Научная статья на тему 'Этнотопонимия республик Поволжья (Башкортостан, Коми, Марий Эл, Мордовия, Татарстан, Удмуртия, Чувашия) - xliv: А-анлаутные географические названия'

Этнотопонимия республик Поволжья (Башкортостан, Коми, Марий Эл, Мордовия, Татарстан, Удмуртия, Чувашия) - xliv: А-анлаутные географические названия Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
137
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭТНОЛИНГВИСТИКА / ЭТНОТОПОНИМИЯ / ЭТНИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ ПРАТЮРКОВ И ПРАИНДОЕВРОПЕЙЦЕВ / ОРОНИМЫ И ОЙКОНИМЫ / МЕЖТЮРКСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ / БАШКИРСКИЙ НОМЕНКЛАТУРНЫЙ ТЕРМИН БЕЙЕК "ВЫСОТА/ВЫСОКИЙ/ГОРА" / КОНСОНАНТНАЯ ОСНОВА / МЕЖСЕМЕЙНАЯ ЭТИМОЛОГИЯ / КОНКРЕТНЫЕ МОМЕНТЫ ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКИХ КОНТАКТОВ / ОБЩЕЕ ГЕНЕТИЧЕСКОЕ НАСЛЕДИЕ / ДРЕВНЕЙШИЕ ВЛИЯНИЯ И ВЗАИМОВЛИЯНИЯ / ETHNOLINGUISTICS / ETHNOTOPONYMY / ETHNIC HISTORY OF PRATURLON AND PRINDEVILLE / ORONYMS AND OIKONYMS / INTER-TURKIC PARALLELS / A BASHKIR NOMENCLATURE TERM ‘БЕЙЕК’ "HEIGHT/HIGH/MOUNTAIN" / A CONSONANT BASIS / AN INTER-FAMILY ETYMOLOGY / SPECIFIC MOMENTS OF ETHNO-LINGUISTIC CONTACTS / A JOINT GENETIC INHERITANCE / ANCIENT INFLUENCES AND MUTUAL INFLUENCES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Корнилов Геннадий Емельянович

Цель научной статьи инвентаризация межтюркских параллелей башкирского географического номенклатурного термина бейек «высота; высокий; гора»; доказательство заимствованного характера чувашского гомогенного соответствия пысăк «большой; высокий», сопоставление консонантных основ тюркских производящих корней √BDK, √BZK, √BJK, *√BRK / *√BRG с консонантной основой индоевропейского архетипа *bherg’hos, предполагающее древнейшие межэтнические контакты на праязыковом/праэтническом этапе. Результатом исследования являются исчерпывающие перечни тюркских оронимов и ойконимов, образованных на базе соответствующих гомогенных аллоформ исследуемого башкирского географического номенклатурного термина. Научная новизна заключается в использовании комплексного подхода к решению поставленной задачи, а также в доказательстве сопоставимости привлеченных к сравнению лексических единиц. Результаты исследования в практическом плане призваны: 1) обогатить и обновить соответствующие статьи историко-этимологических словарей всех тюркских, славянских, германских, романских и индоиранских языков; 2) уточнить представление историков и этнологов / этнографов о хронологической глубине и исходном характере конкретных моментов межсемейных связей; последнее, несомненно, имеет отношение к проблемам глотто-, этно-, топогенеза. Очевидные положительные итоги исследования открывают перспективу для серии подобных трудов, последовательно посвящаемой очередному классу географических номенклатурных терминов в границах алтайских и индоевропейских языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Корнилов Геннадий Емельянович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ETHNIC TOPONYMS IN VOLGA REGION REPUBLICS (BASHKIR, KOMI, MARI, MORDVA, TATAR, UDMURT, CHUVASH REPUBLICS) - XLIV: A-NAMES OF PLACES

The article object: inter-Turkic parallels stocktaking of Bashkir geographical nomenclature term ‘бейек’ “height; high; mountain”; an evidence of borrowed nature of Chuvash homogeneous parallel ‘пысăк’ “big; high”, a matching of consonant basiсs of Turkic generative roots √BDK, √BZK, √BJK, *√BRK, √BRG with a consonant basis Indo-European archetype *bherg'hos, suggesting ancient inter-ethnic contacts on pre-lingual / pre-ethnic stage. The result of the study are exhaustive lists of Turkic oronyms and oikonyms, formed on the basis of appropriate homogeneous alloforms of investigated Bashkir geographical nomenclature term.Scientific novelty consists in the use of an integrated approach to the solution of the problem posed, as well as in the proof of the comparability of lexical units invloved in the comparison. The results of the research in practical terms are intended: 1) to enrich and update the relevant articles of historical and etymological dictionaries of all Turkic, Slavic, Germanic, Romance and Indo-Iranian languages; 2) to clarify the representation of historians and ethnologists / ethnographers about the chronological depth and initial character of specific points of inter-family relations; the latter undoubtedly relates to the problems of glotto-, ethno-, topogenesis.Obvious positive results of the study open up the prospect for a whole series of similar works, consistently devoted to the next class of geographical nomenclature terms within the boundaries of the Altai and Indo-European languages.

Текст научной работы на тему «Этнотопонимия республик Поволжья (Башкортостан, Коми, Марий Эл, Мордовия, Татарстан, Удмуртия, Чувашия) - xliv: А-анлаутные географические названия»

УДК 39:81'373.21(470.34/44+470.4)

ББК Т589(235.54)

Г.Е. КОРНИЛОВ

ЭТНОТОПОНИМИЯ РЕСПУБЛИК ПОВОЛЖЬЯ (БАШКОРТОСТАН, КОМИ, МАРИЙ ЭЛ, МОРДОВИЯ, ТАТАРСТАН, УДМУРТИЯ, ЧУВАШИЯ) - XLIV: А-АНЛАУТНЫЕ ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ

Ключевые слова: этнолингвистика, этнотопонимия, этническая история пратюрков и праиндоевропейцев, оронимы и ойконимы, межтюркские параллели, башкирский номенклатурный термин бейек «высота; высокий; гора», консонантная основа, межсемейная этимология, конкретные моменты этнолингвистических контактов, общее генетическое наследие, древнейшие влияния и взаимовлияния.

Цель научной статьи - инвентаризация межтюркских параллелей башкирского географического номенклатурного термина бейек «высота; высокий; гора»; доказательство заимствованного характера чувашского гомогенного соответствия пысак «большой; высокий», сопоставление консонантных основ тюркских производящих корней VBDK, VBZK, VBJK, *VBRK / *VBRG с консонантной основой индоевропейского архетипа *bherg’hos, предполагающее древнейшие межэтнические контакты на праязыковом/праэтническом этапе. Результатом исследования являются исчерпывающие перечни тюркских оронимов и ойконимов, образованных на базе соответствующих гомогенных аллоформ исследуемого башкирского географического номенклатурного термина. Научная новизна заключается в использовании комплексного подхода к решению поставленной задачи, а также в доказательстве сопоставимости привлеченных к сравнению лексических единиц. Результаты исследования в практическом плане призваны: 1) обогатить и обновить соответствующие статьи историко-этимологических словарей всех тюркских, славянских, германских, романских и индоиранских языков; 2) уточнить представление историков и этнологов / этнографов о хронологической глубине и исходном характере конкретных моментов межсемейных связей; последнее, несомненно, имеет отношение к проблемам глотто-, этно-, топогенеза. Очевидные положительные итоги исследования открывают перспективу для серии подобных трудов, последовательно посвящаемой очередному классу географических номенклатурных терминов в границах алтайских и индоевропейских языков.

0.0.2.7.9. АКБИИК, башк. АКБЕЙЕК - согласно «Словарю топонимов Башкирской АССР» [20. С. 21а] название гор на земле: 1) башк. д. Муракаево быв. Баимов. с-та Абзелилов. р-на; 2) башк. д. Шигаево быв. Соснов. с-та Бе-лорец. р-на; 3) башк. д. Байназарово быв. Байназаров. с-та Бурзян. р-на; 4) башк.-рус. пос. Зириклы быв. Толпаров. с-та Гафурий. р-на; 5) башк. д. Иж-булды быв. Юлдыбаев. с-та Зилаир. р-на.

По убедительному мнению авторов, все они восходят к ак [«белая». -Г.К.], и бейек «высокая; высота, гора».

А. Камалов сообщает дополнительно о наличии в Башкортостане еще 2 оронимов Акбейек, а именно: $ур Акбейек «Большой Акбиик» и Бвлвквй Акбейек «Малый Акбиик» [14. С. 105], без указания координат и источников (главный недостаток его монографии). Через 5 страниц находим его любопытный комментарий: «... Высота как признак характерна многим объектам реальной действительности. Однако в топонимии слова, передающие понятие «высота», имеются только в названиях орографических и микротопонимических объектов. Выделяются понятия «высокий», «не очень высокий», «низкий», «очень низкий». Например: Акбейек букв. «Белая вышина»; «Самая высокая гора (местности)», Бердвн Бейек тауы «Очень высокая гора», Бей-ектау «Высокая гора» [14. С. 110].

Н.И. Шувалов в Саткин. р-не Челяб. обл. обнаружил ороним Ак-Биик и названную по нему речку Ак-Биик - лев. приток р. Березяк (басс. Юрюзани -лев. притока р. Уфа, басс. Камы), сопроводив кратким пояснением: «В переводе с башкирского - «белая высота», где ак «белый», бийик - «высота», «высокий», «большой» [22. С. 16]. «От башкирских слов бийик, бейек «высокий», «большой», тау - «гора», т.е. «высокая, большая гора», он выводит и ороним Бик-Тау, название горы в Ашин. р-не Челяб. обл. [22. С. 31].

И хотя остается соблазн усматривать в Бик-Тау казахское влияние, ср. казах. blk, гомогенное тувин. bedik, турец. bujuk, bojuk и т.д. «высокий» [25. S. 67b; 5. Т. I. С. 184а], а также - казах. комоним Биикжал «Высокая грива» или «Высокий гребень» (горы), название нп быв. Мунайлин. поссовета Эмбин. р-на Гурьев. обл. Казахстана, тем не менее, выведение из башкирско-татарских источников тоже вполне оправданно, ср., например, упоминаемый Н.Б. Бургановой казанско-татарский джиен Биктау [7. С. 25; 8. С. 351], или данные уже цитированного «Словаря топонимов Башкирской АССР», где название тат. д. Бик-Усак быв. Ямакаев. с-та Благовар. р-на выводится из башк. Бейегудак («назв. местности Бейегудак ... бейек «высокая», удак «осина»»). Не исключено, название тат. д. Бикнарат быв. Больше-Битаман. с-та Дубъяз. р-на ТАССР следует переводить «Высокая сосна», а не усматривать в 1-й части би, бий, бик < бей, бек «Глава; господин; предоводитель и т.д.». Ср. также назв. тат. д. Бикчагул быв. Слаков. с-та Альшеев. р-на БАССР, где би(й)ик > бик «высокий», чатул / чагыл / чагу (мензелин.) «холм; солнцепек»; башк. вариант Биксагыл явно вторичен. Нам мыслится, комоним Биктау все же не башкирский, а татарский по происхождению, и не только потому, что деревня татарская, а не башкирская. Дело в том, что истинно башкирские топонимы с бейек передаются на русском языке несколько по-иному, ср. башк. д. Бейек быв. Севадыбашев. с-та Буздяк. р-на, получившая название от имени горы Бейек «высота, вершина», по-русски именуется Биек (а не Бик), также башк. оронимы Бейектау на земле: башк.-рус. с. Абдрашитово быв. Абдрашитов. с-та Альшеев. р-на; башк. с. Кигазы быв. Кигазин. с-та Аскин. р-на; башк. д. Старотимкино быв. Богданов. с-та Балтачев. р-на; башк. с. Новобиктово быв. Новобиктов. с-та Дюртюлин. р-на; башк. с. Тарказы быв. Тарказин. с-та Ер-мекеев. р-на; башк. д. Идрисово быв. Тугузлин. с-та Кигин. р-на; рус. д. Игу-баево (по-башк. Игебай, в «Словаре.» ошибочно: Игибаево) быв. Ибраев. с-та Кугарчин. р-на; башк. д. Ямансарово быв. Бахмут. с-та Куюргазин. р-на (в «Словаре.» - Кумертаус. р-на); башк. с. Кабакуш (в «Словаре.» - д. Ка-бакушево) быв. Кундряк. с-та Стерлибашев. р-на; башк.-тат. с. Кальтяево (в «Словаре.» - д. Кальтяево) быв. Кальтяев. с-та Татышлин. р-на; башк. д. Саитово быв. Разин. с-та Федоров. р-на - все по-русски звучат Биектау, а не Биктау, как и ороним Бейек Элмэ (назв. горы на земле башк. с. быв. Иж-бердин. с-та Кугарчин. р-на) по-русски - Биек-Эльмя, а не Бик-Эльмя [20. С. 33а]. Впрочем, биек (тат.), а не бейек (башк.), может стянуться в бик и на почве русского языка, ср. назв. тат. с. Биктово / Биектау быв. Биктов. с-та Агрыз. р-на ТАССР, но назв. рус. с. Высокая Гора по-татарски Биектау (быв. Высокогор. с-та Высокогор. р-на ТАССР); ср.: тат. с. Биек-Тау (на обоих языках) быв. Кутлу-Букаш. с-та Рыбно-Слобод. р-на ТАССР и тат. пос. Биек-Тау (на обоих языках) быв. Ютазин. с-та Ютазин. р-на ТАССР. Башк. Карагастыбейек - назв. горы на земле башк. д. Байназарово быв. Байназар. с-та Бурзян. р-на, букв. «Лиственничная высота» прямо отразилось в рус. Ка-

рагастыбиек [20. С. 87а], но ср. г. Усьтибиик / Одтобейек «Острая высота / вершина» на земле башк. д. Казаккулово быв. Казаккулов. с-та Учалин. р-на БАССР [20. С. 118а].

Э.М. Мурзаев в знаменитой книге «Тюркские географические названия» ограничился лишь упоминанием: «В Башкирии гора Бейектау / Биектау «высокая гора», нп Бейегусак (Бикусак) «высокая осина»» [16. С. 67] и привел туркменское название Черкезлибейик [16. С. 139], оставив без специального рассмотрения сам географический номенклатурный термин бейек, его межтюркские соответствия и образованные на его основе топонимы.

Р.Г. Ахметьянов татарские биек, диал. бийен, бийерек, сибир.-тат. поек, пуйук «высокий» < диал. бой- / пой- «становиться / стать выше»; общекыпчак. бийик «высокий, большой», др.-тюрк. beduk «большой», «очень» < bedu-«увеличиваться; расти» [5. Т. I. С. 184а; 10. С. 91а] и тат. боек / бойок «великий» < осман. буйук id., общекыпчак. бийик, тув. бедик, хак. позк, др.-тюрк. beduk (см. выше) и т.д. приводит в отдельных статьях, сопровождая взаимными отсылками. Не указанными у него осталось тат. диал. биик, отразившееся в микротопонимии, ср. Биик каш - правый пр. р. Меша на земле быв. Тюлячин. с-та Сабин. р-на Татарстана, потамоним, в составе которого биик «высокое», каш «побережье», «край берега (реки)» [8. С. 95].

Общекыпчакское бийик О.Т. Молчанова называет в числе основных орографических апеллятивов [15. С. 15], согласно ее данным, список из пяти оронимов Ак-биик / Акбейек на территории Башкортостана, одного оронима и одного потамонима Ай-Биик в Челябинской области, можно дополнить оро-нимом Ак-Бийик «Белая (возможно, чистая) высота» на земле нп Саратан в Горном Алтае [15. С. 29, 122].

В монографии А. Камалова топонимы с бейек (без территориальной привязки и в большинстве случаев без перевода) встречаются несколько раз: Олобейек («Большая высота»? - Г.К.) [14. С. 76]; Бейекарка урманы («Лес высокого хребта»? - Г.К.); Бейекарка яланы («Поляна высокого хребта»? -Г.К.) [14. С. 59]; Бейектау «Высокая гора» [14. С. 97]; Бейекбил («Высокая седловина»? - Г.К.) [14. С. 126]; при этом недоказанными остаются постулированные автором фонетические преобразования: бейек > бейк > мэйг > маг, бейек > мэйг, результатами которых он считает Магаш, Магашты, Мэй-гэшле, в которых усматриваются также словообразовательные компоненты -аш, -аш-ты, -эш, -эш-ле. Соответствующие звукопереходы и стяжания выглядели бы убедительно, если бы автор смог привести аналоги/анналогии с другими (морфологически более прозрачными и этимологически ясными) производными основами.

Нашему предпочтению выводить бик из тат. би(й)ик, а не из башк. бейек противоречит лишь один случай, а именно - наличие в Башкортостане комони-мов: Старобиктово / Идке Бейектау - башк. д. быв. Новомедведев. с-та Или-шев. р-на, и башк. с. Новобиктово быв. Новобиктов. с-та (в котором живут и башкиры, и татары, и русские) Дюртюлин. р-на, но возможно, что случай спорный.

Заслуживает особого рассмотрения название марийской д. Турбек быв. Староянтузов. с-та Дюртюлин. р-на БАССР, башкирский вариант которой Турбейек авторы «Словаря топонимов...» оставили без комментариев [20. С. 151а]. Если нп назвали сами марийцы, то в их говоре следует констатировать наличие заимствования из башкирского языка бек «высота; верши-

на», «высокий», восходящего к бейек, в котором произошли два фонетических явления: 1) выпадение интервокального -й-, 2) устранение зияния -ее-путем стяжания > -ё- > е, т.е. если в тюркских языках: бийик > биик > бйк > бик, то в марийском: бейек > беек > бек > бек. Первая часть Тур- в Турбейек / Турбек - собственно марийская, это общемарий. тур «край, окраина, кромка», ср. в Сернур. р-не Марий Эл: Кундыштур, Куптур, Курыктур [13. С. 26], или в быв. Царевококшай. уезде (XVIII в.): Первой-Помаштюр [12. С. 429], Первой-Илеттюр [12. С. 434], где закономерная субституция -тур > -тюр в русской передаче.

Количество топонимов, имеющих апеллятивную часть со значение «высота; вершина», «высокий», возможно, зависит от рельефа территории, например, в низменном Тюменском крае Х.Ч. Алишина обнаружила всего три топонима, гомогенных с рассматриваемыми башкирскими именами на -бейек, Бейек-, это: 1) назв. д. Биек (Вагай. р-н), 2) назв. поля Биек кыр (Тоболь. р-н), 3) назв. сенокоса или села (в книге одно сокращение «с.» для 3 слов: село, сенокос, страница. - Г.К.) Пиек кыр (Ярков. р-н) [3. С. 70; 4. С. 86], где кыр «поле», пиек - сибир.-тат. соответствие башк. бейек, казан.-тат. биек «высокий и т.д.». Но следует учесть и мнение выдающегося исследователя топонимии Горного Алтая О.Т. Молчановой, которая менее 50 лет тому назад пришла к выводу, что «Бийик ... находится в стадии своего терминологического становления (ср. г. Ак-Бийик, р. Бийик-Бут, ур. Бийик-Кабак, г. Бийик-Туу), означая высокий; длина, высота, высотка, то, что возвышается над окружающей местностью. То же ... можно сказать и о тувинском бедик - высокий; высота; возвышенность; гора: г. Ак-Бедик, г. Бедик-Шат, г. Тарбаганнынг-Бедик, оз. Бедик-Хол и др., ср. азерб. бо]ук - большой, крупный, великий, монументальный; казах. биик - «высокий; высота, возвышенность», «казахи всякую возвышенность называют биик, независимо от ее размеров: мына биикке шык - поднимись на эту высоту».; тоф. беду - подняться вверх; турецк. буйу- - расти, расширяться; тув. беди- - возвышаться, выситься, бедик - высокий; высота; возвышенность; гора; хак. позик - высокий, в качинском диалекте хакасского языка позик чар хас - крутой берег, в кызыльском диалекте пож/к чир - возвышенность, в белтирском диалекте пузик - возвышенность, койбальском диалекте пузук чар - обрыв, сагайском диалекте пош чир - возвышенность; др.-тюрк. бэду- -быть или становиться большим» [15. С. 29].

Картина нуждается в дополнении, см. у Н.И. Ашмарина чуваш. пысак, пусак, посак «большой, крупный» [6. Вып. IX. С. 193; Вып. X. С. 10], для которых подбирали соответствия: 1) В.Г. Егоров: Зол. бл. бодук «большой», За-махш. бодук таг «высокая гора»; балк., карач., кумык. базык «толстый»; хак. позик, уйг. буюк, узб. буюк «высокий», «великий»; желт. уйг. пезик «большой», «великий», «важный»; ср. монг. будуун «толстый», «взрослый»; ср. перс. бо-зорг «большой», «великий», «взрослый», «старший» [11. С. 173]; 2) М.Р. Федотов: уйг. падук (паду - возвышаться, увеличиваться, подниматься + -к) великий, высокий, величественный (у В.Г. Егорова, см. выше, уйг. буюк! - Г.К.); шор., саг., койб., кач. позук высокий (у О.Т. Молчановой, см. выше, койб. пузук, саг. поз1к! - Г.К.), тур., кур. буйук (буйу - сделаться большим, увеличиваться, вырасти + -к) большой, великий, могучий (Радл. Сл. IV, 1250, 1305, 1883); тат. беек, башк. бейек великий; ср. др.-тюрк. buzurg (< перс.) большой, великий (ДТС, 131) [10. С. 131а; 24. Т. I. С. 466]. Р.Г. Ахметьянов, вслед за

авторами «Этимологического словаря тюркских языков», тат. бейек [бейек] «ве-

ликий» справедливо считает заимствованным из османского [5. Т. I. С. 203а; 23. Т. VII. С. 107].

Как и в Тюменском крае, в Чувашии очень мало топонимов с пысак / пусак / посак [p)Z§k], [puZ§k], [poZ§k], в Словаре Н.И. Ашмарина их всего 2: Пысак ту (соответствует башк. Бейектау. - Г.К.), назв. леса на земле с. Чувашская Кулатка быв. Хвалын. у. Саратов. губ. и Пысак-Хамашла, назв. с. в быв. Егоркин. в. Чистополь. у.; как видим, оба за пределами современной Чувашии [6. Вып. IX. С. 194].

Любопытна ситуация в Аликов. р-не Чувашии, где антонимы пысак «большой» и пёчёк «малый» резко различаются по употребляемости, в «Аликовской энциклопедии» с пысак всего 7 топонимов: Пысак пёве «Большой пруд» [2. С. 443], Пысак Сертелёх дырми «Овраг Большого Снытища» [2. С. 482], Пысак Таран вар «Большой Глубокий дол» [2. С. 485], Пысак уй «Большое поле» [2. С. 608], Пысак улах «Большой луг» [2. С. 584], Пысак Хура вар «Большой Черный дол» [2. С. 280], Пысак Янук вар «Большой Януков дол» (имя личн.) [2. С. 622], тогда как с пёчёк насчиталось 59: Пёчёк пёве «Малый / Маленький пруд» [2. С. 22, 269, 443, 482, 485], Пёчёк Сертелёх дырми «Овраг Малого Снытища» [2. С. 482], Пёчёк Таран вар «Малый Глубокий дол» [2. С. 485], ожидавшийся * Пёчёк уй «Малое поле» не обнаружен, Пёчёк улах «Малый луг» [2. С. 79, 417, 571, 612; на с. 584 нет], Пёчёк Хура вар «Малый Черный дол» [2. С. 280], Пёчёк Янук вар «Малый Януков дол» [2. С. 622], остальные 52 топонима с пёчёк: Пёчёк авар «Малый омут» [2. С. 58], Пёчёк вар «Малый дол» [2. С. 79, 391,404, 622], Пёчёк варман «Малый лес» [2. С. 302] и т.д. - пары с пысак не имеют (!).

В рукописных материалах И.Д. Никитина топонимов с пысак всего 4: Пысак Тутар лупашки «Большая Татарская ложбина» в с. Байсубаково быв. Байсубак. с-та Чебоксар. р-на (здесь же Пёчёк Тутар лупашки «Малая Татарская ложбина»); Пысак вар «Большой дол» (другое название - Матуш / Мачуш варё «Матюшин дол») в д. Анат-касы быв. Мартынкасин. с-та Крас-ноармей. (Траков.) р-на; Пысак Киремет дырми «Большой Киреметя овраг», Пысак пёве «Большой пруд», оба в с. Старые Арабоси Урмар. р-на (быв. Яни-ков. в. Цивиль. у.), тогда как с пёчёк в три с лишним раза больше - 14: Пёчёк вар «Маленький дол» в нп Хорн-касы в быв. Пантли с-те Алик. р-на, в нп Бо-быль-касы быв. Верхне-Ачак. с-та Совет. (Шумат.) р-на, в нп Юрмекейкина быв. Васькин. с-та Совет. (Шумат.) р-на; Пёчёк варман «Малый лес» в нп Анат-касы быв. Мартынкасин. с-та Красноармей. (Траков.) р-на; Пёчёк Отар варё «Малый Пасечный дол» в нп Испуханы быв. Совет. (Шумат.) р-на и другие, не соотносящиеся с топонимами на Пысак [18].

Картину можно завершить данными справочников административнотерриториального деления Республики Чувашия, содержащими всего 9 ойко-нимов с определением Пысак, но и они не все противопоставлены ойконимам с Пёчёк: Пысак Енкасси / Большое Яниково ~ Пёчёк Енкасси / Малое Яниково (Урмар. р-н); Пысак Маклашки / Большое Маклашкино ~ Пёчёк Маклашки / Малое Маклашкино (Мариинско-Посад. р-н); Пысак Тиуш (вариант: Асла Тивёш) / Большие Тиуши ~ Пёчёк Тивёш (вариант: Кёдён Тивёш) / Малые Тиуши (Батырев. р-н); Пысак Тукай (вариант: Асла Тукаль / Большое Тугае-во ~ Пёчёк Малти Тукай (вариант: Малти Тукай / Малое Тугаево (Цивиль. р-н); Пысак Турхан (вариант: Ман Турхан) / Большие Торханы ~ Пёчёк Турхан / Малые Торханы (Вурнар. р-н); Пысак Упакасси / Большие Абакасы ~ Пёчёк

Упакасси / Малые Абакасы (вариант: Нижние Абакасы) (Ибресин. р-н); Пысак Хирлеп (вариант: Ман Хирлеп) / Большие Хирлепы ~ Кёдён Таван Хирлеп (вариант: Хирлеп) / Хирлепы (Вурнар. р-н); Пысак Чараш / Степное Тугаево (вариант: Вурманкасы, Первое Степно-Тугаево) ~ Пёчёк Чараш (вариант: Анат Чараш) / Анаткасы (вариант: Анаткас) (Цивиль. р-н) [17].

То есть у пысак «большой» имеются конкуренты: асла «великий», «старший, главный», «большой», ман «большой, крупный», а у пёчёк «малый; маленький» - кёдён «младший, меньшой», «малый, маленький». В апеллятив-ной лексике исконно противопоставлены асла (ср. асла ывалё «его старший сын») и кёдён (ср. кёдён ывалё «его младший сын»), их употребление в топонимии носит вполне ощутимый переносной характер. В случае же двойного противопоставления ман / пысак ~ пёчёк наблюдается меньшая степень соотнесенности пысак ~ пёчёк (об этом сказано выше) и большая - у ман ~ пёчёк, в частности, если с пысак в справочниках административного деления Чувашии всего 9 ойконимов, то с ман их 42 (!) [17. С. 303, 306], если в Аликов-ском р-не 8 микротопонимов с пысак, то с ман их 59 (!), только Ман вар «Большой дол» их более 11.

Таким образом, ситуация в Чувашии повторяет Горно-Алтайскую, где гомогенное соответствие чуваш. пысак - слово бийик, по цитированному выше мнению О.Т. Молчановой, «находится в стадии своего терминологического становления». Разная активность ман и пысак может быть связана с различными путями заимствования этих слов. Вопреки М.Р. Федотову, который ограничился сравнением с др.-тюрк. bur), borj «полный, толстый», bur-: ~siz, ~suz «безграничный, безмерный, неограниченный» [10. С. 118, 124; 21. Т. I. С. 349], имеет смысл привлечь для сравнения перс. bun «корень; основание, фундамент», «дно», в осетинском еще «наследство» [1. Т. I. С. 278-279], в «Русско-осетинском словаре» бын «корень», бын «наследие», бын(дур) «основа», бындур «фундамент», бындар «наследник». С учетом соответствия б-/м- в тюркских диалектах, ср. башк. мау(ыл) ~ бау «веревка», малсык ~ балсык «почва», бинжэк ~ минжэк ~ пиджак, батис ~ матис и т.п. [14. С. 198], иран. mesa ~ besa «лес», русское диалектное бусор ~ мусор [9. Т. I. С. 355], балкан ~ малкан [14. С. 241], выведение чуваш. ман из иран. bun / bin фонетически безупречно, семантический переход «основа, основной», «корень, коренной» > «великий, большой» также вполне вероятен, любопытно безосновательно отвергаемое М.Р. Федотовым мнение В.Г. Егорова, который убедительно возводил и чуваш. асла «старший», «высший», «великий» к перс. (араб.) асл «корень», «начало», «происхождение», асли «основной», «коренной», «главный» [11. С. 35], в «Персидско-русском словаре» осс, мн. ч. асас «основание, основа, база» [19. С. 18б], т.е. в противопоставлении Ман Карачура / Большие Карачуры ~ Пёчёк Карачура / Малые Карачуры скрыто исконное значение «Коренные Карачуры» ~ «Выселок из Коренных Карачур» и так далее по списку.

Что касается чувашского соответствия рассмотренным выше параллелям башк. биик, бейек «высокий; высота; гора», а именно: bedik, bujuk, bTk, bik; би-ек, бийен, бийерек, поек, пуйук, бийик, beduk, боек, бойок, позк, бек, пиек,

бедик, беду, беди, пожик, пузик, пузук, позик, бэду, бодук, бадук, базык, пезик, будуун, бозорг, падук, позук, буйук, беек, бейек, бейек (перечислены в последовательности приведения в тексте данной статьи) - пысак «большой», то следует считать это слово поздним заимствованием по двум причинам: 1) его минимальная употребительность в образовании географических названий,

2) наличие озвончаемого -с- в положении между гласными (в интервокале), где ожидалось бы -р- (в силу характерного для гунно-болгаро-хазарочувашской фонетики ротацизма).

Консонантной основой вышеперечисленных тюркских производных параллелей являются VBDK, VBJK, VBZK, в анлауте которых закономерное колебание B- / P-, в ауслауте -K / -G, огласовка -е-/-о-/-и-/-а- вызвана неравномерным лабиализующим действием губных B- / P- и сингармонизмом, в то время как для предполагаемой болгаро-чувашской параллели консонантной основой должны быть *VBRK или *VBRG, рефлексы которых в современном чувашском языке не обнаруживаются, предполагаемые *п(е)р(и)к / *п(и)р(ё)к / *п(ы)рак на начальном этапе образования системы прачувашских диалектов были утрачены, возможно, по причине равнинного характера их прародины и последующей ойкумены.

В плане межсемейных сопоставлений нет никаких препятствий для сравнения праболгаро-чувашской корневой базы *VBRK / *VBRG с консонантной базой и.-е. параллелей д.-в. нем. berg «высота», др.-англ. beorg, славян. *berg§, и.-е. *bherg’hos [24. Т. I. S. 140], тохар. А park «подниматься», хетт. parkus «высокий» и т.д., при этом следует считать показательными колебания p- / b- в анлауте и -g / -k в ауслауте. Средненебный характер ауслаутных -g / -k вызвал их сатемизацию, переход в -z / -s, что и отражает др.-иран. *barz-, авест. bar§z- «высокий», ср.-перс., перс. burz- «высота» и т.д. по всем историкоэтимологическим словарям всех индоевропейских языков. Независимо от того, имеем ли дело с общим генетическим наследием, или предполагается древнейшее влияние/взаимовлияние, переходы должны быть: *VBDK > *VBRK, *VBDK > *VBZK, *VBDK > *VBJK, т.е., исходным для всех форм был *VBDK, для аналогии ср. пратюрк. *phadak > adak > azak > ajak: тат. айак (аяк), алт., хак. азак, башк. адак, якут. атах, болг.-чуваш. *арак > совр. чуваш. ора / ура «нога; ножной»; с пратюрк. *phadak несомненно сопоставимы и.-е. параллели осет. fad «нога»: др.-инд. pada-, латин. pes, pedis, греч. побод, гот. fotus, англ. foot, нем. Fus «нога» и т.д. [1. Т. I. С. 414].

О препозитивном компоненте Ак в составе башк. Ацбейек см. предыдущие наши публикации данной серии.

(Продолжение следует)

Литература

1. Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка: в 4 т. М.; Л., 19581989. Т. I-IV.

2. Аликовская энциклопедия. Чебоксары: Чуваш. кн. изд-во, 2009. 636 с.

3. Алишина Х.Ч. Ономастикон сибирских татар (на материале Тюменской области): в 2 ч. Тюмень: Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 1999. Ч. I. 240 с.

4. Алишина Х.Ч. Исторический ономастикон сибирских татар: монография. Тюмень: Печатник, 2016. 576 с.

5. Ахметьянов Р.Г. Этимологический словарь татарского языка: в 2 т. Т. I. А-Л. Казань: Ма-гариф-Вакыт, 2015. 543 с.; Т. II. М-Я. Казань: Магариф-Вакыт, 2015. 567 с. (на тат. яз.).

6. Ашмарин Н.И. Словарь чувашского языка. Чаваш самахёсен кёнеки. Казань; Чебоксары: Чувашгосиздат, 1928-1950. Вып. I-XVII.

7. Бурганова Н.Б. О системе народного праздника джиен у казанских татар // Исследования по исторической диалектологии татарского языка. Казань, 1982.

8. Гарипова Ф.Г. Татарская гидронимия: вопросы этногенеза татарского народа по данным гидронимии. Казань: ИЯЛИ, 1998. Кн. 1.571 с.

9. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусскаго языка Владимира Даля. Четвертое, исправленное и значительно дополненное издаже подъ редакфею проф. И.А. Бодуэна-де-Куртенэ. Т. I-IV. С.-Петербургъ; Москва: Издаже т-ва М.О. Вольфъ, 1911.

10. Древнетюркский словарь / ред. В.М. Наделяев, Д.М. Насилов, Э.Р. Тенишев, А.М. Щербак. Л.: Наука, 1969. 676 с.

11. Егоров В.Г. Этимологический словарь чувашского языка. Чебоксары: Чуваш. кн. изд-во, 1964. 355 с.

12. Иванов А.Г. Царевококшайск в конце XVI-XVIII веков. Очерки по истории уездного города: Мар. гос. ун-т. Йошкар-Ола, 2001.440 с.

13. Казанцев Д.Е. Республика Марий Эл, Сернурский район: прошлое и настоящее. Историко-лингвистический очерк. Йошкар-Ола, 1999. 104 с.

14. Камалов А.А. Башкирская топонимия. Уфа: Китап, 1994. 304 с.

15. Молчанова О.Т. Топонимический словарь Горного Алтая / Горно-Алт. НИИ истории, яз. и л-ры; под ред. А.Т. Тыбыковой. Горно-Алтайск: Горно-Алт. отд-е Алтайского кн. изд-ва, 1979. 398 с.

16. Мурзаев Э.М. Тюркские географические названия. М.: Восточная литература РАН, 1996.

254 с.

17. Нестеров В.А. Населенные пункты Чувашской АССР. 1917-1981 годы: справочник об административно-территориальном делении. Чебоксары: Чуваш. кн. изд-во, 1981.352 с.

18. Никитин И.Д. Топонимика (Названия урочищ, оврагов, лесов и ... селений ЧАССР): рукопись // Научный архив ЧГИГН. 1906-1940.

19. Персидско-русский словарь / сост. проф. Б.В. Миллер. 3-е изд. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1960. 668 с.

20. Словарь топонимов Башкирской АССР. Уфа: Башк. кн. изд-во, 1980. 199 с.

21. Федотов М.Р. Этимологический словарь чувашского языка: в 2 т. / ЧГИГН. Чебоксары, 1996. Т. I-II.

22. Шувалов Н.И. От Парижа до Берлина по карте Челябинской области. Топонимический словарь. 2-е изд., перераб. и доп. Челябинск: Южно-Уральское книжное изд-во, 1989. 160 с.

23. Этимологический словарь тюркских языков. Т. VII. М.: Наука, 2007.

24. Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Worterbuch. Bern, 1959.

25. Rasanen M. Versuch eines etymologischen Worterbuchs der Turksprachen. Helsinki: Suomalais-ugrilainen seura, 1969 [Lexica societatis Fenno-Ugricae XVII. 1.]. 533 S.

КОРНИЛОВ ГЕННАДИЙ ЕМЕЛЬЯНОВИЧ - доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка и литературы, Чувашский государственный университет, Чебоксары, Россия ([email protected]).

G. KORNILOV

ETHNIC TOPONYMS IN VOLGA REGION REPUBLICS (BASHKIR, KOMI, MARI, MORDVA, TATAR, UDMURT, CHUVASH REPUBLICS) - XLIV:

A-NAMES OF PLACES

Key words: ethnolinguistics, ethnotoponymy, ethnic history of praturlon and prindeville, oronyms and oikonyms, inter-Turkic parallels, a Bashkir nomenclature term ‘бейек’ -“height; high; mountain”, a consonant basis, an inter-family etymology, specific moments of ethno-linguistic contacts, a joint genetic inheritance, ancient influences and mutual influences.

The article object: inter-Turkic parallels stocktaking of Bashkir geographical nomenclature term ‘бейек’ - “height; high; mountain”; an evidence of borrowed nature of Chuvash homogeneous parallel ‘пысак’ - “big; high”, a matching of consonant basiсs of Turkic generative roots VBDK, VBZK, VBJK, * *VBRK, VBRG with a consonant basis Indo-European archetype

*bherg'hos, suggesting ancient inter-ethnic contacts on pre-lingual / pre-ethnic stage. The result of the study are exhaustive lists of Turkic oronyms and oikonyms, formed on the basis of appropriate homogeneous alloforms of investigated Bashkir geographical nomenclature term.Scientific novelty consists in the use of an integrated approach to the solution of the problem posed, as well as in the proof of the comparability of lexical units invloved in the comparison. The results of the research in practical terms are intended: 1) to enrich and update the relevant articles of historical and etymological dictionaries of all Turkic, Slavic, Germanic, Romance and Indo-Iranian languages; 2) to clarify the representation of historians and ethnologists / ethnographers about the chronological depth and initial character of specific points of inter-family relations; the latter undoubtedly relates to the problems of glotto-, ethno-, topogenesis.Obvious positive results of the study open up the prospect for a whole series of similar works, consistently devoted to the next class of geographical nomenclature terms within the boundaries of the Altai and Indo-European languages.

References

1. Abaev V.I. Istoriko-etimologicheskii slovar' osetinskogo yazyka: v 4 t. [Historical and etymological dictionary of the Ossetian language]. Moscow, Leningrad, 1958-1989, vol. I—IV.

2. Alikovskaya enciklopediya [Alikovsky encyclopedia]. Cheboksary, Chuvash Publishing House, 2009, 636 p.

3. Alishina Kh.Ch. Onomastikon sibirskikh tatar (na materiale Tyumenskoi oblasti) [The Siberian Tatars' onomasticon on the data of the Tyumen area. 2 vols.]. Tyumen, 1999, vol. 1,240 p.

4. Alishina Kh.Ch. Istoricheskii onomastikon sibirskikh tatar: monografiya [The Siberian Tatars' historical onomasticon]. Tyumen, Pechatnik Publ., 2016, 576 p.

5. Akhmet'yanov R.G. Etimologicheskii slovar' tatarskogo yazyka: v 2 t. [Etymological dictionary of the Tatar language. 2 vols.]. Kazan, Magarif-Vakyt Publ., 2015, vol. I, 543 p.; vol. II, 567 p.

6. Ashmarin N.I. Slovar' chuvashskogo yazyka. Chavash samakhesen keneki [The dictionary of the Chuvash language]. Kazan, Cheboksary, 1928—1950, vol. 1—17.

7. Burganova N.B. O sisteme narodnogo prazdnika dzhien u kazanskikh tatar [On the system of national holiday dzhien at Kazan Tatars]. In: Issledovaniya po istoricheskoi dialektologii tatarskogo yazyka [Studies on the historical dialectology of the Tatar language]. Kazan, 1982.

8. Garipova F.G. Tatarskaya gidronimiya: voprosy etnogeneza tatarskogo naroda po dannym gidronimii [The Tatar Hydronymy: the questions of the ethnogenesis of the Tatar people on the hydronymy data]. Kazan, 1998, vol. 1,571 p.

9. Dal' V. Tolkovyi slovar' zhivogo velikorusskago yazyka [Explanatory dictionary of the live great Russian language]. Moscow, St. Petersburg, 1911, vol. 1—4.

10. Nadelyaev V.M., Nasilov D.M., Tenishev E.R., Shcherbak A.M., eds. Drevnetyurkskiy slovar' [Ancient Turkic dictionary]. Leningrad, Nauka Publ., 1969, 676 p.

11. Egorov V.G. Etimologicheskii slovar' chuvashskogo yazyka [Etymological dictionary Chuvash]. Cheboksary, Chuvash Publishing House, 1964, 355 p.

12. Ivanov A.G. Carevokokshajsk v konce XVI-XVIII vekov. Ocherki po istorii uezdnogo goroda [Tsarevokokshaisk in the end of XVI-XVIII centuries. Essays on the history of the County town]. Yoshkar-Ola, 2001,440 p.

13. Kazantsev D.E. Respublika Marii El, Sernurskii raion: proshloe i nastoyashchee. Istoriko-lingvisticheskii ocherk [Republic of Mari El, Sernursky district: past and present]. Ioshkar-Ola, 1999, 104 p.

14. Kamalov A.A. Bashkirskaya toponimiya [The Bashkir toponymy]. Ufa, Kitup Publ., 1994, 304 p.

15. Molchanova O.T. Toponimicheskii slovar' Gornogo Altaya (Gorno-Alt. NII is-torii, yaz. i l-ry; pod red. A.T. Tybykovoy) [Toponymic Dictionary of the Altai Mountains]. Gorno-Altaysk, 1979, 398 p.

16. Murzaev E.M. Tyurkskie geograficheskie nazvaniya [The Turkic geographic names]. Moscow, Vostochnaya literatura RAN Publ., 1996, 254 p.

17. Nesterov V.A. Naselennye punkty Chuvashskoi ASSR. 1917-1981 gody: spravochnik ob administrativno-territorial'nom delenii [Settlements of the Chuvash ASSR. 1917—1981 years: a handbook on administrative-territorial division]. Cheboksary: Chuvash Publishing House, 1981,352 p.

18. Nikitin I.D. Toponimika (Nazvaniya urochishh, ovragov, lesov i ... selenii ChASSR): rukopis' [Toponymics (Titles stows, ravines, forests and villages of ChASSR)]. In: Nauchnyi arhiv Chuvashskogo gosudarstvennoga instituta gumanitarnyh nauk, 1906—1940 [The scientific archive of the Chuvash state Institute of Humanities. 1906—1940].

19. Miller B.V., ed. Persidsko-russkii slovar' [Persian-Russian dictionary. 3nd ed.]. Moscow, State publishing house of foreign and national dictionaries, 1960, 668 p.

20. Slovar' toponimov Bashkirskoi ASSR [The Dictionary of toponyms of the Bashkir ASSR]. Ufa, Bashkir Publishing House, 1980, 199 p.

21. Fedotov M.R. Etimologicheskiy slovar' chuvashskogo yazyka: v 2 t. [Etymological dictionary Chuvash. 2 vols.]. Cheboksary, 1996, vol. I—II.

22. Shuvalov N.I. Ot Parizha do Berlina po karte Chelyabinskoi oblasti Toponimicheskii slovar'. 2-e izd. [From Paris to Berlin on the map of the Chelyabinsk region. 2nd ed.]. Chelyabinsk, South Ural Publishing House, 1989, 160 p.

23. Etimologicheskii slovar' tyurkskikh yazykov [The Etymological dictionary of Turkic languages]. Moscow, Nauka Publ., 2007, vol. VII.

24. Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Worterbuch. Bern, 1959.

25. Rasanen M. Versuch eines etymologischen Worterbuchs der Turksprachen. Helsinki: Suomalais-ugrilainen seura, 1969 [Lexica societatis Fenno-Ugricae XVII. 1.]. 533 S.

KORNILOV GENNADIY - Doctor of Philological Sciences, Professor, Head of Russian Language and Literature Department, Chuvash State University, Russia, Cheboksary ([email protected]).

Формат цитирования: Корнилов Г.Е. Этнотопонимия республик Поволжья (Башкортостан, Коми, Марий Эл, Мордовия, Татарстан, Удмуртия, Чувашия) - XLIV: А-Анлаутные географические названия // Вестник Чувашского университета. - 2019. - № 2. - С. 69-77.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.