УДК 81'373.21 ББК 81.2-3
Г.Е. КОРНИЛОВ
ЭТНОТОПОНИМИЯ РЕСПУБЛИК ПОВОЛЖЬЯ (БАШКОРТОСТАН, КОМИ, МАРИЙ ЭЛ, МОРДОВИЯ, ТАТАРСТАН, УДМУРТИЯ, ЧУВАШИЯ) - XLI: А-АНЛАУТНЫЕ ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ*
Ключевые слова: компаративистика, этимология, контактология, ономатология, топонимика.
Статья продолжает инвентаризацию и интерпретацию А-анлаутных топонимов и апеллятивов в языках Поволжья, в ней дается этимология топонима «Акбала асыгы» в контексте других тюркских топонимов на основе географического номенклатурного термина - асык / ачык / од(ланк)а, а также топонимов, использующих определения ак «белый» и бала «дитя, ребенок, малыш», «маленький/малый» и т.д.
0.0.2.7.6. АКБАЛА АСЫГЫ - башк. название поляны в монографии А.А. Камалова в числе 20 названий на -асык (притяж. -асыгы), из которых перечислены всего лишь: Арал асыгы, Асык, Бажанай асыгы, ИЬкеы^ма асыгы, Сукракты асыгы, Урта асык, а вместо конкретных координат заявлено, что эти «топонимы локализуются в Зауралье, ..., где записано 70% названий (т.е. всего 14? - Г.К.), 20% названий отмечено в Абзелиловском и Бурзянском районах Башкортостана (т.е. всего 4? - Г.Е.) ... 10% равномерно распределены между северо-западной и дёмской зонами (т.е. всего 2? - Г.Е.)» [8. С. 161].
В восточном диалекте и в караидельском говоре северо-западного диалекта башкирского языка литер. асык «открытый»; «отворенный»; «ясный, яркий» употребляется в значении «поляна в лесу», которая больше, чем аклан «полянка», и меньше, чем ялан «поле» [8. С. 160]. Полное гомогенное соответствие башк. асык, тат. ачык в чуваш. уда /ода (-а- > -о- > -у- в 1-м слоге, -к > ноль в ауслауте, -с-/-ч- > -д- в инлауте) имеет близкие значения: «открытый, отворенный (о двери, ставнях и т.п.), ясный», а также: «просторный», «свежий» (напр., ветер), «звонкий, гласный» (напр., звук), «успешный, спорый», «бодрый, здоровый», «свободный, быстрый», «ключ» (напр., от замка) и т.д. [4. Вып. III. С. 307-309], но употребляется исключительно в качестве прилагательного, напр. уда /ода выран «открытое место / пространство», за одним исключением - ода /уда (притяж. одди /удди) «ключ от замка», «отмычка» (и перен.). Значение же «поляна» в чувашском языке возникает при присоединении к ода /уда суффикса -лах/-лёх (общетюрк. -лык/-лик), см. у Н.И. Ашмарина: удлах < удалах «поляна», в переводе сказки Д.Н. Мамина-Сибиряка «Серая Шейка» (по-чуваш. КавакMäü) использовано в значении «полынья» [4. Вып. III. С. 315]; в соврем. чуваш. языке также в составе тёнче удлахё «космическое пространство, космос». При этом, если в башкирском асык «поляна в лесу» и аклан «полянка», «лесная лужайка» образованы от разных корней (ас-/ач- «открывать», ср. аскыс / ачкыч «ключ», но ак «белый; чистый; седой», ср. аклык «белизна»), то в чувашском языке значение «полян(к)а» образовано с помощью суффикса -лан (ср. выше башк. ак-лан) от од-/уд-, что и ода /уда «ключ, отмычка», правда, с добавлением уменьшит. -к(а): удланк(а) / одланк(а). Н.И. Ашмариным отмечено удланка «прогалина в лесу, где деревья очень
* Исследование выполнено при финансовом содействии Министерства образования и науки РФ (грант ГО 2-1.6-123).
редки (поляна здесь называется дарата)» в чуваш. д. Старак (офиц. д. Бай-геево быв. Тюнзыр. с-та Цивильск. р-на ЧР) [4. Вып. III. С. 314-315], а также удланка «свободное место среди деревни, где посредине стоит церковь» в чуваш. с. Альшеево (Ардеманы) при речке Цильна в быв. Бурундук. в. Буин. у. Симбир. губ. [4. Вып. III. С. 315; 10. С. 13].
В словаре Н.И. Ашмарина не приведено ни одного географического названия с номенклатурными терминами удланка и удлах. В «Аликовской энциклопедии» два топонима на -удланка: Пуймас удланки «Поляна Пуймаса» (языч. имя-прозвище на базе отрицательной формы прич. буд. времени интранзитива пуй-/ пой- «(раз)богатеть») на земле чуваш. д. Коракши (Куракйш, Тинсарина 2-я тож.) Ефремкасин. сел. поселения Алик. р-на [1. С. 302б]; Чёмке удланки «Поляна Чёмке»в Чёмке варманё «в Чемкеевском лесу» (возможно, диминутив от чём «дыхание, жизнь» [4. Вып. XV. С. 281; 16. С. 478а, в]) на земле чуваш. д. Пизенеры (Пиренер) Яндобин. сел. поселения Алик. р-на [1. С. 417а]. Кроме того, в чуваш. д. Эренары (Йёранар), другие названия: Первые Эренары, Кайри рот, Вторые Эренары, Поямас, Тенеев. сел. поселения Алик. р-на, указаны: Удланка варё «Дол поляны» и Удланка улёх «Луг-поляна» [1. С. б08а, б].
В материалах И.Д. Никитина [14] одно единственное название - Вётти -удланкё, вёл рул ринче. Пит пысёк улёп тёпри пур... «Вётти - полян(к)а, она по дороге. Имеется очень большой курган (букв. богатырская насыпь).», на земле чуваш. д. Шатьма (Тёнсар) быв. Красноармей. (Траков.) р-на. Слово вётти «тот, который мелок, невелик, мал» от вётё «мелкий, маленький, небольшой» ни в одном словаре не приведено, в то время как вётё во всех словарях упоминается, кроме этимологических словарей В.Г. Егорова и М.Р. Федотова. В данном случае можно предполагать, что вётти то же, что в литературном языке вётлёх «мелколесье, кустарник; поросль».
Русско-татарские словари рус. поляна переводят исключительно аклан (ср. выше чуваш. одлан-ка / удлан-ка) или алан, а татарско-русские, включая диалектные, словари для гомогенного с башк. диал. асык (притяж. асы!ы) татарского слова ачык «открытый, отворенный; ясный, яркий, светлый» не указывают значение «полян(к)а», даже Р.Г. Ахметьянов в новейшем двухтомном «Этимологическом словаре татарского языка» ограничился сверхкраткой статьей: АЧЫК «открытый, ясный; ясно» ~ башк. асык id. ^ ач- (к. Ач-у) [3. С. 116б].
В родственном хакасском языке гомогенное с башк. асык,, тат. ачык, чуваш. ода /уда слово ачых имеет омонимичные значения (на базе полисемии): «лужайка; поляна» и «отверстие; открытый, открыто», в связи с чем хакасское название города Ачинск, известное как Ачых тура, можно переводить двояко: «Открытый город» и «Город на поляне (на лужайке)», исконно тура / *тора «стойбище, стоянка» (историч. прич. наст. вр. от интранзитива тур- / тор-«стоять, пребывать, находиться где-л.»). Иное объяснение астионима Ачинск см. [6. С. 282]. Интересно хакасское название светло-рыжей масти коней -ачык-сары.
Отмеченные Э.М. Мурзаевым названия озера Ачиккуль «в нагорье между Куньлунем и Алтынтагом» (Центральный Тибет) [13. С. 24], реки Ачиккол в Дагестане [13. С. 60], видимо, восходят не к ачык/ачых /асык/одлах /удлах «поляна», а к ачик/ачык/йуд(ё), монг. эсег(лэн) «кислый; горький», возм. «соленый». Процитируем относящийся к нашей теме весь абзац знаменитой книги выдающегося топонимиста: «Слово ачык «поляна, открытое место, луг среди леса» присутствует в ряде алтайских названий: р. Ачык, горы Ачыктуу. Перекликается с ашыг «межгрядовые понижения» в Волго-Уральских песках, где сосредоточены степные пастбища и даже местами сенокосы. Основное значение «открытый,
ясный, чистый». Ср. др.-тюрк. асид- то же. Ср. алт. диал. и тув. ажыг «открытый, открытое место, поляна» и названия р. Ажыг и гора Ажыг-Тайга в Туве [Молчанова, 1979, с. 118]. Не следует смешивать с аСд «горький, кислый»: Ачиккуль «горькое озеро» в Куньлуне» [13. С. 147].
Если А. А. Камалову, как отмечено в начале нашей статьи, удалось выявить 20 названий на -асык «поляна», то в «Словаре топонимов Башкирской АССР» не оказалось ни одного соответствующего топонима, зато географические имена с гомогенным номенклатурным термином находим в известном «Топонимическом словаре Горного Алтая» О.Т. Молчановой, ср. ачык в ее списке «орографических и гидрографических апеллятивов» [12. С. 15], а также почти исчерпывающая характеристика его бытования в соответствующем регионе: «Ачык имеется в составе ряда названий рек, логов, долин, гор, ущелий, населенных пунктов, обозначая любое открытое место, где находится тот или иной объект: р., дол., ущ. Ачык, р. Ак-Ачык, р. Курт-Ачык и др. Слово легко соотносится с азерб. ачыг -открытый, раскрытый; казах. ажыкъ - открытый, голый, незащищенный, чистый. "В Западном Казахстане ажиками называют понижения между массивами бугристых песков, поросших растительностью и достигающие иногда до 10 км длины" [А.С. Титова, 1960. С. 9]; каракалп. ашыкъ - открытый, ясный, прямой; ашыкъ-лыкъ - открытое место; место, где нет леса, ненаселенное место; кирг. ачык -открытый; тув. ажык - открытый, раскрытый; поляна, открытое место в лесу; ажик "отлогие и плоские окончания верховьев речных долин (Тува)" [Э. и В. Мур-заевы, 1959]; хак. азых - открытый, в кыз. диалекте хакасского языка кизек ачых - поляна, в саг. диалекте хакасского языка ачых - поляна; чул.-тюрк. ачык -открытый. По отношению к горе ачык, по словам информаторов, - "это дорога с горы, по обеим сторонам которой лес, ачык может начинаться не с самой вершины горы. Бывают простые ачык'и и узкие (узун ачык). Узун ачык тянется 5-6 км, ширина его от 40-50 до 400-500 м. Простой ачык в два раза меньше" (н.п. Балыктуюл); "ачык - чистое место в лесу, на горе или низине - все равно" (н.п. Теленгит-Сары-Токой). Термин характерен для средней и южной части Алтая.» [12. С. 24]. Всего в книге О.Т. Молчановой приведено следующее число географических названий с ачык: Ак-Ачык - р.; п.п. Катуни ... букв. открытое, чистое место [12. С. 122]; Анг-Ачык (Аначак) - г., н.п. Турач. р-на ... досл. звериная, возможно маралья поляна, открытое место [12. С. 135]; Ачык (Ачек, Ачик) -р., дол., ур., ущ.; п.п. Шавлы (Шаалы), п.п. Аргута, н.п. Белый Бом, н.п. Улаган, н.п. Чибит ... - открытый, голый, незащищенный, чистый; открытое место, поляна. [12. С. 143, С. 312]; Ачык-Ман - г.; система М. Симульты ... алт. ман - городьба, частокол . мана - городить, перегородить . - букв. чистое загороженное место, засада [12. С. 143]; Ачык-Туу - г.; северные отроги Теректинского хребта ... - букв. открытая гора [12. С. 143]; Балдар-Ачык (Балдарчак) -р. ... алт. балдар - дети; детский ... букв. детская, возможно, молодняковая, поляна (ср. тат. бала «ребёнок», балалар «дети» и башк. -бала: Ак~ в заглавии нашей статьи. - Г.К.) [12. С. 148]; Бутачиха - г. Бут ... русск. -их(а) - суфф. < Бут ачык - букв. открытое место, поляна на отроге горного хребта (бут / бот «нога, отнога, отрог горы». - Г.К.) [12. С. 167]; Курт-Ачык (Куртачак) - две реки ... алт. курт - сугроб (чуваш. кёрт «снежный наст»! - Г.К), снежная глыба, скатившаяся с горы, лавина, снежный обвал; наносный снег в ямах и впадинах ... - букв. открытое место с сугробами, снежными глыбами, скатившимися с горы [12. С. 251]; Мукур-Ачык - р., лог; п.п. Башкауса, н.п. Улаган. букв. короткое открытое место. [12. С. 266]; Мукур-Ачык-Орой (Мухор-Ачык-Орой) - лог; н.п. Улаган. -букв. вершина реки Мукур-Ачык [12. С. 266]; Сары-Ачык (Сарачек, Сарыачек, Сары-Чек, Сарычиха) -р., г., дол.; л.п. Башкауса, п.п. Купчегена, п. Шавлы,
н.п. Онгудай, п.п. Улаган ... стекает со склона Айгулакского хр. и впадает в р. Ку-бадру ... букв. желтое открытое место, поляна [12. С. 284]; Тос-Ачык -л.п. Кокши ... - букв. открытое место, поляна с пылью или [с] берестой (убедительнее «Пыльная поляна» или «Берестовая / Берестяная поляна». - Г.К.) [12. С. 312]; Туура-Ачык - р., н.п. Улаган ... букв. широкое открытое место, поляна [12. С. 319], итого: 13 топонимов, 2-е место после декларированных А.А. Ка-маловым 20 башкирских названий. Поскольку у нас отсутствуют сведения по Татарстану и другим республикам Поволжья, чувашским материалам предварительно можно предоставить 3-е место.
Возвращаясь к заглавию статьи, укажем на полную прозрачность определения в составе башк. Акбала асыгы, букв. «Поляна Белого дитяти», башк. ак, «белый; седой; чистый» (ср. ак в составе ак кош /ак куш «лебедь» [11. С. 231]), бала «дитя, ребёнок, младенец», при этом напрашивется мысль, не является ли Акбала именем личным (прозвищем), но имеются причины сомневаться в этом, поскольку известны этнонимы, точнее - генонимы, с -бала в определяемой части, например, указанное К. Конкобаевым географическое название Узбекистана Бешбала «Пять детей» или «Пять ребят» [9. С. 105-106; 13. С. 96], о котором С.С. Губаева писала: «Селение Бешбала обязано своим названием этнониму бешбала, который отмечен многими авторами у разных тюркоязычных народов...» [7. С. 20; 13. С. 169]. Э.М. Мурзаев утверждал, что «.на запад (от Енисея. - Г.К.) преобладают тюркизмы (Мурата, Айтат, Карбала)...» [13. С. 31], при этом мотивация (причина именования) Карбала «Снежный ребёнок (малыш)» или «Снежное дитя» остается неясной. По словам Э.М. Мурзаева, Е. Кой-чубаев и А. Абдурахманов в топонимии Казахстана выделяют «.древний слой с тюркско-монгольскими, тюркско-иранскими элементами (ал, ала, бай, бала, то-гай, шар, кар, кок) и древними окончаниями (-ты, -сы, -ын, -ум).» [13. С. 37].
В то же время, перечисляя «тюркские 2-компонентые имена с семантически прозрачными финальными тюркскими формантами», Х.Ч. Алишина в п. 7 на с. 233 [2] с формантом -бала (дитя) приводит два мужских имени «татар-мусульман»: Айтпала, Идбала. Г.Р. Галиуллина с -бала указывает алтайское языческое имя Сарыбала «Желтое / Светлое дитя» (в чуваш. сара имеет еще значение «красивый», ср. сара хёр «красная девица». - Г.К.) [5. С. 96-97].
Тюркская лексема бала употребляется не только в позиции второго компонента определительных словосочетаний в значении «дитя, ребёнок; малыш», но и в позиции определения в значении «малый, малое, малая» («о вещах, которые имеют и большой вариант» [3. Т. I. С. 155а]). Ведущий специалист по топонимии Башкортостана А.А. Камалов пишет: «.Слово оло может быть противопоставлено другим словам, которые имеют значение, аналогичное семеме слова кесе (башк. «малый». - Г.К), например, словом ...бала. Например, Оло Канлы «Большие Канлы» ... и Бэлэкэй Нанлы «Малые Канлы», ..., Оло Сытырман «Большой Чытырман» и Бала Сытырман «Малый Чытырман» [8. С. 102]. Далее: «Отмечено существование оппозиционной пары оло - бала букв. «дитя», «малый». Например, Оло кул «Большое озеро» - Балакул «Малое озеро», Олотау «Большая гора» - Балатау «Малая гора», Оло Соргояз «Большой Сургуяз» -Бола Соргояз «Малый Сургуяз», Оло Утэмеш «Большой Утямеш» - Бала Утэмеш «Малый Утямеш», Оло Шэйэрлэк «Большой Шаярляк» - Бала Шэйэр-лэк «Малый Шаярляк». [8. С. 105].
В Горном Алтае О.Т. Молчанова допускает толкование бала в значениях: «дитя, ребёнок; маленький; молодняк» и потамоним Балакан (правый приток Чуи) переводит «Маленькая река», а название лога (н.п. Козуль) Бала-Кышту - «Детское зимовье, зимовье для молодняка» [12. С. 147], также: оро-
ним Балалы-Кайажак (н.п. Санькин-Аил) . букв. «Маленькая скала с детьми или молодняком» [12. С. 148].
Любопытно совпадение в звучании (и в кириллическом написании) тюрк. бала «дитё, ребёнок, малыш», «малый» и иран. бала «верхний; высокий» (антоним паин, зир «нижний»), ср. в Мазендеране: Бала-Деза «Верхний Замок», рядом Паин-Деза «Нижний Замок», при этом иран. бала может быть в одном и том же значении и в препозиции, и в постпозиции, ср. Баладех «Верхняя деревня» (провинция Фарс), но: Канбала «Рудник Верхний» (провинция Хорасан), суперлатив -баладест «наивысший», «верховье реки». Проживание в Иране миллионов этнических тюрков (главным образом, азербайджанцев, туркмен, халаджей), в том числе татар (?), делает отдельные толкования компонента топонимов бала несколько двусмысленным, например, в провинции Горган имеется топоним Та-тар-Бала, который с иранского языка следует переводить «Верхний Татар» или «Высокий Татар(ин)», но по-татарски это значит «Татарчонок», «Татарский малыш / ребёнок», ср. в Зенджане - Татардех «Татарский поселок» или «Татарская деревня». Для нас представляется загадочным горганский топоним Татар-канйохмаз, в котором Татаркан- можно понимать и как Татар кан «Татарский рудник», «Татарская каменоломня», и как Татар кан / хан «Татарский хан / государь» (кан / хан - в Иране почетный титул), и даже Татар хан / хун «Татарский караван-сарай / постоялый двор» . (видимо, случайно -йохмаз звучит почти как чуваш. тури-вирьял. йохмад «не течет / не протекает»?!).
Во многие диалекты иранского языка вошло из тюркских говоров тикме / дикме (чуваш. чикме «частокол; тын», Чикме «Козьмодемьянская крепость») «застройка в виде вставленных рядом на большом протяжении древесных стволов», довольно употребительное в тюркской топонимии Ирана, ср. в Иранском Азербайджане комонимы: Тикме (двойник чуваш. Чикме «Козьмодемьянск»! -Г.К.); Тикмебала (-бала в этом имени переводится по-ирански или по-тюркски? -Г.К.); Тикмедаш («Вставленный камень»? - Г.К.), Тикметепе «Холм с тикме», Тикмечи «Строитель тикме» и др. Однако потамоним Хелеб-Бала в Зенджане, видимо, однозначно переводится «Верхний Хелеб», т.е. «Верхнее Алеппо».
Чрезвычайно интересную этимологию иран. бала < классич. персид. Ьа1а «высота» см. в [15. Б. 140].
Изложенное выше не исчерпывает темы, является лишь неким введением в нее; предстоят выявление, инвентаризация и интерпретация всей микротопонимии на базе зырянских, пермяцких, удмуртских, марийских, мокшанских, эрзянских топографических терминов со значением «полян(к)а», что на сегодняшний день, разумеется, выглядит довольно проблематично.
Корректурное дополнение. На карте Узбекской ССР в Атласе мира указана горная речка Кызбола, букв. «Девчонка», где -бола явно тюркский термин, вольный перевод, представляется, должен звучать «Резвушка».
(Продолжение следует) Литература
1. Аликовская энциклопедия. Чебоксары: Чуваш. кн. изд-во, 2009. 636 с.
2. Алишина Х.Ч. Ономастикон сибирских татар (на материале Тюменской области): в 2 ч. Тюмень: Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 1999. Ч. I. 240 с.
3. Ахметьянов Р.Г. Этимологический словарь татарского языка: в 2 т. Т. I. А-Л. Казань: Ма-гариф-Вакыт, 2015. 543 с.; Т. II. М-Я. Казань: Магариф-Вакыт, 2015. 567 с. (на тат. яз.).
4. Ашмарин Н.И. Словарь чувашского языка. Чаваш самахёсен кёнеки. Казань; Чебоксары: Чувашгосиздат, 1928-1950. Вып. кХУИ.
5. Галиуллина Г.Р. Татарские личные имена в контексте лингвокультурных традиций. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2008. 352 с.
6. Гарипова Ф.Г. Татарская гидронимия: вопросы этногенеза татарского народа по данным гидронимии / ИЯЛИ. Казань, 1998. Кн. 1. 571 с.
7. Губаева С.С. Этнический состав населения Ферганы в конце XIX - начале XX в. (по данным топонимии). Ташкент: Фан, 1983.
8. Камалов А.А. Башкирская топонимия. Уфа: Китап, 1994. 304 с.
9. Конкобаев К. Топонимия Южной Киргизии. Фрунзе, 1980.
10. Корнилов Г.Е., Молниева М.В., Обжогин А.А. Исторический словарь топонимов Симбирской губернии (1859-1913 гг.). Чебоксары: Изд-во Чуваш. ун-та, 2016. 288 с.
11. Корнилов Г.Е. Этнотопонимия республик Поволжья (Башкортостан, Коми, Марий Эл, Мордовия, Татарстан, Удмуртия, Чувашия) - XL: А-анлаутные географические названия // Вестник Чувашского университета. 2017. № 2. С. 229-235.
12. Молчанова О.Т. Топонимический словарь Горного Алтая / Горно-Алт. НИИ истории, яз. и л-ры; под ред. А.Т. Тыбыковой. Горно-Алтайск: Горно-Алт. отд-е Алтайского кн. изд-ва, 1979. 398 с.
13. Мурзаев Э.М. Тюркские географические названия. М.: Восточная литература РАН, 1996.
254 с.
14. Никитин И.Д. Топонимика (Названия урочищ, оврагов, лесов и ... селений ЧАССР): рукопись // Научный архив ЧГИГН. 1906-1940.
15. Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bern, 1959.
16. Räsänen M. Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen. Helsinki: Suomalais-ugrilainen seura, 1969 [Lexica societatis Fenno-Ugricae XVII. 1.]. 533 S.
КОРНИЛОВ ГЕННАДИЙ ЕМЕЛЬЯНОВИЧ - доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка и литературы, Чувашский государственный университет, Чебоксары, Россия (gennkorn@rambler.ru).
G. KORNILOV
ETHNIC TOPONYMS IN VOLGA REGION REPUBLICS (BASHKIR, KOMI, MARI, MORDVA,
TATAR, UDMURT, CHUVASH REPUBLICS) - XLI: A-NAMES OF PLACES Key words: comparative linguistics, etymology, contactology, onomatology, toponymy.
The article continues the inventory and interpretation of A-anlaut toponyms and appellatives in the languages of the Volga region, it gives etymology of toponym «Akbala asyry» in the context of other Turkic toponyms on the basis of geographical nomenclature of the term asyq / achyk / og(lank)a, as well as toponyms using definitions «white» and bala «child, baby», «small», etc.
References
1. Alikovskaya enciklopediya [Alikovsky encyclopedia]. Cheboksary, Chuvash Publishing House, 2009, 636 p.
2. Alishina Kh.Ch. Onomastikon sibirskikh tatar (na materiale Tyumenskoi oblasti) [The Siberian Tatars' onomasticon on the data of the Tyumen area. 2 vols.]. Tyumen, Tyumenskii Gos. Univ., vol. 1, 1999, 240 p.
3. Akhmet'yanov R.G. Etimologicheskii slovar' tatarskogo yazyka: v 2 t. [Etymological dictionary of the Tatar language. 2 vols.]. Kazan, Magarif-Vakyt Publ., 2015, vol. I, 543 p.; vol. II, 567 p.
4. Ashmarin N.I. Slovar' chuvashskogo yazyka. Chavash samakhesen keneki [The dictionary of the Chuvash language]. Kazan, Cheboksary, 1928-1950, vol. 1-17.
5. Galiullina G.R. Tatarskie lichnye imena v kontekste lingvokul'turnykh traditsiy [Tatar personal names in the context of linguistic tradition]. Kazan, 2008, 352 p.
6. Garipova F.G. Tatarskaya gidronimiya: voprosy etnogeneza tatarskogo naroda po dannym gidronimii [The Tatar Hydronymy: the questions of the ethnogenesis of the Tatar people on the hydronymy data]. Kazan, 1998, vol. 1, 571 p.
7. Gubaeva S.S. Etnicheskii sostav naseleniya Fergany v kontse XIX- nachale XX v. (po dannym toponimii) [The ethnic composition of the population of Fergana in the late XIX - early XX century (according to toponymy data)]. Tashkent, 1983.
8. Kamalov A.A. Bashkirskaya toponimiya [The Bashkir toponymy]. Ufa, Kitup Publ., 1994, 304 p.
9. Konkobaev K. Toponimiya Yuzhnoi Kirgizii [Toponymy of Southern Kyrgyzstan]. Frunze, 1980.
10. Kornilov G.E., Molnieva M.V., Obzhogin A.A. Istoricheskiy slovar' toponimov Simbirskoi gubernii (1859-1913 gg.) [Historical Dictionary of Toponyms of Simbirsk Province (1859-1913)]. Cheboksary, Chuvash State University Publ., 2016, 288 p.
11. Kornilov G.E. Etnotoponimiya respublik Povolzh'ya (Bashkortostan, Komi, Mariy El, Mordo-viya, Tatarstan, Udmurtiya, Chuvashiya) - XL: A-anlautnye geograficheskie nazvaniya [Ethnic toponyms in Volga region republics (Bashkir, Komi, Mari, Mordva, Tatar, Udmurt, Chuvash republics) - XL: A-na-mes of places]. Vestnik Chuvashskogo universiteta, 2017, no. 2, pp. 229-235.
12. Molchanova O.T. Toponimicheskii slovar' Gornogo Altaya (Gorno-Alt. NII is-torii, yaz. i l-ry; pod red. A.T. Tybykovoy) [Toponymic Dictionary of the Altai Mountains]. Gorno-Altaysk, 1979, 398 p.
13. Murzaev E.M. Tyurkskie geograficheskie nazvaniya [The Turkic geographic names]. Moscow, Vostochnaya literatura RAN Publ., 1996, 254 p.
14. Nikitin I.D. Toponimika (Nazvaniya urochishh, ovragov, lesov i ... selenii ChASSR): rukopis' [Toponymics (Titles stows, ravines, forests and villages of ChASSR]. In: Nauchnyi arhiv Chuvashskogo gosudarstvennoga instituta gumanitarnyh nauk, 1906-1940 [The scientific archive of the Chuvash state Institute of Humanities. 1906-1940].
15. Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bern, 1959.
16. Räsänen M. Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen. Helsinki: Suomalais-ugrilainen seura, 1969 [Lexica societatis Fenno-Ugricae XVII. 1.]. 533 S.
KORNILOV GENNADIY - Doctor of Philological Sciences, Professor, Head of Russian Language and Literature Department, Chuvash State University, Russia, Cheboksary (gennkorn@rambler.ru).
Ссылка на статью: Корнилов Г.Е. Этнотопонимия республик Поволжья (Башкортостан, Коми, Марий Эл, Мордовия, Татарстан, Удмуртия, Чувашия) - Х1_1: А-Анлаутные географические названия // Вестник Чувашского университета. -2017. - № 4. - С. 279-285.