., Вин., В.-Т., Пин., Плес., Шенк.; Влг.: Бабуш., К.-Г., Сямж.) [КСГРС], 'болотистое место, поросшее кустарником' (Киров.: Кот.) [ЛК СТЭ], сюзёмок 'дальний дремучий лес' (Арх.: Он., Прим.) [КСГРС].

Из коми языка (ср. коми sik, sikt 'небольшое крестьянское поселение') в русские диалекты проникло сикт 'группа расположенных отдельно, но в близком между собою расстоянии крестьянских домов' (Арх.) [Подвысоцкий, 1885, с. 156]. Этимология предложена Я. Калима [Kalima, 1919, c. 222] и поддержана М. Фасмером [Фасмер, т. 3, с. 620].

Заимствованием из эстонского языка является мызй 'небольшое поселение, хутор' (Влг.: Чаг.) [КСГРС]: < эст. moiz 'поместье, имение' [ТСРЯ, с. 468].

Для лексемы лулаки значение 'новое поселение, новая деревня' (Влг.: Баб.) [КСГРС] вторично к лулаки 'недозревшие ягоды (чаще всего морошки), яблоки' (Влг.: Баб., Бел., Выт.), < приб.-фин., ср. фин. lulla, lullu 'колыбель, люлька', ботан. 'под-чашие', lullaus: häneltäpäässi itkun lullaus 'ставшее распоротым', эст. lullutada 'убаюкивать' [SKES, т. 2, с. 308; SSA, т. 2, с. 102], карел. твер. lullu, lulluka 'свистулька' [Пунжина СКЯ, с. 146]. Родственным соответствием является мар. лулеге 'скелет; кости, составляющие остов тела человека и животных', 'кость вообще как часть скелета', 'кости, остов, каркас чего-нибудь' [СМЯ, т. 3, с. 426].

Результатом упрощения аффрикаты ч' (тш' > т') является форма тюпкй 'дальние деревни, захолустье' (Влг.: Сок.) [КСГРС], ср. отмеченное наряду с этим чупа 'проулок в деревне' (Влг.: Кад.) [КСГРС]. Лексемы заимствованы из вепсского языка, ср. вепс. cup 'угол, тупик (пространство, не имеющее выхода)' [СВЯ, с. 65]. Этимологию лексемы чупа в других географических и негеографических значениях см. в [Фасмер, т. 4, с. 384]. Синонимичное к тюпкй шйваньга 'захолустье, глушь, далекое заброшенное место' (Арх.: Холм.) [КСГРС] имеет оттопонимическое происхождение:

произошла апеллятивация топонима Шаваньга -названия деревни, которое интерпретируется в сопоставлении с саам. им. savv, кильд. savv 'глина' [Матвеев, 2007, с. 157].

Описательными являются наименования подлы1вье 'усадебная населенная местность за лы-вой или близ лывы' (Арх.) [Подвысоцкий, 1885, с. 84], залытье 'усадебная населенная местность за болотом или близ болота' (Арх.) [Подвысоцкий, 1885, с. 84]: лексемы производны от лыгва 'сырое низкое место, низина' (Арх.: Вель., Вин., В.-Т., Карг., Кон., Котл., Лен., Леш., Мез., Нянд., Пин., Плес., Прим., С.-Дв., Уст., Холм., Шенк.; Влг.: Бабуш., Бел., Ваш., В.-Важ., Влгд., Вож., В.-Уст., К.-Г., Кир., М.-Реч., Ник., Нюкс., Сок., Тарн., Тот., У.-Куб., Хар.; Киров.: Даров., Кот., Халт.; Костр.: Галич., Кологр., Костр., Мант., Меж., Нейск., Парф., Пыщуг., Сол., Чухл., Шар.; Яр.: Люб.) [КСГРС]. Последнее является хорошо освоенным заимствованием из прибалтийско-финских языков, ср. фин., карел. liiva 'ил, тина', фин. 'ил, грязь, раздавленная кашеобразная или мокрая масса', liva 'слизь', карел. liiva 'то же', ливв. liivu 'ил', люд. liv, live 'то же' [SKES, т. 2, с. 294; SSA, т. 2, с. 75], фин., карел. liiva 'морской ил, грязь, раздавленная кашеобразная или мокрая масса', эст. lïv 'песок' [Kalima, 1919, с. 157; иначе: Чайкина, 1975, с. 30-31].

Заимствованные названия жилищ, их частей, хозяйственных строений редки в севернорусских диалектах. Лексема чум 'русское название переносного жилища северных народов - конической формы шатер, покрытый шкурами, корой, войлоком' заимствована из языка коми, ср. коми t'som 'палатка, кладовая' [ТСРЯ, с. 1098]. Производным образованием в диалектах является чумовйще 'место в тундре, где был расположен чум' (Арх.: Мез.) [Подвысоцкий, 1885, с. 189-190], (Арх.: Леш.) [КСГРС].

Как прибалтийско-финское заимствование интерпретируется кулгача 'околичные ворота с тягой разного устройства, чтобы сами закрывались' (Новг.) [Даль, 1955, т. 2, с. 215]: предлагается сопоставление с эст. kol'k, kolk 'чурка' [Kalima, 1919, c. 140; Фасмер, т. 2, с. 409].

От корос (Арх.: В.-Т., Котл.; Влг.: В.-Уст.), корос (Влг.: В.-Уст.) 'большая груда снопов, уложенных между вбитыми в землю кольями' [КСГРС] производно короснйк 'сарай, крытое холодное помещение для необмолоченного хлеба,

чтобы не мочило дождем' (Влг.: Сольв.) [Дилак-торский, 1902, с. 208]. М. Фасмер считал неясным [Фасмер, т. 2, с. 335]. А. Е. Аникин [Аникин, 2000, с. 303] рассматривает как заимствование из коми корос 'скирд, скирда, долгая кладь хлеба' [ССКЗД, с. 334], вым., уд. кое 'то же', вым. кое 'скирда размером в 5-10 промежков ячменя или 1-2 промежка ржи' < общеперм. *kores 'сушилка, приспособление для сушки на воздухе, на ветру' [КЭСК, с. 134].

Прибалтийско-финским заимствованием является кода 'курятник' (Олон.) [Куликовский, 1898, с. 38], (Карел.: Медв.) [СРГК, т. 2, с. 384]: < карел., вепс., люд. Ыёа 'хлев, хижина' [КаПта, 1919, с. 121; Фасмер, т. 2, с. 275].

В русских говорах Карелии отмечено пин-дирЯво 'участок, часть земли за домом' (Карел.: Пуд.) [СРГК, т. 4, с. 513]. Лексема может быть сопоставлена с приб.-фин., ср. фин. рШаиШа, рШа^а, рШааШиа, рШаШиа, ртпе^а, рШе^а 'твердеть, затвердевать, получать поверхность (о земле, дереве и т. п.)', рШоа 'срезать поверхность с дерева', карел. pinnata 'ударить по поверхности', ливв. pindavuo, pindavoa 'толстеть', 'приставать, прилипать, закостнеть', эст. pinnastada, pinnatada 'зарастать', 'высыхать настолько, что кора отделяется (о дереве)' [SKES, т. 2, с. 570]. Русское слово, вероятно, обозначает не огородный участок, а площадку для хозяйственных работ с утрамбованной поверхностью, ср. контекст: «Да пиндиряво еще надо очистить» [СРГК, т. 4, с. 513].

Распространение лексем сендух 'пространство вне дома, на свежем воздухе' (Арх.: В.-Т., Леш., Холм.) [КСГРС], сендуха 'то же' (Арх.: Леш.) [КСГРС], сентух 'то же' (Арх.: В.-Т.) [КСГРС] в пользу заимствования из коми, ср. уд. сёнтов 'долина, ложбина' [ССКЗД, с. 334; КЭСК, с. 252]. В финали русского слова следует видеть фонетическое изменение в > ф > х.

Единственным репрезентантом идеограммы 'место, где находится сторож, сторожевой пост' в севернорусских диалектах является варда (Помор.) [КСПЯ, с. 44]. Лексема может быть интерпретирована на основе прибалтийско-финских данных, ср. фин. \arsi 'стебель растения', 'продолговатая рукоятка инструмента', 'паголенок', 'край (дороги, реки)', 'туловище, стан', 'основа', vartonainen 'постоянный, основной', varteva 'длинный, рослый, большой', varsitie 'идущая сквозь лесосеку основная дорога для вывоза бревен', varsioja 'основная

сточная канава', varsikatu 'большая улица', ижор. vars 'стебель', карел. \arsi 'стебель; туловище', varteva 'длинный, высокий', vartalo 'туловище, стан', карел.-ливв. varsi, -п, -г^ 'стебель растения, рукоятка инструмента', 'туловище', 'основа, опора', vartova, vardova 'большой, рослый, высокий', люд. varz, -г^) 'стебель', вепс. varz (род. п. varden) 'то же', эст. vars (род. п. varre) 'то же', var(r)us, vardus, vartus 'рукав; повод, ремень', varrukas 'рукав', ливск. varz (им. п. мн. ч. vardэD, varduD) 'стебель' [SKES, т. 6, с. 1659-1660; SSA, т. 3, с. 412]. Семантически возможность развития значения 'сторожевой пост' определяется наличием семантики 'туловище, стан', 'основа', ср. русск. стан 'в царской России административно-полицейское подразделение уезда' и стан 'туловище человека' [ТСРЯ, с. 936].

Заимствования, обозначающие улицу, редки. Только в «Словаре русских говоров Карелии» отмечена лексема ёрша 'улица, проулок' с единичным контекстом: «Пойдешь прямо, а направо будет ёрша» (Влг.: Устюж.) [СРГК, т. 2, с. 28]. Следует предполагать, что произошла неверная интерпретация рукописного ёрта: т было воспринято как ш. Истоки слова нужно видеть в саам., ср. патс. jier'tf(E), нот. Нег'Ц^-), кильд. Нег^, терск. jíer't£ 'сторона, край, бок, направление' [KKLS, т. 1, с. 63].

Поскольку на Европейском севере России одним из основных видов деятельности был промысловый тип, достаточно распространенным являлось устройство временных жилищ.

Карел. pugri 'место для спанья на воздухе', р^т, bugra, риШ, pugri, bugri 'шалаш', 'хижина' [КК5, т. 4, с. 492] послужило источником русск. диал. бугра 'временное жилище рыбаков, охотников - землянка, шалаш' (Арх.: Прим.) [КСГРС], (Арх.) [Даль, 1955, т. 1, с. 135], (Печор.) [СРГНП, т. 1, с. 46], бугор 'временное жилище - шалаш из сосновых веток' (Печор.) [СРГНП 1, 46]. Этимология предложена в [КаПта, 1919, с. 81; Фасмер, т. 2, с. 228].

П. А. Дилакторским была записана лексема коуз, коус 'шалаш, сделанный пастухом из хвойных прутьев для защиты от непогоды' (Влг.: Кадн.) [Дилакторский, 1902, с. 212]. В современных диалектах слово отмечено в многочисленных вариантах: коуз (Влг.: Сямж., У.-Куб., Хар.), кавуз, кавузик, кауз, каузик (Влг.: Хар.), коуз (Влг.: Сямж., У-Куб., Хар.), коуза (Влг.: Хар.), коузик (Влг.:

Сямж.), коузик (Влг.: Сямж., Хар.), коузок (Влг.: Хар.), коусик (Влг.: Хар.) 'шалаш, крытый ветками (обычно на покосе, в поле)' [КСГРС]. Лексема имеет прибалтийско-финское происхождение, ср. фин. kuosto 'обрамление из высушенных сосен, стоящих в вертикальном положении на месте используемой стоянки' (< саам., ср. швед. käste 'прогорклый', вефс. Güostie 'старый', 'прокисший', 'немного изношенный', норв. goas'te 'прогорклый', 'прокисший', 'невкусный') [SKES, т. 2, с. 242; SSA, т. 1, с. 443]. Слово должно было приобрести форму среднего рода, однако по аналогии к шалаш оказалось освоением как лексема мужского рода. Приб.-фин. -st- на русской почве в конце слова > с/з.

Может быть предложена и альтернативная версия: лексема восходит к приб.-фин., ср. фин. koju, koiju 'шалаш, хижина из лапника', kojureki 'крытые сани', карел. koju 'будка', ливв. koju 'сторожка, будка' [SKES, т. 2, с. 206; SSA, т. 1, с. 386]. Этимология предложена О. В. Востриковым [Востриков, 1981, с. 29]. В прибалтийско-финские языки слово вошло из германских языков [SKES, т. 2, с. 206; SSA, т. 1, с. 386]. При этом сопоставлении, однако, неясен исход русского слова: объяснение конечного -с как нового суффикса в русских говорах Европейской части СССР, вычленившегося из большого количества финно-угорских заимствований на -с [Востриков, 1981, с. 29] выглядит натянутым. Более правдоподобно то, что -s(-z) могло появиться в языке-субстрате [Востриков, 1981, с. 29].

М. Фасмер [Фасмер, т. 4, с. 464] считает темным словом шога, шога 'шалаш, устроенный в поле или в лесу охотниками на птицу с чучелами' (Олон.: Карг.) [Куликовский, 1898, с. 138]. При учете возможности упрощения аффрикаты ts > s источником заимствования могло являться саам. нот. cok'ka, ин. cokke, кольск. tso^kkf, кильд. tsnokk 'вершина, верхушка', 'холм' [SKES, т. 4, с. 1062]. Охотничий шалаш имеет простую форму: наклонно устанавливаются тонкие стволы деревьев, которые образуют острый угол. Поверхность конуса маскируется пластами дерна таким образом, чтобы шалаш не выделялся из окружающего ландшафта и выглядел как естественный пригорок, холм. Подобно по внутренней форме пакша 'шалаш из еловых веток' (Арх.: Плес.) [КСГРС], пакша 'избушка, шалаш, низкий, некрасивый дом' (Карел.: Медв.) [СРГК, т. 4, с. 375]: < саам., ср. патс. pä°kkvz, нот. ptfkvs 'вершина, верхушка', 'холм' [KKLS, т. 1, с. 334].

Несколько лексем называют старое, ветхое, заброшенное жилье, поселение. Слово мурья 'плохой маленький дом, избушка' (Костр.: Макар.) [КСГРС], 'место для собаки; вообще низкое жилье' (Влг.) [Дилакторский, 1902, с. 263] при учете мурья 'труба' (Казан.) [СРНГ, т. 18, с. 362], 'в смолокуренной печи: труба, по которой стекает смола' (Арх.: В.-Т.), 'отверстие в мельничном жернове, куда засыпают зерно' (Влг.: К.-Г.) может быть сопоставлено с мар. диал. муръя 'труба (печная)' [СМЯ, т. 4, с. 100]. Марийское слово, вероятно, < чуваш. murja 'песчаная труба' [Kali-ma, 1919, c. 52, 89; Фасмер, т. 3, с. 15]. Развитие семантики объяснимо при учете выражения как в муры 'грязно, неопрятно' (К.-Перм.) [СКП, с. 152]. Значение 'оставленное, разрушившееся жилище' имеет слово лйдога (Влг.: Устюж.) [КСГРС], ср. также разоренная лйдога 'о вымершей деревне, брошенном доме' (Влг.: Устюж.) [КСГРС], 'о беспорядке в доме' (Влг.: Устюж.) [КСГРС]. Лексема имеет саамские истоки, ср. нот. lù°tps, кильд. iAfse 'ровный' [KKLS, т. 1, с. 197]. Семантику слова можно реконструировать как 'ровное (= пустое) место'. Саамского происхождения также лексема тéгра 'пустое место на месте бывшей деревни' (Влг.: В.-Уст.) [КСГРС]: при учете метатезы -рг- > -гр- источник заимствования можно усматривать в патс. tergvs, сонг. teryas, кильд. targk 'твердый, жесткий', 'окостенелый' [KKLS, т. 1, с. 582].

Значительно менее частотны, чем финно-угриз-мы, в названиях поселений и их частей заимствования, пришедшие из языков Европы.

Поскольку выделение земельных участков под индивидуальное строительство проводится государством, при распределении они нумеруются, что отражено во внутренней форме лексемы номер 'отведенный в населенном пункте участок для дома, хозяйственных построек и огорода' (Арх.: Карг.; Влг.: В.-Уст.) [КСГРС], (Арх.: Карг.) [СРГК, т. 4, с. 38], (К.-Перм.) [СКП, с. 163], ср. русск. литер. номер 'предмет, обозначенный определенным числом по порядку', < немец. Nummer 'номер, число, размер', заимствованному из латин. numerus 'число' [Фасмер, т. 3, с. 82].

Лексема магазéя 'большой анбар, например, общественный хлебный амбар' (Влг.: Влгд., Гряз., Кадн., Ник., Тот.). [Дилакторский, 1902, с. 247] наряду с укр. магазей, белорусск. гамазея считается заимствованной из голл. magazijn 'склад', которое через франц. magasin, итал. magazino восходит

к араб. mahzan 'склад товаров' [Фасмер, т. 2, с. 554]. Голландские истоки имеет и лексема биржа 'рынок, базар, торг, площадь' (Влг.: Влгд., Гряз.) [Дилакторский, 1902, с. 24]: < голл. beurs 'кошелек', 'ярмарка', которое в свою очередь заимствовано из франц. bource 'кошелек', 'биржа' [ТСРЯ, с. 45].

Заимствованием из др.-в.-нем. huntari 'часть округа' является русск. литер. хутор 'крестьянский дом с земельным участком и хозяйственными постройками, стоящий отдельно от селения, деревни' [ТСРЯ, с. 1075], имеющее диалектный вариант кутор 'хутор' (Влг.: Бабуш.) [КСГРС]. Из общенационального языка, ср. кордон 'пограничный или заградительный отряд, пост охраны', 'место, где находится такой отряд или пост' в диалект проникло кардон 'место поселения лесной стражи' (Влг.: Ник.) [Дилакторский, с. 190]. Лексема заимствована через польск. cordon из франц. cordon 'бечевка, шнур' [Фасмер, т. 2, с. 324]. В качестве промежуточного значения следует восстанавливать 'линия, боевой порядок стрелков, расположенных на некотором расстоянии друг от друга'.

Тюркские заимствования на Европейском севере России также немногочисленны. Тюркизмом

Сокращения

1. В географических названиях: Арх. - Архангельская область (губерния), г. Архангельск, Баб. -Бабаевский район Вологодской области, Бабуш. -Бабушкинский район Вологодской области, Бел. -Белозерский район Вологодской области, Ваш. -Вашкинский район Вологодской области, В.-Важ. -Верховажский район Вологодской области, Вель. -Вельский район Архангельской области, Вил. -Вилегодский район Архангельской области, Вин. -Виноградовский район Архангельской области, Влг. - Вологодская область (губерния), Влгд. -Вологодский район Вологодской области, Вож. -Вожегодский район Вологодской области, В.-Т. -Верхнетоемский район Архангельской области, В.-Уст. - Великоустюгский район Вологодской области, Выт. - Вытегорский район Вологодской области, Галич. - Галичский район Костромской области, Гряз. - Грязовецкий район Вологодской области, Кад. - Кадуйский район Вологодской области, Кадн. - Кадниковский уезд Вологодской губернии, Казан. - г. Казань, Карг. - Каргопольский

нужно считать таборы 'городище, место с остатками древних укреплений, вала, становища, воинского стана' (Новг.) [Даль, 1955, т. 4, с. 385], ср. русск. литер. табор 'в России в старину: войсковой лагерь с обозом', истоки которого усматриваются в татар. tabur 'укрепление из повозок', чагат. tapkur 'укрепление' [ТСРЯ, с. 967]. Лексема улус 'куст деревень' (Арх.: Нянд.; Влг.: У.-Куб.) [КСГРС], (Влг.: Кадн.) [Дилакторский, 1902, с. 524], (Олон.) [Куликовский, 1898, с. 124], 'закоулок; скрытое пристанище' (Псков., Твер.) [Доп.-Опыт, 1858, с. 279; Даль, 1955, т. 4, с. 489], имеющая вариант олус 'куст деревень (Арх.: Нянд.) [КСГРС], < тюрк., ср. тур., азерб., кыпч., уйг. ulus 'народ' [ТСРЯ, с. 1026].

В целом реминисцентные апеллятивные наименования поселений и их частей в говорах Европейского севера России представляют собой семантически и этимологически пеструю группу слов. Для большинства лексем анализируемые значения вторичны либо уже на уровне языка-источника, либо в русском языке. Истоки лексем полиязыковые: представлены разнообразные типы заимствований от финно-угризмов до малочастотных тюркизмов и рецепций из языков Европы.

район Архангельской области, Карг. - Каргопольский уезд Олонецкой губернии, Карел. - Республика Карелия, К.-Б. - Красноборский район Архангельской области, К.-Г. - Кичменьгско-Городецкий район Вологодской области, Кир. - Кирилловский район Вологодской области, Киров. - Кировская область, Кольск. - Кольский полуостров, Кологр. - Кологривский район Костромской области, Кон. - Коношский район Архангельской области, Костр. - Костромская область, Костромской район Костромской области, Кот. - Котельничский район Кировской области, Котл. - Котласский район Архангельской области, К.-Перм. - Коми-Пермяцкий автономный округ, Лен. - Ленский район Архангельской области, Леш. - Лешуконский район Архангельской области, Люб. - Любытинский район Ярославской области, Макар. - Макарьевский район Костромской области, Мант. - Мантуровский район Костромской области, Медв. - Медвежье-горский район Карелии, Меж. - Межевской район Костромской области, Мез. - Мезенский район Архангельской области, М.-Реч. - Междуречен-

ский район Вологодской области, Нейск. - Нейский район Костромской области, Ник. - Никольский район Вологодской области, Новг. - Новгородская область (губерния), Нюкс. - Нюксенский район Вологодской области, Нянд. - Няндомский район Архангельской области, Олон. - Олонецкая губерния, Он. - Онежский район Архангельской области, Парф. - Парфентьевский район Костромской области, Печор. - басс. р. Печора, Пин. - Пинежский район Архангельской области, Плес. - Плесецкий район Архангельской области, Помор. - Поморье (побережье Белого моря), Прим. - Приморский район Архангельской области, Псков. - Псковская область (губерния), Пуд. - Пудожский район Карелии, Пыщуг. - Пыщугский район Костромской области, С.-Дв. - район г. Северодвинск, Сок. - Сокольский район Вологодской области, Сол. - Солигаличский район Костромской области, Сольв. - Сольвычегод-ский уезд Вологодской губернии, Сямж. - Сямжен-ский район Вологодской области, Тарн. - Тарног-ский район Вологодской области, Твер. - Тверская область (губерния), Тот. - Тотемский район Вологодской области, У.-Куб. - Усть-Кубинский район Вологодской области, Уст. - Устьянский район Архангельской области, Устьс. - Устьсысольский уезд Вологодской губернии, Устюж. - Устюженский район Вологодской области, Халт. - Халтуринский район Кировской области, Хар. - Харовский район Вологодской области, Холм. - Холмогорский район Архангельской области, Чаг. - Чагодощенский район Вологодской области, Чухл. - Чухломской район Костромской области, Шар. - Шарьинский район Костромской области, Шенк. - Шенкурский район Архангельской области, Яр. - Ярославская область, Ярен. - Яренский уезд Вологодской губернии.

2. В названиях языков и диалектов: азерб. - азербайджанский язык, араб. - арабский язык, вепс. -вепсский язык, вефс. - вефсфальский диалект саамского языка, вым. - вымский диалект коми языка, голл. - голландский язык, др.-в.-нем. -древневерхненемецкий язык, ижор. - ижорский язык, им. - диалект Имандра саамского языка, ин. - диалект Инари саамского языка, итал. - итальянский язык, карел. - карельский язык, кильд. -кильдинский диалект саамского языка, кольск. -кольский диалект саамского языка, коми - коми-зырянский язык, кыпч. - кыпчакский язык, латин. -латинский язык, ливв. - ливвиковский диалект карельского языка, ливск. - ливский язык, люд. -людиковский диалект карельского языка, мар. -марийский язык, немец. - немецкий зык, норв. -норвежский диалект саамского языка, нот. - но-тозерский диалект саамского языка, общеперм. -общепермское, патс. - диалект Патсйоки саамского языка, польск. - польский язык, приб.-фин. -прибалтийско-финские языки, русск. - русский язык, саам. - саамский язык, сонг. - сонгельский диалект саамского языка, татар. - татарский язык, твер. - тверской диалект карельского языка, терск. -терский диалект саамского языка, тур. - турецкий язык, тюрк. - тюркские языки, уд. - удорский диалект коми языка, уйг. - уйгурский язык, фин. -финский (суоми) язык, франц. - французский язык, чагат. - чагатский язык, чуваш. - чувашский язык, швед. - шведский диалект саамского языка, эст. -эстонский язык.

3. Прочие: ботан. - ботаническое, диал. - диалектное, им. п. - именительный падеж, литер. -литературное, мн. ч. - множественное число, род. п. - родительный падеж, ср. - сравни.

ИСТОЧНИКИ И ЛИТЕРАТУРА

1. Словари и источники (с используемыми сокращениями).

Аникин, 2000 - Аникин А. Е. Этимологический словарь русских диалектов Сибири: Заимствования из уральских, алтайских и палеоазиатских языков. М., Новосибирск, 2000. 768 с.

Даль, 1955 - Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1-4. М., 1955.

Дилакторский, 1902 - Дилакторский П. А. Словарь областного вологодского наречия в его бытовом и этнографическом применении. Вологда, 1902. 677 с.

REFERENCES

1. Slovari i istochniki (s ispol'zuemymi sokrash-chenijami).

Anikin, 2000 - Anikin A. E. Etimologicheskij slovar' russkih dialektov Sibiri: Zaimstvovanija iz ural'skih, al-tajskih i paleoaziatskih jazykov. M., Novosibirsk, 2000. 768 s. (in Russian)

Dal', 1955 - Dal' V. I. Tolkovyj slovar' zhivogo velikorusskogo jazyka. T. 1-4. M., 1955. (in Russian)

Dilaktorskij, 1902 - Dilaktorskij P. A. Slovar' oblastnogo vologodskogo narechija v ego bytovom i etnograficheskom primenenii. Vologda, 1902. 677 s. (in Russian)

Доп.-Опыт, 1858 - Дополнение к «Опыту областного великорусского словаря». СПб., 1858. 328 с.

КСГРС - Картотека «Словаря говоров Русского Севера» (хранится на кафедре русского языка и общего языкознания УрФУ).

КСПЯ - Мосеев И. И. Поморьска говоря. Краткий словарь поморского языка. Архангельск, 2005. 138 с.

Куликовский, 1898 - Куликовский Г. Словарь областного олонецкого наречия в его бытовом и этнографическом применении. СПб., 1898. 151 с.

КЭСК - Лыткин В. И., Гуляев Е. И. Краткий этимологический словарь коми языка. М., 1970. 431 с.

ЛК СТЭ - Лексическая картотека Севернорусской топонимической экспедиции.

Меркурьев, 1979 - Меркурьев И. С. Живая речь кольских поморов. Мурманск, 1979. 184 с.

Опыт, 1852 - Опыт областного великорусского словаря, изданный Вторым отделением Академии наук. СПб., 1852. 275 с.

Подвысоцкий, 1885 - Подвысоцкий А. Словарь областного архангельского наречия в его бытовом и этнографическом применении. СПб., 1885. 198 с.

ПФГЛ - Мамонтова Н. Н., Муллонен И. И. Прибалтийско-финская географическая лексика Карелии. Петрозаводск, 1991. 162 с.

СВЯ - Зайцева М. И., Муллонен М. И. Словарь вепсского языка. Л., 1972. 747 с.

СКП - Словарь географических терминов в русской речи Пермского края. Пермь, 2007. 420 с.

СКЯ - Словарь карельского языка (тверские говоры). Сост. А. В. Пунжина. Петрозаводск, 1994. 396 с.

СМЯ - Словарь марийского языка. Т. 1-10. Йошкар-Ола, 1990-2005.

СРГК - Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей. Вып. 1-6. / Гл. ред. А. С. Герд. СПб., 1994-2005.

СРГНП - Словарь русских говоров Низовой Печоры / Под ред. Л. А. Ивашко. Т. 1-2. СПб., 2003, 2005. 553 с., 470 с.

СРНГ - Словарь русских народных говоров. Вып. 1-. М.; Л., 1965.

ССКЗД - Сравнительный словарь коми-зырянских диалектов. Сыктывкар, 1961. 455 с.

ТСРЯ - Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов. М., 2008. 1175 с.

Фасмер - Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. 1-4. М., 1964-1973.

Dop.-Opyt, 1858 - Dopolnenie k «Opytu oblast-nogo velikorusskogo slovarja». SPb., 1858. 328 s. (in Russian)

KSGRS - Kartoteka «Slovarja govorov Russkogo Severa» (hranitsja na kafedre russkogo jazyka i obshchego jazykoznanija UrFU). (in Russian)

KSPJA - Moseev I. I. Pomor'ska govorja. Kratkij slovar' pomorskogo jazyka. Arhangel'sk, 2005. 138 s. (in Russian)

Kulikovskij, 1898 - Kulikovskij G. Slovar' oblastno-go oloneckogo narechija v ego bytovom i etnografich-eskom primenenii. SPb., 1898. 151 s. (in Russian)

KESK - Lytkin V. I., Guljaev E. I. Kratkij etimolog-icheskij slovar' komi jazyka. M., 1970. 431 s. (in Russian) LK STE - Leksicheskaja kartoteka Severnorusskoj toponimicheskoj ekspedicii. (in Russian)

Merkur'ev, 1979 - Merkur'ev I. S. Zhivaja rech' kol'skih pomorov. Murmansk, 1979. 184 s. (in Russian) Opyt, 1852 - Opyt oblastnogo velikorusskogo slovarja, izdannyj Vtorym otdeleniem Akademii nauk. SPb., 1852. 275 s. (in Russian)

Podvysockij, 1885 - Podvysockij A. Slovar' oblastnogo arhangel'skogo narechija v ego bytovom i etnogra-ficheskom primenenii. SPb., 1885. 198 s. (in Russian)

PFGL - Mamontova N. N., Mullonen I. I. Pribalti-jsko-finskaja geograficheskaja leksika Karelii. Petrozavodsk, 1991. 162 s. (in Russian)

SVJA - Zajceva M. I., Mullonen M. I. Slovar' vepss-kogo jazyka. L., 1972. 747 s. (in Russian)

SKP - Slovar' geograficheskih terminov v russkoj rechi Permskogo kraja. Perm', 2007. 420 s. (in Russian) SKJA - Slovar' karel'skogo jazyka (tverskie govory). Sost. A. V. Punzhina. Petrozavodsk, 1994. 396 s. (in Russian) SMJA - Slovar' marijskogo jazyka. T. 1-10. Josh-kar-Ola, 1990-2005. (in Russian)

SRGK - Slovar' russkih govorov Karelii i sopre-del'nyh oblastej. Vyp. 1-6. / Gl. red. A. S. Gerd. SPb., 1994-2005. (in Russian)

SRGNP - Slovar' russkih govorov Nizovoj Pechory / Pod red. L. A. Ivashko. T. 1-2. SPb., 2003, 2005. 553 s., 470 s. (in Russian)

SRNG - Slovar' russkih narodnyh govorov. Vyp. 1-. M.; L., 1965-.(in Russian)

SSKZD - Sravnitel'nyj slovar' komi-zyrjanskih diale-ktov. Syktyvkar, 1961. 455 s. (in Russian)

TSRJA - Tolkovyj slovar' russkogo jazyka s vkl-jucheniem svedenij o proiskhozhdenii slov. M., 2008. 1175 s. (in Russian)

Fasmer - Fasmer M. Etimologicheskij slovar' russkogo jazyka. T. 1-4. M., 1964-1973. (in Russian)

KKS - Karjalan kielen sanakirja. I-V. LSFU. XVI. Helsinki, 1968-1997. 1899 s.

KKLS - Itkonen T. I. Koltan- ja Kuolanlapin sanakirja. I-II. LSFU, XV. Helsinki, 1958. 1236 s.

SKES - Suomen kielen etymologinen sanakirja. LSFU, XII. O. 1-7. Helsinki, 1958-1981. 2293 s.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

SSA - Suomen sanojen alkuperä. Etymologinen sanakirja. О. 1-3. Helsinki, 1992-2000. 486 s., 470 s., 503 s.

2. Исследования.

Востриков, 1979 - Востриков О. В. Заимствованная географическая терминология в русских говорах по реке Унже и ее отражение в топонимии // Вопросы ономастики. Свердловск, 1979. Вып. 13. С. 102-105.

Востриков, 1981 - Востриков О. В. Финно-угорские лексические элементы в русских говорах Волго-Двинского междуречья // Этимологические исследования. Вып. 2. Свердловск, 1981. С. 3-45.

Грамматика, 1958 - Грамматика финского языка: Фонетика и морфология / Ред. Серебренников Б. А., Керт Г. М. М.-Л., 1958. 768 с.

Гусева, 1974 - Гусева Л. Г. Географическая терминология Каргопольского края, обозначающая лес, и ее отражение в топонимике // Вопросы ономастики. Свердловск, 1974. Вып. 8-9. С. 126-132.

Матвеев, 2007 - Матвеев А. К. Субстратная топонимия Русского Севера. III. Екатеринбург, 2007. 296 с.

Основы, 1975 - Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамский и мордовские языки). М., 1975. 464 с.

Субботина, 1984 - Субботина Л. А. Заимствования в географической терминологии Белозерья. Дисс. ... канд. филол. наук. Свердловск, 1984. 230 с.

Чайкина, 1975 - Чайкина Ю. И. Вопросы истории лексики Белозерья // Очерки по лексике севернорусских говоров. Вологда, 1975. С. 30-31.

Kalima, 1919 - Kalima J. Die ostseefinnischen Lehnwörter im Russischen // MSFOu, XLIV. Helsinki, 1919. 265 s.

KKS - Karjalan kielen sanakirja. I-V. LSFU. XVI. Helsinki, 1968-1997. 1899 s. (in Finnish)

KKLS - Itkonen T. I. Koltan- ja Kuolanlapin sanakirja. I-II. LSFU, XV. Helsinki, 1958. 1236 s. (in Finnish) SKES - Suomen kielen etymologinen sanakirja. LSFU, XII. O. 1-7. Helsinki, 1958-1981. 2293 s. (in Finnish)

SSA - Suomen sanojen alkuperä. Etymologinen sanakirja. O. 1-3. Helsinki, 1992-2000. 486 s., 470 s., 503 s. (in Finnish) 2. Issledovanija.

Vostrikov, 1979 - Vostrikov O. V. Zaimstvovannaja geograficheskaja terminologija v russkih govorah po reke Unzhe i ee otrazhenie v toponimii // Voprosy onomastiki. Sverdlovsk, 1979. Vyp. 13. S. 102-105. (in Russian)

Vostrikov, 1981 - Vostrikov O. V. Finno-ugorskie leksicheskie elementy v russkih govorah Volgo-Dvin-skogo mezhdurech'ja // Etimologicheskie issledovanija. Vyp. 2. Sverdlovsk, 1981. S. 3-45. (in Russian)

Grammatika, 1958 - Grammatika finskogo jazyka: Fonetika i morfologija / Red. Serebrennikov B. A., Kert G. M. M.-L., 1958. 768 s. (in Russian)

Guseva, 1974 - Guseva L. G. Geograficheskaja terminologija Kargopol'skogo kraja, oboznachajushchaja les, i ee otrazhenie v toponimike // Voprosy onomastiki. Sverdlovsk, 1974. Vyp. 8-9. S. 126-132. (in Russian)

Matveev, 2007 - Matveev A. K. Substratnaja to-ponimija Russkogo Severa. III. Ekaterinburg, 2007. 296 s. (in Russian)

Osnovy, 1975 - Osnovy finno-ugorskogo ja-zykoznanija (pribaltijsko-finskie, saamskij i mordovskie jazyki). M., 1975. 464 s. (in Russian)

Subbotina, 1984 - Subbotina L. A. Zaimstvovanija v geograficheskoj terminologii Belozer'ja. Diss. ... kand. filol. nauk. Sverdlovsk, 1984. 230 s. (in Russian)

Chajkina, 1975 - Chajkina Ju. I. Voprosy istorii leksiki Belozer'ja // Ocherki po leksike severnorusskih govorov. Vologda, 1975. S. 30-31. (in Russian)

Kalima J. Die ostseefinnischen Lehnwörter im Russischen // MSFOu, XLIV. - Helsinki, 1919. 265 s. (in German)

O. A. Teush

ETHNO-LINGUISTIC HERITAGE OF THE FINNO-UGRIC PEOPLES IN THE EUROPEAN NORTH OF RUSSIA: THE ORIGINS OF THE NAMES

OF RURAL SETTLEMENTS

The article is devoted to ethno-linguistic processes in the European North of Russia: the borrowed dialect lexemes nominating the settlement and its parts are investigated. The borrowings from Finnic languages are examined and

etymologically interpreted, the semantics of lexemes in the source-languages is described, the peculiarities of the phonetic and semantic adaptation are defined. The internal form of the lexical units of Finno-Ugric-Samoyed languages, which are the source of borrowing, is analyzed. The lexemes with narrow areas of distribution are investigated. For them the source language is established and indicated, which are the Komi, Estonian, Veps and Sami languages. The polylanguage sources for the names of dwellings, their parts, outbuildings, house adjoining plots are identified. The borrowings from various languages of Finno-Ugric-Samoyed peoples are represented. The origin of the lexemes naming the temporary dwellings which are characteristic for the trade type of activity of the population of the European North of Russia is explained. Lexemes nominating the old, dilapidated, abandoned housing, settlement, are etymologically described. National borrowings adapted by dialects from the languages of the peoples of Europe are revealed. Rare for the European North of Russia Turkic lexical elements are interpreted. According to the results of the study, ethnolinguistic conclusions are formulated.

Keywords: multilingual interaction; lexeme; semantics; meaning; borrowing; Russian language.

Теуш Ольга Анатольевна,

кандидат филологических наук, доцент, Уральский федеральный университет им. Первого Президента России Б. Н. Ельцина (Екатеринбург, Россия) olga.teush@yandex.ru

Teush Olga Anatol'evna,

PhD in Philology, Associate Professor,

Ural Federal University named after the First President

of Russia B. N. Yeltsin

(Ekaterinburg, Russia)

olga.teush@yandex.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.