И.Н. Аксенова, аспирант, кафедра иностранных языков, Московский государственный гуманитарный университет им. М.А. Шолохова, г. Москва, Россия, [email protected]
ЭТНОПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ОБУЧЕНИЮ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ
В статье выделены современные тенденции в области образования и воспитания, в частности интеграция лингвистических и педагогических наук. Дана характеристика этнопсихолингви-стическому подходу к обучению иностранному языку как основополагающему при компетент-ностном подходе в образовании. Анализируются иные подходы к обучению иностранному языку, подчеркиваются отличие и научная новизна этнопсихолингвистического подхода. В статье впервые дается определение данного подхода как такового, описываются его характеристики. Учитываются как лингвистические, так и психологические, этнологические факторы. Проанализировано формирование коммуникативной компетенции на основе данного подхода. Исследуется взаимосвязь языка, мышления и сознания, ее важность для эффективного обучения иностранному языку в неязыковом вузе. Показаны главные культурологические принципы обучения иностранному языку в их взаимосвязи. Автором разработаны практические рекомендации для преподавателей по эффективному применению этнопсихолингвистического подхода в условиях всё возрастающей роли межкультурной коммуникации и английского языка как средства межнационального общения. Выявлена и обоснована необходимость применять данный подход к обучению иностранному языку студентов неязыкового вуза. Подчеркивается важность использования информационных и коммуникационных технологий в поисках аутентичных материалов для обучения иностранному языку на основе этнопсихолингвистического подхода.
Ключевые слова: этнопсихолингвистический подход, коммуникативная компетенция, обучение иностранному языку, вуз, межкультурная коммуникация, межнациональное общение, мышление, методика, информационные технологии, аутентичность.
В условиях глобализации и интеграции России в мировое пространство важность владения иностранными языками увеличивается и к методике преподавания иностранного языка в вузе предъявляются особые требования. В настоящее время система обучения реализует компетентност-ный подход, который ставит своей целью формирование профессиональных компетенций — набора определенных знаний, умений, навыков, но не в теории, а именно применительно к своей будущей деятельности. Предполагается также воспитание полноценного члена общества, умеющего самостоятельно принимать решения и ор-
ганизовывать свою жизнедеятельность. Теперь задача образования — не просто дать знания, а научить ими пользоваться для решения различных проблем. На вузе лежит еще большая, чем на школе, ответственность за формирование уверенного в себе, умеющего ориентироваться в современном информационном и поликультурном мире, специалиста, который будет являться не только профессионалом своего дела, но также будет способен к саморазвитию и самообразованию.
С каждым годом мир развивается все быстрее, появляются новые информационные технологии, открываются новые сто-
ДИСКУССИЯ 4
журнал научных публикаций Ц
роны научного познания. В таких условиях в вузах становится невозможно просто давать знания в их настоящем виде, так как через небольшое количество лет они могут быть уже неактуальными.
Министерство образования РФ предполагает, что вуз должен готовить квалифицированного работника соответствующего уровня и профиля, конкурентоспособного на рынке труда, компетентного, свободно владеющего своей профессией и ориентированного в смежных областях деятель- _
ности, способного к эффективной работе по специальности на уровне мировых стандартов. В связи с данными требованиями понимание результата обучения иностранному языку студентов неязыковых специальностей также меняется. В настоящее время главная цель обучения иностранному языку в вузе — формирование коммуникативной компетенции, то есть умения общаться на иностранном языке — владеть всеми видами речевой деятельности, культурой речи, уметь использовать язык в различных коммуникативных ситуациях.
Так как в настоящее время английский язык является интернациональным, то возрастает его роль как средства межкультурной коммуникации.
Лингвистические и педагогические науки развиваются и интегрируются. В связи с этим появляется все больше смежных с лингвистикой дисцип- -
лин — этнолингвистика, лингводидактика, психолингвистика, социолингвистика, антро-полингвистика.
Направление «эт-нопсихолингвистика» (ЭПЛ) — сравнительно молодое, которое в качестве главного факто- : ра формирования психики рассматривает язык, накапливающий и отражающий исторический опыт этноса. Любой язык связан с религиозными, правовыми, этническими
Вуз должен готовить квалифицированного работника соответствующего уровня и профиля, конкурентоспособного на рынке труда, компетентного, свободно владеющего своей профессией и ориентированного в смежных областях деятельности, способного к эффективной работе по специальности на уровне мировых стандартов.
Любой язык связан с религиозными, правовыми, этническими нормами общественного сознания. Происходит взаимовлияние языка и сознания: сознание этноса определяет язык и язык определяет сознание народа, говорящего на нем.
нормами общественного сознания. Происходит взаимовлияние языка и сознания: сознание этноса определяет язык и язык определяет сознание народа, говорящего на нем. Тесная связь языка, мышления, сознания и традиций этноса, несомненно, должна приниматься во внимание при обучении иностранному языку в вузе.
Учитывая компе-тентностный подход к обучению, а также влияние этнопсихолинг-вистических факторов (социальные ценности, установки, приоритеты, национальные традиции, менталитет, видение мира, результаты духовной, общественной и производственной деятельности человека, способы выражения культуры в языке и языка в культуре, определенные психологические особенности, присущие тому или иному народу), целесообразно утверждать, что при обучении иностранному языку в вузе должен преобладать этнопсихолингвистический подход к формированию иноязычной коммуникативной компетенции. Данный подход является преемником многих существующих подходов (лингвострановедческого, линг-вокультурологического, социокультурного, лингвокультуроведческого, коммуникативно-этнографического, коммуникативно-когнитивного), соединив в себе все их принципы организации учебного процесса.
- Отличие этнопси-холингвистического подхода от всех остальных заключается в том, что он сочетает в себе все вышеупомянутые принципы, а не отдельные. Так, например, при лингвокультуроло-гическом подходе упор делается на принципы культуросообразности и развивающего обучения, при социокультурном подходе — на принцип историзма и ориентированности на культуру, при коммуникативно-ког-
дискуссия
журнал научных публикаций
нитивном — на принципы ситуативности, функциональности и аутентичности.
При этнопсихолингвистическом подходе обучение иностранному языку строится на основе речевых ситуаций, вызывающих в учениках эмоциональный отклик (психологическая составляющая подхода), которые при этом являются источником знаний о культуре народа изучаемого языка (социокультурная составляющая) и которые показывают не просто культуру, а языковое сознание народа (лингвокогнитивная составляющая) — то есть что именно человек как носитель иной культуры думает, чувствует и как он это выражает. Таким образом, при этнопсихолингвистическом подходе происходит проникновение во внутренний мир иностранца, понимание и принятие его мышления и менталитета.
Цель данного подхода — научить учащихся не просто эффективной коммуникации (как при коммуникативном подходе). Ведь эффективно и грамотно общаться не так сложно — достаточно «проиграть» большинство речевых ситуаций, использовать больше аутентичного материала для за-
поминания — и всё. Изучающий иностранный язык сможет сносно общаться даже с носителями языка. Смысл этнопсихолинг-вистического подхода — научить учащихся думать на иностранном языке, максимально приблизить свое сознание к сознанию носителя языка. Вот это значительно труднее, потому что в каждом из нас — представителях одного народа — есть устоявшаяся «система координат». При обучении иностранному языку необходимо сформировать у учащихся новую картину мира, позволяющую личности осуществлять диалог культур. Ю.Д. Апресян вводит понятие наивной языковой картины мира, которая «представляет отраженные в естественном языке способы восприятия и концептуализации мира, когда основные концепты языка складываются в единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка»1.
Любому человеку присуща «этническая картина мира» — некое связное представление о бытии, единое для всех членов данного этноса. Это представление выражается
ДИСКУССИЯ 4
журнал научных публикаций Ц
через философию, литературу, мифологию (в том числе и современную), идеологию и т. п. Оно обнаруживает себя через поступки людей, а также через объяснение этих поступков2. :
Вопрос о применении этнопсихолинг-вистического подхода к обучению иностранному языку в условиях неязыкового вуза является сложным и не до конца разработанным. Вот некоторые практические рекомендации:
1. Применение материала лингвострано-
ведческого характера. Несмотря на то что в неязыковом вузе на изучение иностранного языка выделяется мало часов, необходимо работать с лексикой, имеющей национально-культурную специфику. Так как уделить этому занятие полностью не получится, можно при изучении грамматики взять для разбора тексты не только с примерами нужных грамматических конструкций, но и содержащих сведения из географии, политики, культуры стран изучаемого языка. А если изучаемый язык — английский, то целесообразно брать тексты с информацией о других странах тоже. Ведь перед преподавателем неязыкового вуза не стоит задача сформировать специалиста узкого иноязычного профиля. Здесь на первый план выходит межкультурный компонент.
2. Изучение речевого этикета и поведения людей целесообразно проводить на аутентичном материале (разбор и проигрывание диалогов; просмотр видеороликов с последующим обсуждением тех или иных речевых конструкций, непривычных и сложных для перевода). Причем аудио-и видеоматериалы должны быть на изучаемом иностранном языке, но включать материалы о представителях разных народов. Это поможет будущему выпускнику неязыкового вуза лучше ориентироваться, с одной стороны, в произношении (ведь в реальной жизни он столкнется не только с британцами и американцами, говорящими на английском языке), с другой стороны, в речевом этикете и поведении разных этнических групп.
Смысл этнопсихолингвистическо-го подхода - научить учащихся думать на иностранном языке, максимально приблизить свое сознание к сознанию носителя
языка. Вот это значительно труднее, потому что в каждом из нас - представителях одного народа - есть устоявшаяся «система координат».
3. Необходимо сформировать умение взаимодействовать с представителем иной культуры, предсказать его поведение и реагировать соответствующим образом. Здесь поможет только практика. В условиях неязыкового вуза, когда контакты с носителями языка практически отсутствуют, на помощь приходит Интернет. В глобальной сети можно организовать общение с человеком из любой точки мира. Поэтому следует давать студентам задания такого характера: зарегистрироваться в иностранной социальной сети; завести свой блог; разместить сообщение на иностранном форуме; поучаствовать в обсуждении на интернет-конференции и т. п.
Таким образом, мы можем говорить, что этнопсихолингвистический подход к формированию иноязычной коммуникативной компетенции является неотъемлемым компонентом при компетентностном подходе к образованию. Данный подход в условиях неязыкового вуза предполагает:
— погружение в разные коммуникативные ситуации, с которыми выпускник может столкнуться в реальной жизни, а именно общение на иностранном (в данном случае английском) языке не только с носителями, но и с представителями других этносов, так как в данный момент английский является языком межнационального общения;
— изучение типичного речевого поведения как можно большего количества этнических групп;
— широкое применение информационных и коммуникационных технологий для расширения круга межнационального общения. ^
Литература
1. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика (синонимические свойства языка). 2-е изд., испр. и доп. М.: Языки русской культуры, 1995. 464 с.
2. Лурье С.В. Историческая этнология. М., Аспект Пресс, 1997. 448 с.
ETHNO-PSYCHO-LINGUISTIC APPROACH TO FOREIGN LANGUAGE TEACHING
(EXTRALINGUISTIC UNIVERSITY)
I.N. Aksenova, postgraduate, the department of foreign languages, Sholokhov Moscow State University for the Humanities, Moscow, Russia, [email protected]
This article provides modern tendencies in the field of education and upbringing, in particular — integration of linguistic and pedagogical sciences. The article gives a characteristic for ethno-psycho-linguistic approach to foreign languages teaching as a basic one in the frames of competence approach in education. The author analyzes the other approaches, underlines differences and scientific novelty of this approach. It is the first time when the author gives a definition of this approach and describes its properties, taking into account linguistic, psychological and ethnic factors. The article contains an analysis of communicative competence's formation on the base of this approach. The author researches interconnection of language, thinking process and mind, its importance for efficient studying in extralinguistic university. There are some culturological principles of foreign language studying in their interrelation. The author has researched the practical recommendations for lecturers in application of ethno-psycho-linguistic approach in the conditions of growing role of intercultural communication and English language as a mean of international communication. The necessity to use this method is exposed and substantiated for students in extraliguistic universities. The author underlines the importance of information and communication technologies application in searching of special material for foreign language teaching on the base of this approach.
Key words: ethnopsycholinguistics approach, communicative competence, language learning, University, intercultural communication, international communication, thinking, methodology, information technology, authenticity.
References
1. Apresian Iu.D. Izbrannyetrudy. T 1. Leksicheskaiase-mantika (sinonimicheskiesvoistvaiazyka). [Selected works. Vol. 1. Lexical semantics (synonymous language properties)]. Moscow, Iazykirusskoikul'tury Publ., 1995. 464 p.
2. Lurie S.V. Istoricheskaiaetnologiia [Historical Ethnology]. Moscow, Aspekt Press Publ., 1997. 448 p.