Научная статья на тему 'Этнопоэзия и этноизобразительное искусство Канады на рубеже XX-XXI вв'

Этнопоэзия и этноизобразительное искусство Канады на рубеже XX-XXI вв Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
296
41
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МУЛЬТИКУЛЬТУРАЛИЗМ / ХУДОЖЕСТВЕННАЯ КУЛЬТУРА КАНАДЫ / ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЕ ИСКУССТВО / ЭТНОПОЭЗИЯ / MULTICULTURALISM / ART CULTURE OF CANADA / FINE ARTS / ETHNOPOETRY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Жукова Ирина Владимировна

Статья посвящена художественной культуре Канады конца XX начала XXI в., которая развивается по принципу приращения и взаимообогащения культур Востока и Запада, о чем свидетельствуют темы и сюжеты, а также образность, жанровое и стилистическое многообразие произведений литературы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Ethnopoetry and ethnofine arts of Canada at the turn of the XXth XXIst centuries

The article is devoted to art culture of Canada of the end of the XXth beginning of the XXIst centuries, which develops by a principle of an increment and mutual enrichment between Eastern and Western cultures. Subjects and plots, figurativeness, as well as genre and stylistic variety of literary works prove it.

Текст научной работы на тему «Этнопоэзия и этноизобразительное искусство Канады на рубеже XX-XXI вв»

Следовательно, для определения национального своеобразия литературы важны не только постоянные, неизменяемые моменты, ее общая характеристика как единого целого, но и самый характер развития, характер отношений, в которые вступает литература, - не только черты, присущие литературе как таковой, но и положение ее в культуре страны, ее взаимоотношения со всеми другими сферами человеческой деятельности. Отличительные особенности исторического пути литературы объясняют ее нацио-

нальное своеобразие и сами являются частью этого своеобразия.

Подытоживая сделанное Н.Н. Поппе в области исследования литератур монгольских народов, отметим, что во всех названных работах ученого дается широкий обзор и анализ средневековой монгольской литературы рубежа XIX-XX вв. Изучена и проанализирована литература бурят-монголов советского периода вплоть до Великой Отечественной войны и намечены проблемы ее дальнейшего исследования.

Примечание

* В среде монголоведов сложилась традиция подразумевать под «литературой монгольских народов» литературу общемонгольского периода, т.е. средневековую монгольскую литературу, созданную на исконной старомонгольской письменности, для которой характерна вертикальная вязь письма, единую для всех монгольских народов с XIII в. по 20-е гг. XX в.

Литература

1. Алпатов В.М. Николай-Николас Поппе. - М.: Восточная литература, 1996.

2. Ассоциация монголоведения // Записки ИВ АН СССР. - М.; Л., 1934. - Т. 3.

3. Поппе Н.Н. Бурятская литература // Литературная энциклопедия. - М., 1930. - Т. 1.

4. Поппе Н.Н. Проблемы бурят-монгольского литературоведения // Записки Института востоковедения АН СССР - Л., 1934.-Т. 3.

5. Поппе Н.Н. Итоги исследования монгольского языка и монгольской литературы в СССР за 20 лет // Известия АН СССР. Отд-ние обществ, наук. - М.; Л., 1937. - № 5.

6. Поппе Н.Н. Современное состояние изучения монгольской литературы за границей // Записки Института востоковедения АН СССР. - М.; Л, 1937. - Т. 7.

7. Яцковская КН. Монгольская литература // Изучение литератур Востока: Россия, XX век. - М., 2002.

8. Лихачев Д.С. Историческая поэтика русской литературы Х-ХУП вв.: эпохи и стили // Избранные работы: в 3 т. - М., 1987.-Т. 1.

Балданмаксарова Елизавета Ешиевна, доктор филологических наук, профессор кафедры зарубежной литературы БГУ. Baldanmaksarova Elizaveta Eshievna, doctor of philological sciences, professor, department of foreign literature, Buryat State University. Тел.: (3012) 457650,+7-9021601682$ e-mail: liza.bur@mail.ru

УДК 008(71)

© ИВ. Жукова

Этнопоэзия и этноизобразительное искусство Канады на рубеже XX-XXI вв.

Статья посвящена художественной культуре Канады конца XX - начала XXI в., которая развивается по принципу приращения и взаимообогащения культур Востока и Запада, о чем свидетельствуют темы и сюжеты, а также образность, жанровое и стилистическое многообразие произведений литературы.

Ключевые слова: мультикультурализм, художественная культура Канады, изобразительное искусство, этнопоэзия.

I. V. Zhukova

Ethnopoetry and ethnofine arts of Canada at the turn of the XXth - XXIst centuries

The article is devoted to art culture of Canada of the end of the XXth - beginning of the XXIst centuries, which develops by a principle of an increment and mutual enrichment between Eastern and Western cultures. Subjects and plots, figurativeness, as well as genre and stylistic variety of literary works prove it.

Keywords: multiculturalism, art culture of Canada, fine arts, ethnopoetry.

Основными чертами художественной культуры в Канаде на рубеже ХХ-ХХІ вв. в результате политики мультикультурализма стали, прежде всего, этническая многокультурность и единство изобразительного искусства и поэзии.

К 2004 г. в изобразительном искусстве Канады помимо реалистического направления и «японского стиля» канадские критики выделяют направление арабского изоискусства, включающего графику и яркую портретную и бытовую жи-

вопись, отражающую жизнь арабо-канадцев, в сочетании с развитием традиционного орнаментально-растительного декора и жанра иранской книжной миниатюры. Какое влияние окажет это направление на художников - уроженцев Канады или на других этнохудожников-иммигрантов, покажет время. Однако, если внимательно проанализировать процессы становления изобразительного искусства Канады соответственно периодам его развития, совпадающим с политикой мультикультурализма, то очевидно, что эти процессы развиваются в трех направлениях:

1) сохранение традиционных этнокультур других материков;

2) развитие собственной культуры Канады по принципу приращения;

3) синтез современных тем и этнических изобразительных средств, выбор которых определяется темой, навеянной путешествием или самим путешествием, духовной близостью или национальной принадлежностью к конкретной этнокультуре, жанром эпического или поэтического повествования.

Однако не всегда выбор темы определяет синтез, как, например, в урбанистической живописи Миюки Танобэ или северных пейзажах Ришара Тэтрота, поскольку многое зависит от генетического национального кода мышления, который выражается у художников в направлении линий, штрихов и в предпочтении одних изобразительных средств другим, если только художник специально не выберет определенную технику. Названные направления в развитии современного изобразительного искусства характеризуют тенденции восприятия этнотрадиций всей художественной культурой Канады, в том числе этнопоэзией и поэзией уроженцев Канады.

Деление современной поэзии Канады на эт-нопоэзию и поэзию уроженцев Канады с каждым годом начавшегося XXI века становится все заметнее, поскольку в условиях многокультур-ности общества многие уроженцы Канады на определенном этапе их творчества становятся этнопоэтами.

Жизнь Арабского Востока (Туниса), Турции, Марокко отражает в своих стихах уроженец Канады Рассел Торнтон, стараясь следовать культурным традициям и поэтическим жанрам этих стран. Уроженец Канады Джон Тэрпстра - датчанин по родителям — пишет об истории и жизни датчан в Канаде и Дании в XX—XXI вв. Тексты этих авторов являются этнопоэзией. Этно-поэты, родившиеся в Канаде, даже будучи не

ближайшими потомками своего континента или страны, через фольклорную и историческую память продолжают поэтический рассказ об истории своего народа, религии, обрядах, об отношении к своей нации на новой родине. Они являются своего рода межкультурными медиумами, способствующими взаимопониманию и взаимообогащению как минимум двух национальных литератур и культур: европейской, восточной, латиноамериканской, африканской, канадской, например, афроканадцы Афуа Купер, Джордж Элиот Кларк.

Вместе с тем есть этнопоэты, которые, продолжая писать об истории африканцев в Кариб-ском бассейне или Канаде, следуют традициям английской литературы. Так, Радьярд Фирон пишет в духе Вордсворта, а Лин Кинг, описывая жизнь китайского этноса в Канаде, использует образность ирландского фольклора и аллитерационный английский стих. Итальянские канадцы, живущие после иммиграции во французской или в английской Канаде, продолжают этнотра-дицию в своем поэтическом творчестве. Итальянский канадец Алан Серафино, живущий в английской Канаде, воспринял японскую философию и эстетику садов, и, хотя он родился в Канаде, его творчество можно считать этнопоэзией [1].

Данная тенденция свидетельствует о постоянном обогащении поэзии Канады по принципу приращения, т.е. присоединения какой-то или каких-то традициям этнокультур, но не по принципу синтеза, т.е. изменения генетического кода собственной памяти или национального восприятия. Так, на протяжении примерно ста тридцати лет сложилась определенная образность в англоязычной поэзии и изобразительном искусстве Канады, которая совпадает с образами-темами в послевоенной и современной японской поэзии танка и хайку: 1) снег и иней;

2) смысл и изобразительность шумов и звуков;

3) пейзаж-картина; пейзаж-скульптура;

4) свет/тень; 5) гармония человека с Природой при сохранении сезонности поэзии; 6) дождь; 7) запах-краски-вкус; 8) деревья/дерево (кустарник).

В условиях политики мультикультурализма с 1972 г. в Канаде усилилось влияние культуры и литературы Японии и Китая, а с 1989 г. начинается второй этап политики активных международных и взаимопросветительских отношенияй Канады с Азией в рамках реализации программы «РааПс-2000» [2].

Для азиатских канадцев характерно устойчивое сохранение традиции символа, этики, а фи-

лософия единства звука (музыки), цвета, изображения, сторон света и названий планет, связывающая издавна теорию и эстетику музыки, вокальных жанров, классического театра и литературы Индии, Китая и Японии, касается своим крылом культуры канадцев, генетически связанных с культурой других стран. Например, в творчестве индийских поэтов-канадцев: «Расходящиеся тени» (“Divergent Shades”, 1995) Гилла Стэфэна и «Стихи на моем пороге» (“Poems at My Doorstep”, 1996) Рода Аймера.

Примечательно, что даже эти короткие названия поэтических сборников показывают и «обратное» влияние образной традиции поэзии Канады, зафиксированной в первой англоязычной поэтической антологии Канады (1864). Это образ «тени/теней» Джеймса Мак Кэрролла [3, с. 83], образ «порога (крыльца) дома» Блисса Кармана [3, с. 97]; «звезды очей дрожащие картинки» и «средь мягких звуков ускользают пейзажи явные прелюдией у снов» Памэллы С. Вайнинги [3, с. 39, 35], Джона Рида [3, с. 59], Арчибальда Лэмпмэна [3, с. 101].

Устойчивые поэтические традиции Канады поддерживают пейзажность восприятия и творческого мышления, ощущение мира по звукам, по оттенкам красок, по оппозиции «музыка-тишина»; причем заметно ожидание музыкальности в порыве ветра, шорохе деревьев, перезвоне ряби волн на озере, всплесках горной реки от шумного или вдруг жалобного рассказа водопадов, от ласковой волны океана или его неодобрительного запала в шторме.

Одно из существенных изменений в образности поэзии Канады рубежа XX-XXI вв., о котором важно помнить: современная канадская поэзия - это поэзия зрительно воспринимаемого звука, видимого звука. Это повышенное внимание к звуку объясняет «обилие дождя» в названиях поэтических сборников и отдельных стихотворениях современных канадских поэтов, в чем сказывается влияние поэзии и декоративноприкладного искусства стран Восточной и Юго-Восточной Азии. Звуки дождя в восточных языках определяются по-особому; например, в японском языке смысл того, как выпадают осадки, передает одновременно и настроение, которое несет процесс «капания с небес» (иначе -дождь!); выражается этот смысл в лексикосинтаксическом плане глаголом в сочетании с разными ономатопеями [4]. Европейцы, говоря о дожде, забывают, что это явление природы сродни эмоционально-психологическому и физиологическому процессам, которые происходят в человеке и приводят его к определенному ду-

ховному состоянию. Дождь - это картина, которая рождается на глазах человека: кто-то пишет ее на песке, а волна, забавляясь, смывает и ждет, когда какое-то живое существо оставит свой след (чайки, медведь, человек).

Современный молодой канадский поэт Рассел Торнтон, родившийся на севере острова Ванкувер, написал свою биографию в форме поэтической книги «Дом, построенный из дождя» (“House Built of Rain”, 2003), в которой восторгается климатом родного острова. Р. Торнтон очень любит Тихий океан, родную природу, чему посвящено, например, стихотворение «Национальный парк Тихоокеанского побережья, остров Ванкувер» (2002) [5, с. 43]. Поэтому его поэзия считается одной из наиболее ярких явлений среди поэтов Тихоокеанского побережья. Океан всеми канадцами воспринимается исключительно в величии его звуков: рев шторма, свирепый шум или тихий шелест волн.

Для современных художников-канадцев характерно выражение единства «слова-изобразительности и звука-картины на холсте или в свитке», чтобы одно рождало другое: пусть даже в обратной последовательности этой ассоциативной цепи. Ассоциация, ассоциативный образ, намек на сравнение, не названное в тексте, но ощутимое в контексте, - это также богатство классической восточной поэзии, в частности Китая и Японии.

Изменения в образном строе канадской поэзии и изобразительного искусства, а также музыки, отражают взаимопонимание канадцев и их обновленное мировосприятие благодаря этнопо-эзии и этнокультурам разных материков на территории Канады. Философия и эстетика дзен-буддизма стала питательной почвой для уроженцев Канады и вновь прибывающих представителей новых творческих этносов из Азии и Европы. В художественную культуру Канады наряду с христианством прочно входят философия Зарубежного Востока и традиция символа, развивающая ассоциативное мышление, способное «разгадывать» аллегорический реализм и образы-метафоры этнокультур Азии и Африки. Эти процессы характеризуют новый тип современной культуры Канады, код которого не в «мозаичном параллельном сосуществовании и саморазвитии», а во взаимообогащении культур «Востока и Запада», если пользоваться европейскими понятиями.

Процесс взаимообогащения подлинных культур неизбежен, и этнопоэзия Канады - тому подтверждение, поскольку являет собой не только синтез разных литературных традиций,

тем, приемов поэзии и искусства, но и самостоятельное их развитие, а также новаторство жанров, образности, бытовое и художественное восприятие национальных праздников других этносов, взаимосвязь изобразительного искусства с развитием общегражданской канадской поэзии, с одной стороны, и с национальными традициями поэзии и изобразительного искусства - с

другой. Таким образом, художественная культура Канады конца XX в. - XXI в. развивается по принципу приращения и взаимообогащения культур Востока и Запада на территории Канады, а не замены одной культуры другой. Об этом свидетельствуют темы и сюжеты, а также образность, жанровое и стилистическое многообразие произведений литературы Канады.

Литература

1. Гуртовых Ю. Осколки «американской мечты» и «цветок, расцветший на увядшем дереве» (Об изменениях в поэзии итальянских канадцев четырех поколений второй половины XX - начала XXI в.) // Первая в истории отечественного канадоведения и востоковедения науч.-практ. конф. «Канада и Зарубежный Восток: международные отношения и особенности межкультурного взаимодействия»: докл. - М.: МосГУ, 2005.

2. Dewart Edward Hartly. Selections from Canadian Poets. - Montreal, 1864.

3. Жукова И.В. В кленовых красках сентября. - М., 2003.

4. Жукова И.В., Жукова А.В. Пин-еро, пин-еро. О музыкальной культуре Японии. - М., 2004.

5. Жукова И.В. Карильон многонациональной англоязычной современной поэзии Канады. - М., 2003. -С. 43.

Жукова Ирина Владимировна - кандидат филологических наук, доктор культурологии, профессор кафедры дальневосточных языков Московского института иностранных языков.

Zhukova Irina Vladimirovna - professor, department of Far Eastern languages, Moscow Institute of Foreign Languages, doctor of culture studies, candidate of philological sciences.

УДК 8 (09)

© У.А. Донгак

Коллективное авторство как одно из проявлений переходного периода от фольклора к литературе*

* Работа выполнена при поддержке РГНФ, проект № 09-0463302 а Я.

На примере тувинской литературы 1930-1940-х гг. рассматривается проблема коллективного авторства как одного из проявлений переходного периода от фольклора к литературе. Важность этой проблемы автор видит в том, что в факте актуализации в 1930-1940-е гг. коллективного авторства в Туве предоставляется возможность восстановить феномен зарождения литературы, обнаружить сложный постепенный переход от традиционализма к индивидуальному авторскому творчеству.

Ключевые слова: автор, коллективное авторство, переходный период, архаическая традиционалистская индивидуально-творческая поэтика.

I/A. Dongak

Collective authorship as one of manifestations of transitional period from folklore to literature

The problem of collective authorship as one of manifestations of transitional period from folklore to literature is considered on the example of the Tuvinian literature of 1930-40-s. The author understands the importance of this problem as the fact of actualization of collective authorship in Tuva in 1930-40-s provides a possibility to restore a phenomenon of literature genesis, to find a complex gradual transition from traditionalism to individual author's creative activity.

Keywords: author, collective authorship, transitional period, archaic traditional individually-creative poetry.

Автор является одной из важнейших категорий литературного творчества. Закрепление авторства как «идеи личного начала» [1, с. 105] связывается с периодом индивидуальнотворческого художественного сознания, являю-

щимся следующим этапом после традиционалистского в последовательном развитии трех типов художественного сознания (архаическое - традиционалистское - индивидуально-творческое). Индивидуально-творческий тип художественного

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.