Научная статья на тему 'Этнокультурная семантика имени собственного и ее словарная репрезентация'

Этнокультурная семантика имени собственного и ее словарная репрезентация Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
547
202
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / ЛЕКСИКОГРАФИЯ / ОНИМ / КУЛЬТУРНАЯ КОННОТАЦИЯ / CULTURAL CONNOTATION / LEXICOGRAPHY / LINGUISTIC AND CULTURAL STUDY / ONIM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Головина Любовь Сергеевна

В статье рассматриваются семантические структуры имени собственного с позиции лингвокультурологии. Выделяется этнокультурное содержание, сосредоточенное в ядерной и периферийно-прагматической зонах семантической структуры онима. Представлены возможности словарной разработки культурно маркированных онимов в аспекте русского языка как иностранного.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Ethnocultural Semantics of a Proper Name and Its Lexicographic Presentation

The article describes a semantic structure of a proper name in linguocultural view. The aim of the article is to emphasize the ethnocultural content based in core and peripheral-pragmatic areas of the onim semantic structure. The author describes possible ways of lexicographic presentation of cultural marked onims in terms of Russian as foreign language.

Текст научной работы на тему «Этнокультурная семантика имени собственного и ее словарная репрезентация»

Л. С. Головина

ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ СЕМАНТИКА ИМЕНИ СОБСТВЕННОГО

И ЕЕ СЛОВАРНАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ

LJUBOV S. GOLOVINA

ETHNOCULTURAL SEMANTICS OF A PROPER NAME AND ITS LEXICOGRAPHIC PRESENTATION

В статье рассматриваются семантические структуры имени собственного с позиции лингвокультурологии. Выделяется этнокультурное содержание, сосредоточенное в ядерной и периферийно-прагматической зонах семантической структуры онима. Представлены возможности словарной разработки культурно маркированных онимов в аспекте русского языка как иностранного.

Ключевые слова: лингвокультурология, лексикография, оним, культурная коннотация. The article describes a semantic structure of a proper name in linguocultural view. The aim of the article is to emphasize the ethnocultural content based in core and peripheral-pragmatic areas of the onim semantic structure. The author describes possible ways of lexicographic presentation of cultural marked onims in terms of Russian as foreign language.

Keywords: linguistic and cultural study, lexicography, onim, cultural connotation.

Ономастический материал обладает особой культурно-исторической ценностью. Набор имён собственных, как отмечает В. И. Супрун, будет хотя и относительно переменным, но достаточно определённым и существенным признаком конкретного этноса, т. е. ономастика является реализацией национального в языке [19: 10].

Адекватная система лингвокультурологической репрезентации русской ономастики иноязычному адресату позволит глубже познать русскую культуру, адаптироваться в русскоязычном социуме и успешно осуществлять коммуникативные намерения в инокультурной среде.

Количество русских этнокультурно маркированных ономастических единиц, включенных в учебники русского языка как иностранного (РКИ), достаточно велико: более ста онимов в каждой книге. Проведённый анализ 15 современных учебников и учебных комплексов РКИ (элементарный и базовый уровни), среди которых «Лестница. Начинаем изучать русский» [4], «Дорога в Россию: учебник русского языка» [5], «Живём и учимся в России» [6], «Русский язык для начинающих» [14], «Поехали! Русский язык для взрослых. Базовый курс» [22] и др., позволяет говорить о том, что их авторы не ставят своей целью лингвокультурологическое комментирование каждого онима при решении других учебно-методических задач. В таких случаях культурно-исторический фон целого ряда онимов остаётся «закрытым» для иностранца, что осложняет формирование коммуникативной и социокультурной компетенций.

Ономастические словари не ориентированы на иноязычного адресата и не дают лингвокультурологическое комментирование материала. Такой комментарий получают лишь ономастические компоненты фразеологических единиц, разработанных во фразеологических словарях лингвокультурологического типа В. П. Фелицыной и В. М. Мокиенко [20],

Любовь Сергеевна Головина

Ассистент кафедры теории и методики гуманитарного образования, аспирант кафедры русского языка Псковского государственного университета ► golosfack@mail.ru

Н. Ф. Алефиренко и Л. Г. Золотых [3], Большом фразеологическом словаре русского языка под редакцией В. Н. Телия [8]. Не все этнокуль-турно детерминированные онимы, включенные в учебники РКИ, находят отражение и в Большом лингвострановедческом словаре «Россия» [17]. А лексикографическая репрезентация онимов, в соответствии с замыслом авторов, носит в большей степени энциклопедический, страноведческий, нежели лингвокультурологический характер. Этим обусловлено наше обращение к линг-вокультурологической проблематике семантики имени собственного и поиск оптимальных путей репрезентации онима в лингвокультурологиче-ском словаре, адресованном в первую очередь иностранцам, изучающим русский язык.

Семантика любого имени собственного, по мнению А. Г. Широкова, — это совокупность референтного, денотативного и сигнификативного компонентов, составляющих ядро значения, а также коннотативных смыслов, образующих его периферию [24: 10].

Сходную трактовку семантической структуры онима находим у Н. В. Алефиренко, который выделяет в семантике онима референтное значение (индивидуальный признак, которым данный объект именования выделяется из совокупности других однотипных), денотативное (общий признак однородных объектов) и сигнификативное значение (знания о существовании предмета или явления и тех признаках, которыми он отличается от других объектов). Согласно данной концепции, референтная, денотативная и сигнификативная отнесённость онимов также образует ядро ономастического значения [2: 203-210].

Содержание и объем этих ядерных компонентов семантики определяется типом онима и соотнесенностью с конкретным именуемым объектом. Представим принципы структурирования ядерных семантических компонентов они-ма на примере астионимов и раскроем возможности репрезентации полученных результатов в лингвокультурологическом словаре, адресованном иноязычному читателю.

Проанализировав статьи лингвистических, культурологических и энциклопедических слова-

рей, репрезентирующие 46 астионимов, отобранных нами из учебников РКИ, мы пришли к выводу, что денотативный компонент их семантики представлен семой отнесенности к классу предметов: 'город'. Ср.: для других ойконимов: 'поселок (городского типа)', 'село', 'деревня'и др.

Референтный компонент значения, указывающий на конкретный именуемый объект, для большинства астионимов будет представлен признаком административного статуса: Казань — столица Татарстана; Санкт-Петербург — центр Ленинградской области. Однако для многих астионимов релевантным окажется и признак географического местоположения, с разной степенью детализации: Гдов — районный центр Псковской области, расположен на реке Гдовка; ср.: Остров — районный центр Псковской области, расположен на реке Великая, в 55 км от Пскова.

Сигнификативный компонент значения астионима будет включать семы, содержащие информацию о величине обозначаемого города (количество населения), развитых отраслях экономики, основных сферах культурной жизни. Для некоторых астионимов будет релевантным признак стратегического положения. Содержание сигнификативного компонента семантики они-мов особенно подвижно в связи с развитием именуемого объекта и отражает его современное состояние. Однако у некоторых астионимов — имен городов с тысячелетней историей — сигнификативный компонент будет включать и признак исторического «возраста» — длительности, продолжительности существования города.

Определим содержание ядерных компонентов семантической структуры астионима Псков, опираясь на репрезентирующие его статьи культурологических и энциклопедических словарей — Псковской энциклопедии [15: 588], Большого энциклопедического словаря [9: 731], Российского гуманитарного энциклопедического словаря [16: 109] (отметим, что в лингвистических и лингвокультурологических словарях данный астионим не представлен). В качестве примера приведем одну из словарных статей, послуживших материалом для компонентного анализа:

Псков, город в Российской Федерации, центр Псковской обл., на р. Великая. Железнодорожный узел. 208 тыс. жителей (1993). Машиностроение (в т. ч. электротехническое), легкая (льняная, кожевенная, швейная), пищевая промышленность. Педагогический институт. 2 театра. Картинная галерея, Музей народного искусства. <...> живописные приходские церкви: Василия с Горки (1413), Косьмы и Дамиана с Примостья (1463), Георгия со Взвоза (1494); каменные палаты Поганкиных (до 1645) [9: 731].

Семы денотативного и референтного компонентов ядерной зоны значения астионима Псков ('город' и 'административный центр Псковской области') будут компактно представлены в дефиниции лингвокультурологического словаря. В целях унификации данной параметрической зоны словарной статьи в толкование может быть включена и избыточная в данном случае экспликация семы географического местонахождения. По стилистическим соображениям мы представляем в толковании и количественно-временную (одну из сигнификативных) характеристику бытования реалии (древний):

Псков — древний город на северо-западе России, на реке Великой, административный центр Псковской области.

Следующей параметрической зоной словарной статьи станет энциклопедическая справка, которая будет передавать содержание сигнификативного компонента семантики астионима:

Население Пскова составляет примерно 203 000 человек. Небольшие городские предприятия производят электрическое, электронное и оптическое оборудование, продукты питания, одежду. Благодаря своему стратегическому положению (близость границы со странами Евросоюза), Псков развивается как транспортный узел. В городе создан историко-архитектурный и художественный музей-заповедник, работают два театра, филармония, 9 вузов и филиалов вузов, в том числе Псковский университет.

Считаем возможным в лексикографической практике варьировать объем и глубину развертывания информации при экспликации ядерной семантической зоны с учетом фактора адресата словаря.

Периферия семантики онима представлена коннотативными смыслами (социально-оценочными, эмотивными, культурно-историческими, региональными, эстетическими) [2: 210]. Их исследованию уделяется особое внимание в лингво-культурологических исследованиях. Рассмотрим концепции структурирования этой зоны семантики онима и представим наше видение проблемы, ориентированное на лексикографическую репрезентацию материала.

Имена собственные, как отмечает В. И. Супрун, обладают коннотативным компонентом, который сопутствует значению лексемы, и этимологическими оттенками значения, которые реально выделяются в сознании носителей языка [19: 20-24].

Согласно теории Е. Л. Березович, в семантике имени собственного помимо концептуального ядра существует прагматическая зона, в которой выделяется фреймовый компонент наряду с эмотивным компонентом, ассоциативным фоном и коннотациями [7: 52].

Эмотивный компонент значения слова основывается на понятии эмотивности, которая определяется как имманентно присущее языку семантическое свойство выражать системой своих средств эмоциональность как факт психики [23: 23].

Ассоциативный фон, с точки зрения А. М. Кузнецова, — самая «эфемерная» и периферийная зона семантического потенциала слова; ассоциации зачастую не могут быть лингвистически верифицированы, «отодвигаясь» в сферу неязыковой (энциклопедической) семантики [12: 20]. Что касается сложности верификации ассоциативного фона онимов, то отметим отсутствие ономастических единиц в качестве стимулов в «Русском сопоставительном ассоциативном словаре» [21] и необходимость проведения широкомасштабных ассоциативных экспериментов на ономастическом материале.

Что касается коннотативного компонента семантики онима, то О. В. Кисель определяет его как дополнительную информацию, отражающую национально-культурные предпочтения и социальную принадлежность носителя языка. В структуру коннотации онимов она включает оценоч-

ный, эмотивный, экспрессивный и культурный компоненты, указывая, что они не являются механической суммой, а представляют собой взаимообусловленное целое [10: 5].

И. В. Крюкова в своих исследованиях говорит о прагматических компонентах в значении онима, а также о характеристиках автора, адресата и условий, в которых происходит присвоение имени собственного (внутренняя прагматика) и функциональных свойств ИС (внешняя прагматика) [11: 143].

Исходя из широкого понимания прагматики, Г. Н. Скляревская под прагматическим компонентом семантики слова понимает сумму коннотаций (социальных, культурных, этических, исторических, эмотивных, экспрессивных, оценочных, ассоциативных), а также особенности денотативной направленности — все многочисленные и многообразные элементы, сопутствующие лексическому значению (а частично входящие в его структуру), которые в речевом акте несут информацию о намерениях говорящего, о речевой ситуации, о статусах собеседников, об оценке предмета речи и т. д. [18: 6]. Г. Н. Скляревская выделяет четыре типа прагматических компонентов лексического значения: коммуникативно-ситуативный, эмотивный, когнитивный и идеологический [18: 6-8].

На наш взгляд, при наличии нескольких прагматических компонентов в семантике слова правомерно говорить о прагматической зоне значения, как это делает, например, Е. Л. Березович [7]. Однако в отличие от ее концепции в прагматическую зону семантики онима мы включаем:

1) эмотивно-оценочный компонент (эмо-тивность, вслед за А. В. Куниным, будем понимать как эмоциональность в языковом преломлении, т. е. чувственная оценка объекта, выражение языковыми или речевыми средствами чувств, настроений, переживаний человека; оценочность — как положительную или отрицательную оценку объекта или явления [13: 209]);

2) коммуникативно-ситуативный (используем термин Г. Н. Скляревской) компонент, отражающий специфику использования имени собственного в русской речи, его функционально-стилистические коннотации;

3) культурно-исторический компонент, культурные коннотации, определяющиеся мотивировкой онима, а также коннотации внеязыко-вой (пресуппозиционной) природы (о них пишет Н. Ф. Алефиренко [1: 262]), т. е. фоновые знания об истории именуемого объекта, его связи с культурой страны.

Так, для астионима Псков культурно-исторический компонент семантики составит следующая культурологически детерминированная информация, которую мы представляем в словарной статье как минимизированную с учетом фактора адресата:

Псков впервые упоминается в летописи в 903 году, в связи с именем киевской княгини Ольги, которая особо почитается в России как первая правительница, принявшая христианство. Но археологи утверждают, что Псков возник задолго до этого, еще в начале новой эры.

В истории Российского государства Псковская земля всегда была пограничной, и с ней связаны многие факты военной истории, например, борьба за выход к Балтийскому морю с варягами (скандинавами) и чудью.

В культуре России Псков связан с именами А. С. Пушкина, М. П. Мусоргского, Н. А. Римского-Корсакого Корсакого (в основу сюжета его знаменитой оперы «Псковитянка» положен исторический факт — визит Ивана Грозного в Псков).

В состав культурно-исторического компонента прагматической зоны значения данного астионима войдут коннотации, связанные с мотивировкой слова. Они раскрываются в следующей — этимологической зоне комплексного линг-вокультурологического комментария в рамках словарной статьи:

Возможно название города происходит от наименования реки Псковы (древнерус. «плесъ» — часть реки между двумя излучинами) или от эстонского рihkwa/piskwa, что означает «смолистая вода».

Эмотивно-оценочный компонент семантики данного астионима, также входящий в прагматическую зону значения, раскрывается контекстуально. Пословица Сердце в Волхове (в Новгороде), душа на Великой (древний Псков), помещенная в зоне фольклорных иллюстраций, дает эмотив-ную оценку города как любимого народом и являющегося центром духовной культуры России.

Коммуникативно-ситуативный компонент семантики астионима Псков представлен информацией, связанной с особенностями отображения онимов на письме в соответствии с правилами русской орфографии (написание с прописной буквы).

В силу того что периферия семантической структуры онима представлена преимущественно этнокультурно маркированными семами, для ее обозначения традиционно используется термин национально-культурный компонент семантики. Представляется целесообразным обозначать таким образом не только культурно-исторический компонент или всю прагматическую (коннотативную) зону семантики онима, но всю совокупность этнокультурно маркированных сем, в том числе присутствующих в ядерных компонентах значения.

Таким образом, национально-культурный компонент семантики астионима Псков, так же как и других ономастических наименований российских топообъектов, будет приближаться к 100%-му показателю: за его пределами останется лишь денотативная сема 'город'. Однако в лингвокультурографической практике этот общий признак класса однородных объектов будет представлен в комбинации с индивидуальными, национально специфическими референтными признаками в словарной дефиниции, с которой начинается репрезентация национально-культурной семантики онима.

В целом же при лингвокультурографиче-ском описании имени собственного необходимо раскрывать ядерные компоненты семантики, отражающие дифференцирующие признаки единичного объекта номинации, и содержание прагматической зоны — эмотивно-оценочные коннотации, коммуникативно-ситуативные особенности употребления онима, историко-культурные сведения, связанные с происхождением наименования и бытованием объекта номинации.

ЛИТЕРАТУРА

1. Алефиренко Н. Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка: Учеб. пособие. М., 2010.

2. Алефиренко Н. Ф. Спорные проблемы семантики. М., 2005.

3. Алефиренко Н.Ф., Золотых Л. Г. Фразеологический словарь: Культурно-познавательное пространство русской идиоматики. М., 2008.

4. Аникина М. Н. Лестница: Учебник-книга по русскому языку. Начинаем изучать русский. М., 2006.

5. Антонова В. Е., Нахабина М. М., Толстых А. А. Дорога в Россию: учебник русского языка (первый уровень): В 2 т. СПб., 2009.

6. Баранова И. И., Городецкая Е. В., Капитонова Т. И. Живем и учимся в России: Учеб. пособие по русскому языку для иностранных учащихся: I уровень. СПб., 2003.

7. Березович Е. Л. Язык и традиционная культура: Этнолингвистические исследования / Отв. ред. С. М. Толстая. М., 2007.

8. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / Отв. ред. В. Н. Телия. М., 2006.

9. Большой энциклопедический словарь/ Под ред. И. Лапиной и др. М., 2008.

10. Кисель О. В. Коннотативные аспекты семантики личных имен: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Челябинск, 2009.

11. Крюкова И. В. Прагматика онима: направления исследований и методика анализа // Изв. Волгогр. гос. пед. унта. 2011. № 8. С. 139-143.

12. Кузнецов А. М. Семантика лингвистическая и нелингвистическая, языковая и неязыковая (вместо введения) // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика: Сб. обзоров. М., 1992. С. 5-27.

13. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. Дубна, 2005.

14. Овсиенко Ю. Г. Русский язык для начинающих: Кн. 1: Учеб. для говорящих на английском языке. М., 2006.

15. Псковская энциклопедия 903-2003 / Под ред. проф. А. И. Лобачёва. Псков, 2003.

16. Российский гуманитарный энциклопедический словарь: В 3 т. Т. 3. М., 2002.

17. Россия. Большой лингвострановедческий словарь / Под общ. ред. Ю. Е. Прохорова. М., 2009.

18. Скляревская Г. Н. К вопросу о прагматической информации в толковых словарях: возможны ли прагматические пометы? // Лингвистическая прагматика в словаре. Виды реализации и способы описания: Сб. ст. СПб., 1997. С. 6-13.

19. Супрун В. И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал. Волгоград, 2000.

20. Фелицына В. П., Мокиенко В. М. Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь / Под ред. Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова. М., 1990.

21. Черкасова Г. А. Русский сопоставительный ассоциативный словарь. М., 2008.

22. Чернышёв С. И., Чернышёва А. В. Поехали! Русский язык для взрослых. Базовый курс: В 2 т. СПб., 2007.

23. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 2008.

24. Широков, А. Г. Русская урбанонимия в диахроническом освещении: Апеллятивно-онимические комплексы: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2002.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.