Филологические науки
УДК 8127+372.8:811.111
Дырхеева Галина Александровна Galina Dyrkheeva
ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ В БУРЯТИИ
ETHNO-LINGUISTIC EDUCATION IN BURYATIYA
Статья посвящена особенностям современного гуманитарного образования в Республике Бурятия, его этническому аспекту, а именно преподаванию языков в школах и вузах. Особое внимание уделено обучению бурятскому языку, состоянию, специфике и проблемам национальной школы. Отмечено, что, несмотря на принимаемые меры (принятие закона «О языках народов Республики Бурятия», введение обучению бурятскому языку в городских школах, усилению этнического компонента в школьной и вузовской программах), состояние бурятского языка внушает серьезные опасения. Снижается уровень владения родным языком, особенно среди молодежи. Существенно изменились и языковые приоритеты молодежи в отношении преподавания иностранных языков: наряду с английским все более распространяется изучение восточных языков. Усиление этнического компонента в гуманитарном образовании требует введения новых междисциплинарных курсов, таких как лингвокультурология, этнопсихолингвистика, социолингвистика и т.д.
Ключевые слова: этническое образование, преподавание языков, бурятский язык, иностранные языки, Республика Бурятия, новые дисциплины
The article is devoted to the features of modern arts education in the Republic of Buryatiya, to its ethnic aspect, namely teaching of languages at schools and higher education institutions. The special attention is paid to training in the Buryat language, conditions, specifics and problems of national school. It is noted that despite taken measures (adoption of law «About languages of the people of the Republic of Buryatiya», introduction to training in the Buryat language at city schools, strengthening of an ethnic component in school and high school programs), the condition of the Buryat language inspires serious fear. The level of proficiency in the native language especially among youth decreases. The language priorities of youth concerning teaching of foreign languages have significantly changed: along with English studying, teaching of east languages extends more and more. Strengthening of an ethnic component in humanitarians demands introduction of new interdisciplinary courses, such as a lingvo-culturology, ethno-psycholinguistics, sociolinguistics, etc.
Key words: ethnic education, teaching of languages, Buryat language, foreign languages, Buryat Republic, new disciplines
Статья публикуется при финансовой поддержке Международной ассоциации гуманитариев
Одной из основных задач современного образовательного процесса является поиск оптимального баланса интересов государства, регионов, конкретного учебного
заведения и, конечно, личности, человека — конкретного приложения усилий всей образовательной структуры. Общеизвестно, что в последнее десятилетие ХХ в. в результате демократических реформ в России стала складываться новая образовательная ситуация, когда особое внимание обращается на усиление этнизации содержания об-
разования, в том числе — на усиление роли родного языка, развитие паритетного двуязычия.
Это обусловлено тем, что, во-первых, несмотря на достаточно длительный период существования единой образовательной системы в СССР, значительный процент российских школ составляют заведения с этнически сложным разнородным контингентом учащихся, что создает педагогические, культурологические и лингвистические проблемы.
Во-вторых, несомненное влияние на разнообразие этнолингвистического образования оказали процессы, связанные с гармонизацией межнациональных отношений, наблюдаемая во всем мире тенденция к сохранению культур и языков каждого этноса в их неповторимом виде.
И, вероятно, связанный с ними третий момент. Как отмечает ряд авторов [4, 12], современный интерес к этнопедагогике, эт-нодидактике объясняется не только стремлением глубже узнать и изучить историю, культуру каждого народа, но и практическими целями возвращения в духовный обиход народа формировавшихся веками нравственно-этических понятий, норм поведения, без знания которых немыслимо человеческое и национальное достоинство.
Что касается истории развития национальных систем обучения России, то известно, что практически ни один из современных национальных языков до революции 1917 г. в высшем образовании не использовался, и фактически вся система не только высшего, но и школьного образования бывшего Союза развивалась на базе русского языка.
Поэтому очевидно, что не существовало не только каких-либо соответствующих учебных пособий, не было традиций национальной образовательной системы. Хотя несомненно, что каждый народ имел определенную этнопедагогическую базу, которая чаще основывалась на традиционных народных формах и нормах передачи знаний (обычно в устной форме), а более или менее системную подготовку давали религиозные учебные заведения типа хрис-
тианских семинарий или школ при дацанах у представителей буддийской веры. Так, считается, что для развития духовной культуры Бурятии важную роль сыграли не только школьное образование духовенства, но и нравственное воспитание членов конфессии всех возрастов и состояний. В бурятских дацанах на монгольском языке издавалась популярная комментаторская литература фольклорного типа для семейного чтения или пересказы дидактических сюжетов буддийской этики, особенно для религиозного воспитания детей. Популяр -ная проповедь вероучения, массовый храмовый и бытовой культ создавали на уровне обыденного сознания устойчивые стереотипы моральных установок поведения, определенный тип менталитета не только особо благочестивых, но и рядовых верующих из народа.
Как и во многих национальных республиках, в Бурятии в течение всего советского периода наблюдалось постепенное сокращение обучения на родном языке и родному языку. В начале 80-х гг. в справках о состоянии изучения бурятского языка в школах впервые прозвучали сигналы бедствия: отмечалось ежегодное сокращение количества бурятских классов и учащихся, изучающих родной язык, их перевод на русский язык обучения. Школы республики с переходом на русский язык обучения перешли на учебный план русских школ. В едином учебном плане, утвержденном МП РСФСР, на родной язык и литературу отводилось 47 часов, в том числе в 4...10-х классах — 22 часа. Система образования Советского Союза считалась эффективной и успешной, однако она исключала этнический компонент.
В девяностых годах ХХ в. процесс демократизации и принятие законов о языках привели к восстановлению системы национально-языкового образования. Впервые бурятский язык стал преподаваться в городских школах республики. В связи с принятием языкового законодательства изменения были внесены на всех ступенях национального образования, обновлены программы обучения в дошкольных и
школьных учреждениях, средних школах, касающиеся, в том числе, обучения бурятскому языку. Появились бурятская школа-интернат, бурятский лицей, аграрный национальный колледж, национальные гимназии, лицеи для одаренных детей. Наряду с ними в республике функционирует классическая русская гимназия, турецкая гимназия. Изучение бурятского языка вводится во многих детских садах, обычных школах, в ПТУ в виде кружков, курсов, факультативов.
В 2002 г. бурятский язык изучался более чем в 300 школах из 588 (примерно 60 %), в одной четвертой части дошкольных образовательных учреждений (более 100), в 25 из 37 учреждений начального профессионального образования, в четырех средних специальных учебных заведениях, Бурятском государственном университете и Восточно-Сибирской государственной академии культуры и искусств. Положительная тенденция наблюдалась и в изучении языков народов Севера (эвенкийский и сойотский, с 2002 г.). В тридцати школах преподается старомонгольская письменность.
В настоящее время 80 % школ Бурятии ввели или вводят изучение бурятского языка независимо от национального состава контингента учащихся. В 2011/12 учебном году в 118 школах бурятский язык преподавался как родной (264 учителя и 8596 учащихся): 4.5 часов в неделю в 1.9-х классах. В 218 (475 учителя и 60120 учащихся) школах преподавание шло по программе «Бурятский язык как государственный»: 2 часа в неделю. По сравнению с 2010/11 учебным годом количество изучающих бурятский язык выросло на 3797 человек. В школах введены региональный стандарт и региональный базисный план; единая форма экзамена по бурятскому языку: традиционная ( для бурятских школ) и в форме тестирования (для русских школ).
Произошли некоторые изменения и в сфере высшего образования (в Бурятии четыре государственных вуза. Всего около 20000 студентов, около 2000 преподавателей. При Иволгинском дацане действу-
ет высшее учебное заведение Буддийский институт «Даши Чайнхорли». Один коммерческий вуз, 10 филиалов центральных учебных заведений) (всего в Бурятии четыре вуза): в 1991 г. в Бурятском государственном университете открыт специальный факультет бурятской филологии, ныне Национально-гуманитарный институт, важнейшей задачей которого является развитие и распространение бурятского языка, подготовка научных и педагогических кадров в области бурятской филологии. Позднее на факультете открыто отделение журналистики. Кроме бурятского факультета, язык изучается на национальном отделении факультета начального обучения БГУ, где готовят учителей начальных классов. В Восточно-Сибирской государственной академии культуры и искусств бурятский язык преподается на четырех факультетах. Кафедра бурятского языка имеется в Иркутском государственном университете и Забайкальском государственном университете (г. Чита) . Расширились возможности использования национально-регионального компонента не только в школьной, но и вузовской системе. Например, в БГУ создана кафедра истории и культуры Бурятии. Апробированы и введены в виде курсов и предметов: история Бурятии; краеведение; национальное прикладное искусство; философия буддизма; литература Бурятии; старомонгольское письмо; история мировых религий; этнография; этнопедагогика и др.
Основными направлениями в области образования, согласно Госпрограмме по реализации закона «О языках народов Республики Бурятия» на 2010-2013 гг., являются учебно-методическое обеспечение в сфере образования и обучения бурятскому языку, научное обеспечение сохранения и развития бурятского языка и использование информационных технологий для его развития.
Однако проблемными остаются следующие вопросы системы образования на бурятском языке и обучения бурятскому языку: дисперсное расселение не способствует полному охвату обучением всех детей
бурятской национальности; относительно слабое кадровое (старение педагогических кадров и текучесть кадров из сельских школ) и материальное обеспечение обусловливает низкое качество преподавания бурятского языка, особенно в сельских школах, которые преимущественно являются национальными; языковой нигилизм отдельных учащихся и их родителей в городских и пригородных школах. Отдельные национальные школы, особенно в городе, являются достаточно престижными, качество преподавания в них, разнообразная программа подготовки иногда прельщают учащихся, однако у республики нет возможностей обеспечить высококвалифицированными кадрами и другими материальными ресурсами все школы.
Как результат повышения эффективности образования среди бурятского и русского населения изменились ориентации на типы школ с различным языком обучения, вырос показатель предпочтения национальных школ: около 60 % русских и бурят хотели бы, чтобы их дети обучались в русскоязычной школе с изучением бурятского языка [1]. В то же время лишь 13,9 % бурят ответили, что хотели бы, чтобы их дети получили образование в бурятской школе с изучением русского языка. Среди русских положительно на данный вопрос ответили 2,2 % опрошенных.
Изменения, обусловленные демократизацией российского общества и глоба-лизационными процессами в мире, коснулись и преподавания иностранных языков в школах и вузах Бурятии. И, если еще в конце 80-х гг. ХХ в. в школах традиционно преподавались английский, французский и немецкий языки, причем, только в одной из них велось углубленное изучение английского языка [6], то уже в конце 90-х гг. в столице республики в двадцати школах, четырех гимназиях и трех лицеях углубленно преподавался английский язык, в двух школах — французский и в двух — немецкий [7]. В настоящее время из 450 школ РБ, где преподаются иностранные языки, 438 отдали предпочтение английскому языку, 24 французскому, 58 немецкому, 2
китайскому, 1 испанскому, т.е. в 16 школах обучаются двум и более иностранным языкам. Из пяти гуманитарных лицеев в четырех и в трех гуманитарных гимназиях также предпочтение отдано английскому языку [9].
В конце 90-х гг. впервые в программу обучения в двух лицеях введен китайский язык. Актуальность изучения восточных языков возросла в последние десятилетия, что связано как с очевидными изменениями в геополитическом пространстве, так и с пониманием имеющихся возможностей и приоритетов приграничья республики с Монголией и Китаем. Соответственно, это нашло отклик и в перестройке вузовской подготовки, появлении новых специальностей, в программу которых включено освоение восточных языков, создании более 20 лет назад Восточного факультета Бурятского государственного университета, где преподаются китайский, корейский, монгольский, тибетский, турецкий и японский языки. При этом можно отметить, что современные выпускники имеют возможность получения образования за рубежом и выбор достаточно часто происходит в пользу вузов Китая и Монголии.
Постоянные изменения и модернизации учебных программ в сторону усиления регионального компонента наблюдаются, практически, во всех школах и вузах республики. Однако можно констатировать, что большинство из вводимых курсов и предметов существуют или преподаются как бы обособленно, отсутствует не только преемственность, но и комплексность обучения, поскольку, очевидно, что литературу, историю или язык нельзя преподавать, исключая обучение языку народа с той или иной историей или носителя той или иной культуры.
В последние годы развитие новых методологических подходов привело к появлению новых отраслей в языкознании. Появились такие учебные пособия, как лингвокультурология, психолингвистика, социолингвистика, этнолингвистика, эт-нопсихол ингвистика, лингвостранове де -ние и т.д.
Задача лингвокультурологии, например, раскрытие ментальности народа и его культуры через язык. Она исследует проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке [5]. Согласно мнению большинства исследователей, язык является первоосновой культуры, и многим известны примеры того, как люди своеобразно осмысливают окружающий их мир: у эскимосов существует ряд названий для снега, у народов, живущих у моря, богатый лексикон для обозначения рыбы в зависимости от места и сроков ловли, ее упитанности и т.д. В нашем регионе также имеются свои особенности. Например, все знают о 12-летнем временном монгольском цикле, в котором каждый год имеет название животного, цвет, обозначение мужского-женского или твердого-мягкого, а также символику стихии. Но не все знают, что животную символику имеют и часовые обозначения времени. Например: час мыши — 23.. .1 часа, быка — 1...3 часов ночи и т.д. [10].
То есть в любом языке имеются «понятийно-терминологические и лексические ряды, наиболее адекватно отражающие жизнедеятельность нации во всех ее аспектах, а также соматические, морфологические, фонетические и другие особенности, наиболее адаптированные к структуре мозга представителей нации» [11]. Следовательно, знание языка способствует не просто общекультурному развитию, расширению кругозора, оно позволяет понять
Literatura_
1. Babushkina N.S. Dvuyazichie: sotsialniy aspect i tendentsii (na materialah Respubliki Buryatiya). Avtoref.kand.dis. Ulan-Ude, 1997. 25 s.
2. Dyrkheeva G.A. Buryatskiy yazik v usloviyah dvuyazichiya: problemy funktsionirovaniya i perspec-tivy razvitiya. Ulan-Ude, 2002. 189 s.
3. Dyrkheeva G.A., Budaev B.Zh., Bazheeva T.P. Buryatskiy yazik: sovremennoe sostoyanie (sotsi-olingvisticheskiy aspekt). Ulan-Ude, 1999. 142 s.
4. Zateev V.V. Sovremennoe buryatskoe stu-denchestvo: izmeneniya v sotsialnom statuse i tsen-nostnyh ustanovkah. Sovremennoe polozhenie bury-atskogo naroda. Ulan-Ude, 1996. S. 92-97.
ограниченность, недостаточность, относительность своего мира и многообразие моделей мира, существующих у разных народов, таким образом способствуя взаимопониманию, межкультурному диалогу.
Однако, как показывает практика, мы забываем свой родной мир, что, в частности, выражается и в том, что мы забываем свой родной язык. Известно, что использование языка молодым поколением является одним из показателей витальности языка, наряду с количеством говорящих на этом языке, их соотношением с общей численностью данной этнической группы, наличием правовой поддержки. Но, как показывают перепись населения 2010 г. [8] и результаты проводимых социолингвистических обследований [2, 3], в частности, среди студентов и учащихся, состояние бурятского языка внушает серьезные опасения, снижается уровень владения родным языком, особенно среди молодежи. В связи с этим очевидно, что большие надежды возлагаются на систему образования, поскольку образование — один из важнейших каналов социализации, и подавление этнических особенностей здесь приводит к появлению деэтнизованного поколения, лишенного национального самосознания. Россия, в отличие от многих стран, являющихся однонациональными, имеет огромный потенциал национальной системы образования для поддержания социального мира и взаимопонимания, национальной консолидации.
_ Literature
1. Babushkina N.S. Bilingualism: social aspect and tendencies (on materials of the Republic of Buryatiya). Abstract of Cand. Dis. Ulan-Ude, 1997. 25 p.
2 . Dyrkheeva G.A. The Buryat language in the conditions of bilingualism: problems of functioning and development prospect. Ulan-Ude, 2002. 189 p.
3 . Dyrkheeva G.A., Budayev B.Zh., Bazheeva T.P. Buryat language: current state (social-linguistic aspect). Ulan-Ude, 1999. 142 p.
4 . Zateev V.V. Modern Buryat students: changes in the social status and valuable installations. Modern position of the Buryat people. Ulan-Ude, 1996. P. 9297.
5. Maslova V.A. Lingvokulturologiya. М., 2001.
s. 28.
6. Nattsionalniy arhiv Respubliki Buryatiya, FR-60, opis 1, l. 92.
7. Nattsionalniy arhiv Respubliki Buryatiya, FR-60, opis 1, delo № 05-17.
8. Natsionalniy sostav I vladenie yazikami, grazh-danstvo. Itogi Vserossiyskoy perepisi naseleniya 2010 g. v 11 tomah. М.: Statistika Rossii, 2012. T.4 v 3 knigah. s. 212.
9. Svedeniya o prepodavanii inostrannih yazikov, uglublennom izuchenii otdelnih predmetov I profilnom obuchenii na nachalo 2012/2013 uchebnogo goda. Federalnoe statisticheskoe nablyudenie. Forma № D-8.
10. Tuyaa G. O semanticheskom vyrazhenii ponyatiya vremya v mongolskom yazike (na primere hudozhestvennoy literatury). Avtoref.kand.dis. Ulan-Ude, 2004. 24s.
11. Yazik i etnos na rubezhe vekov: etnosocio-logicheskie ocherki o yazikovoy situatsii v Respublike Tatarstan. Kazan: Magarif, 2002. s. 103.
12. Landry R., Allard R. Ethnolinguistic Vitality and the Bilingual Development of Minority and Majority Group. Students // Maintenance and Loss of Minority Languages. Ed. By W.Fase, K.Jaspaert, S.Kroon. — Amsterdam/Philadelphia. 1992. — V.1. Studies in Bilingualism. - P. 223-251.
Коротко об авторе_
Дырхеева Г.А., д-р филол. наук, доцент, гл. науч. сотрудник Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН, г. Улан-Удэ [email protected]
Научные интересы: социолингвистика, автоматическая обработка текста, этнопсихолингвистика
5. Maslova V.A. Linguistic culturology. M, 2001. P. 28.
6 . National archive of the Republic of Buryatiya, FR-60, inventory 1, l.92.
7 . National archive of the Republic of Buryatiya, FR-60, inventory 1, business No. 05-17.
8. National structure and language skills, nationality. Results of the All-Russian population census of 2010 in 11 volumes. M: Statistics of Russia, 2012. Vol.4 in 3 books. P. 212.
9. Data on teaching of foreign languages, profound studying of separate subjects and profile training for the beginning 2012/2013 academic years. Federal statistical supervision. No. D-8 form.
10 . Tuyaa G. About semantic expression of concept time in the Mongolian language (on the example of fiction). Abstract of Cand. Dis. Ulan-Ude, 2004. 24 p.
11. Language and ethnos at a turn of centuries: ethno-sociological sketches about language situation in the Republic of Tatarstan. Kazan: Magarif, 2002. P. 103.
12. Landry R., Allard R. Ethno-linguistic Vitality and the Bilingual Development of Minority and Majority Group. Students // Maintenance and Loss of Minority Languages. Ed. By W.Fase, K.Jaspaert, S.Kroon. — Amsterdam/Philadelphia. 1992. — V.1. Studies in Bilingualism. - P. 223-251.
_ Briefly about the author
G. Dyrkheeva, Doctor of Philological Sciences, associate professor, chief researcher, Institute of Mongolian, Buddhist and Tibetan Studies of the Siberian Branch of the Russian Academy of Science
Scientific interests: sociolinguistics, automatic text processing, ethno-psycholinguistics