Научная статья на тему 'Этнопедагогика в алтайской афористической поэзии'

Этнопедагогика в алтайской афористической поэзии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
229
51
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭТНОПЕДАГОГИКА / АФОРИСТИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Каташ Сергей Серегеевич

Автор показывает, что в алтайской афористической поэзии отражены миропонимание людей на различных этапах исторического развития, мудрость народа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ETHNIC PEDAGOGICS AND THE AltaIC APHORISTIC poetry

The paper is devoted to an oldest genre of the Altaic ethnic oral poetry proverbs and sayings. They make an essential element of language and spiritual culture of the people.

Текст научной работы на тему «Этнопедагогика в алтайской афористической поэзии»

5. Суразаков, С. С. Сходные черты стиля в орхонских надписях и эпосе тюр-коязычных народов (на примере алтайского эпоса) / С. С. Сурзаков // Типология народного эпоса. - М.: Наука, 1975.

6. Суразаков, С. С. Этапы развития алтайского героического эпоса: автореф. дис. ... д-рафилол. наук.-М., 1973.-С. 33.

УДК 39 + 82:398

С. С. Каташ

ЭТНОПЕДАГОГИКА В АЛТАЙСКОЙ АФОРИСТИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ (Ken cöc и указ cöc - пословицы и поговорки как источник обогащения языка)

Одним из древнейших жанров алтайской устной народной поэзии являются пословицы и поговорки. Как и у всех народов, афористическая поэзия алтайцев составляет элемент языковой и духовной культуры, ибо в ней обобщен многовековой трудовой опыт народа, воплощены представления об этических и дидактических нормах, добре и зле, правде и лжи. В пословицах и поговорках находит отражение миропонимание людей на различных этапах исторического развития, мудрость народа. Они несут в себе следы различных жизненных укладов, в них дается оценка ряда бытовых, семейных и социальных явлений. Многие пословицы и поговорки не утратили своей ццейно-художественной значимости и в наше время, потому что сохранили лучшие морально-этические заповеди, соответствующие нашим морально-этическим и дидактическим принципам и нормам, выполняя художественно-эстетические функции в литературе и как важный источник обогащения языковой культуры народа. В этом их неувядаемая ценность.

Время возникновения пословиц и поговорок определить трудно, и тем не менее отдельные исторические периоды и исторические события, имевшие место в жизни народа, находят в них свое отражение. Истоки возникновения жанра уходят в глубь веков. Наиболее архаичные из них отражают период первобытно-общинного строя. Некоторые малые формы фольклора первоначально возникли как обобщения в мифах, легендах и преданиях, улигерах и сказках, а другие - как следствие долгих наблюдений над явлениями природы... Возникнув как обобщение длительных наблюдений, они шлифуются не одним поколением, а многими, дают варианты, изменяют содержание и форму в связи с развитием общественной жизни и познания [2]. Таким образом, они обретают своеобразное выражение самосознания рода, племени, народа.

Встречаются пословицы и поговорки, вызванные к жизни стремлением укрепить патриархально-родовые отношения, т. е. идеологию родового строя. Это цикл пословиц и поговорок о кровно-родственных связях,

поддержке единокровного родства. Например: «Дьан'ыс соокту - карын - даштар. - Люди одного сеока (рода) - братья (единоутробные. - С.К.)». Среди них выделяются и явно косные, выражающие негативное, враждебное отношение к представителям других родов. Таковыми являются «согуш состор» - дразнилки.

Народная мудрость, оформленная в виде кратких изречений, афоризмов, вызвана стремлением людей закрепить в памяти народа накопленный жизненный опыт и свои наблюдения за окружающей действительностью. Видимо, с этими потребностями человека нужно связывать генезис и пословиц, и поговорок, и афористической поэзии. Архаичность жанра подтверждают письменные источники - орхоно-енисейские рунические памятники, исполненные в стиле дидактической и афористической поэзии [1], и последующие письменные памятники тюрков, такие как «Кодекс куманикус» Махмуда Кашгарского.

Поговорки и пословицы объединяются в единый малый жанр устного народного творчества. Они во многом дополняют друг друга. Об этом образно сказано в русской поговорке: «Поговорка - цветочек, а пословица - ягодка».

В пословицах дается назидание, поучение, вывод, как говорится, без обиняков, прямолинейно. Например: «Кижи кижиле бай. - Человек человеком богат». Поговорки же выражают мысль намеком, обиняком, с помощью метафоры: «Мактанчактын' таманы дъукачак. - У хвастливого ступня (подошва) тонкая.»

Вне контекста поговорки не раскрывают полностью своего содержания. Чаще всего смысл поговорок раскрывается сполна, когда мы их употребляем параллельно с пословицей или же дополняем авторскими комментариями. Как правило, содержание поговорки - это точно подмеченный конкретный реальный факт, ассоциативно, по аналогии переносимый в нравственную, этическую сферу. Например, когда хотят показать неблагодарного человека, который на добро отвечает злом, то обычно прибегают к поговорке: «Ийтке тепши саларда, ыркыранды. - Собаке подставили еду, она зарычала».

В фольклорном процессе и пословицы, и поговорки хотя и взаимосвязаны, но не заменяют друг друга, так как у каждой из них своя функция. Например: «Айткан сцс - аткан ок. - Сказанное слово - выстрелянная пуля». «Атпастын'огы алты кулаш. - У нестреляющего пуля в шесть сажен».

Пословицы и поговорки применяются как в прямом, так и в переносном значениях. В них обобщен огромный трудовой и жизненный опыт коллектива, накопленный им с древнейших времен. Одной из существенных специфических черт пословиц и поговорок, как и других жанров народного творчества, является коллективность их создания. Правда, роль мастеров-острословов в их создании отнюдь не умаляется, но все же в них, в первую очередь, проявился коллективный ум и опыт.

О специфике афористической поэзии алтайский народ высказался языком самих пословиц и поговорок так:

Кен тон дьыртылбас, Ken сое бузулбас. -Просторная шуба не порвется, Пословица не умрет.

Укаа cöctö учур бар, кеп cöctö келиш бар. -В поговорке есть смысл, в пословице есть толк.

Укаалу сости угарга макалу. -Речь с поговоркой приятно слушать1.

В каждой пословице и поговорке своя мораль, своя мудрость. Все, что было накоплено народом в процессе трудового опыта, синтезировано в его афористической, дидактической поэзии. Мудрые изречения, несущие в себе элементы дидактики и этики, припасены у народа на все случаи жизни. Культ мудрого слова, преклонение перед силой слова проявляются в самих народных изречениях: Дьортсон' дьол аларын' Дьолугышсан' cöc угарын'. -Двигаясь, дорогу найдешь, Встретившись, услышишь меткое слово.

Или:

Ат киштешсе, таныжар, Кижи эрмектешсе, билижер. -Кони узнают друг друга ржаньем, Человек сближается (познается) словом.

С древнейших времен алтайцы высоко чтят силу слова, умение выразить мысль емко и кратко, осуждают в пословицах пустословие и многословие:

Коп cöctö чын дьок, Ken cöctö тогун дьок. -В многословии нет правды, В пословицах нет лжи.

Употребляя пословицы и поговорки, народ стремился сделать свою речь меткой, образной, наполнить ее житейской мудростью. Каждая новая эпоха усиливает уже существующие меткие изречения путем углубления их содержания или переосмысления применительно к новым условиям жизни. Если же изречения не соответствуют требованиям времени, то они перестают бытовать, народ предает их забвению. Поэтому трудно обнаружить в этих кратких изречениях архаический пласт.

Из приведенного выше мы видим, что пословицы по своей сути глубоко народны. В них отражена народная жизнь, народная мудрость. Однако следует подчеркнуть, что не все пословицы и поговорки выражают народную идеологию, в жанре афористической поэзии, как и в других жанрах фольклора, встречаются и такие, которые создавались баями, шаманами, феодалами. Для того, чтобы держать народ в повиновении, страхе, власть имущие создавали пословицы и поговорки, выражающие

1 Материалы рукописного фонда Горно-Алтайского института гуманитарных исследований.

идеологию господствующего класса. Таковы, например, следующие пословицы и поговорки: «Байын' кундулеген бай болор, бийин кундулеген бий болор. - Почитающий бая станет баем, почитающий бия станет бием». «Дьибезе де, дьуу тату, бербезе де, бай дьакшы. - Хотя и не ешь, все равно сало вкусно. Хотя и не дает, все равно бай хорош». «Кем бай, ол бий. - Кто богат, тот господин.»

Пословицы и поговорки нравственно-дидактического характера воспитывают любовь к Родине, своему народу, уважение к сложившимся обычаям и традициям. Они проникнуты идеями дружбы и коллективизма, воспитывают мужество, честность, правдивость, оптимизм, формируют благородные черты характера, помогают избавиться от некоторых пороков, бичуют зло, корыстолюбие, ложь, лень, хитрость и другие человеческие пороки. Большое количество пословиц, как и у других народов, посвящено Родине, родной земле: Дьоонду от очпбс, Дьон улус дьоксырабас. -Огонь не угаснет на Родине, Народ дружный не обеднеет.

Много пословиц и поговорок, в которых выражается любовь к труду. В них восхваляется трудолюбие и осуждается безделие, леность:

«Иштенкейдин' ижи коп, иштебестин' эрмеги коп. -У трудолюбивого работы много, у лентяя разговоров много». «Цишчи кижинин' оозы усту, Дьалку кижинин' ичи куру. - У работающего рот в сале, у ленивого живот пуст». «Кыймыктаган кижи кыр ажар. - Движущийся человек преодолевает гору».

В пословицах и поговорках о труде много назидательного и поучительного. Например:

Эрте тур, турген дьур. -Вставай рано, двигайся быстро.

В афористической поэзии отражен нравственный идеал народа. Пословицы учат, каким должен быть человек, какими качествами он должен обладать. В пословицах и поговорках даются полезные для человека советы:

Кун эчизен', кулагын' дьылыыр, Мал азыразан\ курсагын' тойор. -Следуя солнцу, уши нагреешь. Держа (плодя) скот, сытым будешь.

Как видим, в данной пословице находит выражение трудовая деятельность народа, его быт, общественные отношения. Она призывает к добру, трудолюбию:

Калбакла дьууза, кап толор, Чаракла дьууза, кош болор. -Собирая по ложке, суму наполнишь, Собирая по зернышку, с провиантом будешь.

В пословицах этого цикла не только заметен дидактический характер, но в них проявляется и народная философия: Коп болуп чбп болгончо,

Ас болун чон' болзын...

Чем много и сорно.

Лучше меньше, но ощутимо (густо)...

В подобных пословицах только в речевом контексте раскрывается их емкий смысл. Речевой комментарий позволяет конкретизировать пословицу.

Пословицы учат не только трудолюбию, но и показывают, какое нравственное воздействие на человека оказывает труд, как облагораживает его. Коп этсен', билгир болорын'. -Трудясь, много узнаешь.

В алтайских пословицах и поговорках большое место отводится воспитанию моральных качеств человека, они учат великодушию, скромности, честности:

Ат дьакшызы мактулу, Кижи дьакшызы кундулу. -В цене хорошая лошадь, В почете хороший человек.

Куру чапчактын' табыжы дьаан, Куру кижинин' эрмеги дьаан. -У пустого сосуда шума много. У пустого человека слов много.

У этой пословицы есть аналоги в пословичном фонде других народов, Близка к ней русская пословица о «пустой бочке», широко известная по басне И.А. Крылова «Две бочки».

Много алтайских народных пословиц и поговорок направлено против общечеловеческих пороков: эгоизма, глупости, хвастовства, они же одновременно призывают к постижению добра, знаний, мудрости. В них как бы сконцентрировано мнение народа, поэтому они стали каноническими и общечеловеческими. Они становятся таковыми потому, что вбирают в себя общечеловеческие идеалы, которые делают пословицу всеобщей и дают право любому народу признать ее своей: Билер кижиге бир сбс, Билбес кижиге мун' сбс. -Понимающему одного слова достаточно, Глупцу тысячу слов мало.

Есть пословицы, клеймящие трусов, призывающие к мужеству и самообладанию:

Коркынчак таппай калган дьерден' Коркыбас таап алар. -Там, где трусливый не найдет, Найдет (находит) храбрый.

Некоторые пословицы и поговорки посвящены воспитанию детей, почитанию старших:

Дьаш блон то дьааш керек, дьаш балага Эрке керек. -

Молодому растению нужна влага,

Младенцу нужна ласка.

Карыганнын сбзин каптыргага сал, Дьааннын' сбзин дьанчыкка сал. -Слово старца положи в сумину, Слово старшего положи за пазуху.

В пословичном фонде алтайского народа преобладают пословицы и поговорки с дидактическим, нравоучительным содержанием. Таковые, по нашим подсчетам, составляют более половины общего фонда. Они учат высоким моральным качествам, выражают лучшие человеческие идеалы:

Ат дьакшызы мактулу. Кижи дьакшызы кундулу. -Хороший конь ценится. Хороший человек в почете. Дьакшы кижинин' надьырлары коп, Копчы кижинин' бштулери коп. -V хорошего человека друзей много, У склочника врагов много.

Своим острием нравственно-дидактические пословицы направлены против болтунов, пустословов, лгунов, хвастунов, высокомерных, нескромных людей:

Дьалбак агаш отко дьут. Дьаман кижи дьуртка дьут. -Плоское дерево мешает огню. Плохой человек - помеха людям.

Многие пословицы бичуют человеческие пороки и восхваляют мужество, отвагу, смелость, дают оценочные определения. Эдер кижинин' колы ус, Этпес кижинин', тили ус. -У делового человека руки работают, У болтуна язык работает.

Многие алтайские пословицы и поговорки имеют сходства, параллели с аналогичным жанром других народов. Это объясняется общностью их духовной культуры, идентичными условиями жизни быта, хозяйства, историческими условиями. Много общего в афористической поэзии родственных по языку тюркоязычных народов, особенно узбеков, казахов, киргизов, хакасов, тувинцев. Например, русская пословица «Не плюй в колодец, пригодится воды напиться» имеется у алтайцев: «Аржаан су-уга тукурбе - суу ичерге келижер». Она также бытует у казахов, хакасов, тувинцев и др. Пословица «Ворон ворону глаз не выклюет» у алтайцев и киргизов звучит одинаково: «Кускун кускуннын' кбзин чокубас» (алт ), «Карга карганын' кбзун чокубайт» (кирг.). Разница лишь в названии птицы. У одних это ворон, у других - ястреб или коршун.

Широко известная пословица «Не имей сто рублей, а имей сто друзей» ныне бытует почти у всех народов. Она легко прижилась и стала выражать взгляды тех народов, в среду которых попала и прочно внедрилась. Это результат духовных контактов разных народов. Пословица

«Гора с горой не сходится, человек с человеком встретится (сойдется)» тоже стала общенациональной и даже общечеловеческой, и бытует почти у всех тюркоязычных народов: узбеков, татаров, башкир, алтайцев, киргизов, хакасов и т. д. У киргизов она звучит так «Эки тбо кошулбайт, эки киши корунит»; у алтайцев «Кыр кырла дьуукташпас, кижи кижиле дьууктажар». Алтайская пословица с социальным звучанием «Когда скот болеет - собака жиреет, когда люди болеют - шаман жиреет» бытует у казахов, киргизов, тувинцев, хакасов. Можно привести множество других примеров общности пословиц и поговорок.

Адекватность некоторых пословиц и поговорок разных народов, как мы отметили, не есть прямое заимствование, а результат самостоятельного творчества народа, вызванный одинаковыми условиями жизни, одинаковыми стадиями общественного развития, общностью исторического опыта и идеологии. Иначе говоря, эта общность объясняется историко-генетическим родством народов, а также духовными связями, взаимопроникновением, взаимовлиянием поэтической культуры. Таким образом, афористическая поэзия алтайцев несет в себе большой заряд нравственно-этических и дидактических идей и имеет большое воспитательное значение.

Литература

1. Малов, С. Е. Памятники древнетюркской письменности / С. Е. Малое. - М.; Л., 1951.

2. Уланов, А. И. Древний фольклор бурят / А. И. Уланов. - Улан-Удэ, 1974. - С. 18-19.

УДК 398 + 82:398

Б. М, Шульгин ОБ АЛТАЙСКОМ КАЕ

Изучение собственно алтайской музыкальной культуры началось почти через сто лет после первой академической экспедиции в Сибирь. Первым описанием музыкальных инструментов алтайцев и их манеры пения мы обязаны В. И. Вербицкому: «Алтайцы очень склонны к пению и музыке... Песни часто поются у северных инородцев под звуки балалайки, а у южных - двухструнной скрипки, которая по форме не что иное, как длинный деревянный уполовник или поваренка. Внутренность этого инструмента закрыта бараньей кожей, имеющей на средине кружок и шесть малых отверстий, между которыми укреплены подставочки под струны. Дискантовая струна сделана из трех конских волос, а бас - из шести. Смычок тоже из волос. Под эту же скрипку алтайские импровизаторы обыкновенно сказывают сказки дребезжащей октавой, растягивая каждое слово» [3, с. 167].

Наиболее полное освещение музыкальное творчество алтайцев полу-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.