Л. С. Головина
ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ СЕМАНТИКА ИМЕНИ СОБСТВЕННОГО
И ЕЕ СЛОВАРНАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ
LJUBOV S. GOLOVINA
ETHNOCULTURAL SEMANTICS OF A PROPER NAME AND ITS LEXICOGRAPHIC PRESENTATION
В статье рассматриваются семантические структуры имени собственного с позиции лингвокультурологии. Выделяется этнокультурное содержание, сосредоточенное в ядерной и периферийно-прагматической зонах семантической структуры онима. Представлены возможности словарной разработки культурно маркированных онимов в аспекте русского языка как иностранного.
Ключевые слова: лингвокультурология, лексикография, оним, культурная коннотация. The article describes a semantic structure of a proper name in linguocultural view. The aim of the article is to emphasize the ethnocultural content based in core and peripheral-pragmatic areas of the onim semantic structure. The author describes possible ways of lexicographic presentation of cultural marked onims in terms of Russian as foreign language.
Keywords: linguistic and cultural study, lexicography, onim, cultural connotation.
Ономастический материал обладает особой культурно-исторической ценностью. Набор имён собственных, как отмечает В. И. Супрун, будет хотя и относительно переменным, но достаточно определённым и существенным признаком конкретного этноса, т. е. ономастика является реализацией национального в языке [19: 10].
Адекватная система лингвокультурологической репрезентации русской ономастики иноязычному адресату позволит глубже познать русскую культуру, адаптироваться в русскоязычном социуме и успешно осуществлять коммуникативные намерения в инокультурной среде.
Количество русских этнокультурно маркированных ономастических единиц, включенных в учебники русского языка как иностранного (РКИ), достаточно велико: более ста онимов в каждой книге. Проведённый анализ 15 современных учебников и учебных комплексов РКИ (элементарный и базовый уровни), среди которых «Лестница. Начинаем изучать русский» [4], «Дорога в Россию: учебник русского языка» [5], «Живём и учимся в России» [6], «Русский язык для начинающих» [14], «Поехали! Русский язык для взрослых. Базовый курс» [22] и др., позволяет говорить о том, что их авторы не ставят своей целью лингвокультурологическое комментирование каждого онима при решении других учебно-методических задач. В таких случаях культурно-исторический фон целого ряда онимов остаётся «закрытым» для иностранца, что осложняет формирование коммуникативной и социокультурной компетенций.
Ономастические словари не ориентированы на иноязычного адресата и не дают лингвокультурологическое комментирование материала. Такой комментарий получают лишь ономастические компоненты фразеологических единиц, разработанных во фразеологических словарях лингвокультурологического типа В. П. Фелицыной и В. М. Мокиенко [20],
Любовь Сергеевна Головина
Ассистент кафедры теории и методики гуманитарного образования, аспирант кафедры русского языка Псковского государственного университета ► [email protected]
Н. Ф. Алефиренко и Л. Г. Золотых [3], Большом фразеологическом словаре русского языка под редакцией В. Н. Телия [8]. Не все этнокуль-турно детерминированные онимы, включенные в учебники РКИ, находят отражение и в Большом лингвострановедческом словаре «Россия» [17]. А лексикографическая репрезентация онимов, в соответствии с замыслом авторов, носит в большей степени энциклопедический, страноведческий, нежели лингвокультурологический характер. Этим обусловлено наше обращение к линг-вокультурологической проблематике семантики имени собственного и поиск оптимальных путей репрезентации онима в лингвокультурологиче-ском словаре, адресованном в первую очередь иностранцам, изучающим русский язык.
Семантика любого имени собственного, по мнению А. Г. Широкова, — это совокупность референтного, денотативного и сигнификативного компонентов, составляющих ядро значения, а также коннотативных смыслов, образующих его периферию [24: 10].
Сходную трактовку семантической структуры онима находим у Н. В. Алефиренко, который выделяет в семантике онима референтное значение (индивидуальный признак, которым данный объект именования выделяется из совокупности других однотипных), денотативное (общий признак однородных объектов) и сигнификативное значение (знания о существовании предмета или явления и тех признаках, которыми он отличается от других объектов). Согласно данной концепции, референтная, денотативная и сигнификативная отнесённость онимов также образует ядро ономастического значения [2: 203-210].
Содержание и объем этих ядерных компонентов семантики определяется типом онима и соотнесенностью с конкретным именуемым объектом. Представим принципы структурирования ядерных семантических компонентов они-ма на примере астионимов и раскроем возможности репрезентации полученных результатов в лингвокультурологическом словаре, адресованном иноязычному читателю.
Проанализировав статьи лингвистических, культурологических и энциклопедических слова-
рей, репрезентирующие 46 астионимов, отобранных нами из учебников РКИ, мы пришли к выводу, что денотативный компонент их семантики представлен семой отнесенности к классу предметов: 'город'. Ср.: для других ойконимов: 'поселок (городского типа)', 'село', 'деревня'и др.
Референтный компонент значения, указывающий на конкретный именуемый объект, для большинства астионимов будет представлен признаком административного статуса: Казань — столица Татарстана; Санкт-Петербург — центр Ленинградской области. Однако для многих астионимов релевантным окажется и признак географического местоположения, с разной степенью детализации: Гдов — районный центр Псковской области, расположен на реке Гдовка; ср.: Остров — районный центр Псковской области, расположен на реке Великая, в 55 км от Пскова.
Сигнификативный компонент значения астионима будет включать семы, содержащие информацию о величине обозначаемого города (количество населения), развитых отраслях экономики, основных сферах культурной жизни. Для некоторых астионимов будет релевантным признак стратегического положения. Содержание сигнификативного компонента семантики они-мов особенно подвижно в связи с развитием именуемого объекта и отражает его современное состояние. Однако у некоторых астионимов — имен городов с тысячелетней историей — сигнификативный компонент будет включать и признак исторического «возраста» — длительности, продолжительности существования города.
Определим содержание ядерных компонентов семантической структуры астионима Псков, опираясь на репрезентирующие его статьи культурологических и энциклопедических словарей — Псковской энциклопедии [15: 588], Большого энциклопедического словаря [9: 731], Российского гуманитарного энциклопедического словаря [16: 109] (отметим, что в лингвистических и лингвокультурологических словарях данный астионим не представлен). В качестве примера приведем одну из словарных статей, послуживших материалом для компонентного анализа:
Псков, город в Российской Федерации, центр Псковской обл., на р. Великая. Железнодорожный узел. 208 тыс. жителей (1993). Машиностроение (в т. ч. электротехническое), легкая (льняная, кожевенная, швейная), пищевая промышленность. Педагогический институт. 2 театра. Картинная галерея, Музей народного искусства. <...> живописные приходские церкви: Василия с Горки (1413), Косьмы и Дамиана с Примостья (1463), Георгия со Взвоза (1494); каменные палаты Поганкиных (до 1645) [9: 731].
Семы денотативного и референтного компонентов ядерной зоны значения астионима Псков ('город' и 'административный центр Псковской области') будут компактно представлены в дефиниции лингвокультурологического словаря. В целях унификации данной параметрической зоны словарной статьи в толкование может быть включена и избыточная в данном случае экспликация семы географического местонахождения. По стилистическим соображениям мы представляем в толковании и количественно-временную (одну из сигнификативных) характеристику бытования реалии (древний):
Псков — древний город на северо-западе России, на реке Великой, административный центр Псковской области.
Следующей параметрической зоной словарной статьи станет энциклопедическая справка, которая будет передавать содержание сигнификативного компонента семантики астионима:
Население Пскова составляет примерно 203 000 человек. Небольшие городские предприятия производят электрическое, электронное и оптическое оборудование, продукты питания, одежду. Благодаря своему стратегическому положению (близость границы со странами Евросоюза), Псков развивается как транспортный узел. В городе создан историко-архитектурный и художественный музей-заповедник, работают два театра, филармония, 9 вузов и филиалов вузов, в том числе Псковский университет.
Считаем возможным в лексикографической практике варьировать объем и глубину развертывания информации при экспликации ядерной семантической зоны с учетом фактора адресата словаря.
Периферия семантики онима представлена коннотативными смыслами (социально-оценочными, эмотивными, культурно-историческими, региональными, эстетическими) [2: 210]. Их исследованию уделяется особое внимание в лингво-культурологических исследованиях. Рассмотрим концепции структурирования этой зоны семантики онима и представим наше видение проблемы, ориентированное на лексикографическую репрезентацию материала.
Имена собственные, как отмечает В. И. Супрун, обладают коннотативным компонентом, который сопутствует значению лексемы, и этимологическими оттенками значения, которые реально выделяются в сознании носителей языка [19: 20-24].
Согласно теории Е. Л. Березович, в семантике имени собственного помимо концептуального ядра существует прагматическая зона, в которой выделяется фреймовый компонент наряду с эмотивным компонентом, ассоциативным фоном и коннотациями [7: 52].
Эмотивный компонент значения слова основывается на понятии эмотивности, которая определяется как имманентно присущее языку семантическое свойство выражать системой своих средств эмоциональность как факт психики [23: 23].
Ассоциативный фон, с точки зрения А. М. Кузнецова, — самая «эфемерная» и периферийная зона семантического потенциала слова; ассоциации зачастую не могут быть лингвистически верифицированы, «отодвигаясь» в сферу неязыковой (энциклопедической) семантики [12: 20]. Что касается сложности верификации ассоциативного фона онимов, то отметим отсутствие ономастических единиц в качестве стимулов в «Русском сопоставительном ассоциативном словаре» [21] и необходимость проведения широкомасштабных ассоциативных экспериментов на ономастическом материале.
Что касается коннотативного компонента семантики онима, то О. В. Кисель определяет его как дополнительную информацию, отражающую национально-культурные предпочтения и социальную принадлежность носителя языка. В структуру коннотации онимов она включает оценоч-
ный, эмотивный, экспрессивный и культурный компоненты, указывая, что они не являются механической суммой, а представляют собой взаимообусловленное целое [10: 5].
И. В. Крюкова в своих исследованиях говорит о прагматических компонентах в значении онима, а также о характеристиках автора, адресата и условий, в которых происходит присвоение имени собственного (внутренняя прагматика) и функциональных свойств ИС (внешняя прагматика) [11: 143].
Исходя из широкого понимания прагматики, Г. Н. Скляревская под прагматическим компонентом семантики слова понимает сумму коннотаций (социальных, культурных, этических, исторических, эмотивных, экспрессивных, оценочных, ассоциативных), а также особенности денотативной направленности — все многочисленные и многообразные элементы, сопутствующие лексическому значению (а частично входящие в его структуру), которые в речевом акте несут информацию о намерениях говорящего, о речевой ситуации, о статусах собеседников, об оценке предмета речи и т. д. [18: 6]. Г. Н. Скляревская выделяет четыре типа прагматических компонентов лексического значения: коммуникативно-ситуативный, эмотивный, когнитивный и идеологический [18: 6-8].
На наш взгляд, при наличии нескольких прагматических компонентов в семантике слова правомерно говорить о прагматической зоне значения, как это делает, например, Е. Л. Березович [7]. Однако в отличие от ее концепции в прагматическую зону семантики онима мы включаем:
1) эмотивно-оценочный компонент (эмо-тивность, вслед за А. В. Куниным, будем понимать как эмоциональность в языковом преломлении, т. е. чувственная оценка объекта, выражение языковыми или речевыми средствами чувств, настроений, переживаний человека; оценочность — как положительную или отрицательную оценку объекта или явления [13: 209]);
2) коммуникативно-ситуативный (используем термин Г. Н. Скляревской) компонент, отражающий специфику использования имени собственного в русской речи, его функционально-стилистические коннотации;
3) культурно-исторический компонент, культурные коннотации, определяющиеся мотивировкой онима, а также коннотации внеязыко-вой (пресуппозиционной) природы (о них пишет Н. Ф. Алефиренко [1: 262]), т. е. фоновые знания об истории именуемого объекта, его связи с культурой страны.
Так, для астионима Псков культурно-исторический компонент семантики составит следующая культурологически детерминированная информация, которую мы представляем в словарной статье как минимизированную с учетом фактора адресата:
Псков впервые упоминается в летописи в 903 году, в связи с именем киевской княгини Ольги, которая особо почитается в России как первая правительница, принявшая христианство. Но археологи утверждают, что Псков возник задолго до этого, еще в начале новой эры.
В истории Российского государства Псковская земля всегда была пограничной, и с ней связаны многие факты военной истории, например, борьба за выход к Балтийскому морю с варягами (скандинавами) и чудью.
В культуре России Псков связан с именами А. С. Пушкина, М. П. Мусоргского, Н. А. Римского-Корсакого Корсакого (в основу сюжета его знаменитой оперы «Псковитянка» положен исторический факт — визит Ивана Грозного в Псков).
В состав культурно-исторического компонента прагматической зоны значения данного астионима войдут коннотации, связанные с мотивировкой слова. Они раскрываются в следующей — этимологической зоне комплексного линг-вокультурологического комментария в рамках словарной статьи:
Возможно название города происходит от наименования реки Псковы (древнерус. «плесъ» — часть реки между двумя излучинами) или от эстонского рihkwa/piskwa, что означает «смолистая вода».
Эмотивно-оценочный компонент семантики данного астионима, также входящий в прагматическую зону значения, раскрывается контекстуально. Пословица Сердце в Волхове (в Новгороде), душа на Великой (древний Псков), помещенная в зоне фольклорных иллюстраций, дает эмотив-ную оценку города как любимого народом и являющегося центром духовной культуры России.
Коммуникативно-ситуативный компонент семантики астионима Псков представлен информацией, связанной с особенностями отображения онимов на письме в соответствии с правилами русской орфографии (написание с прописной буквы).
В силу того что периферия семантической структуры онима представлена преимущественно этнокультурно маркированными семами, для ее обозначения традиционно используется термин национально-культурный компонент семантики. Представляется целесообразным обозначать таким образом не только культурно-исторический компонент или всю прагматическую (коннотативную) зону семантики онима, но всю совокупность этнокультурно маркированных сем, в том числе присутствующих в ядерных компонентах значения.
Таким образом, национально-культурный компонент семантики астионима Псков, так же как и других ономастических наименований российских топообъектов, будет приближаться к 100%-му показателю: за его пределами останется лишь денотативная сема 'город'. Однако в лингвокультурографической практике этот общий признак класса однородных объектов будет представлен в комбинации с индивидуальными, национально специфическими референтными признаками в словарной дефиниции, с которой начинается репрезентация национально-культурной семантики онима.
В целом же при лингвокультурографиче-ском описании имени собственного необходимо раскрывать ядерные компоненты семантики, отражающие дифференцирующие признаки единичного объекта номинации, и содержание прагматической зоны — эмотивно-оценочные коннотации, коммуникативно-ситуативные особенности употребления онима, историко-культурные сведения, связанные с происхождением наименования и бытованием объекта номинации.
ЛИТЕРАТУРА
1. Алефиренко Н. Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка: Учеб. пособие. М., 2010.
2. Алефиренко Н. Ф. Спорные проблемы семантики. М., 2005.
3. Алефиренко Н.Ф., Золотых Л. Г. Фразеологический словарь: Культурно-познавательное пространство русской идиоматики. М., 2008.
4. Аникина М. Н. Лестница: Учебник-книга по русскому языку. Начинаем изучать русский. М., 2006.
5. Антонова В. Е., Нахабина М. М., Толстых А. А. Дорога в Россию: учебник русского языка (первый уровень): В 2 т. СПб., 2009.
6. Баранова И. И., Городецкая Е. В., Капитонова Т. И. Живем и учимся в России: Учеб. пособие по русскому языку для иностранных учащихся: I уровень. СПб., 2003.
7. Березович Е. Л. Язык и традиционная культура: Этнолингвистические исследования / Отв. ред. С. М. Толстая. М., 2007.
8. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / Отв. ред. В. Н. Телия. М., 2006.
9. Большой энциклопедический словарь/ Под ред. И. Лапиной и др. М., 2008.
10. Кисель О. В. Коннотативные аспекты семантики личных имен: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Челябинск, 2009.
11. Крюкова И. В. Прагматика онима: направления исследований и методика анализа // Изв. Волгогр. гос. пед. унта. 2011. № 8. С. 139-143.
12. Кузнецов А. М. Семантика лингвистическая и нелингвистическая, языковая и неязыковая (вместо введения) // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика: Сб. обзоров. М., 1992. С. 5-27.
13. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. Дубна, 2005.
14. Овсиенко Ю. Г. Русский язык для начинающих: Кн. 1: Учеб. для говорящих на английском языке. М., 2006.
15. Псковская энциклопедия 903-2003 / Под ред. проф. А. И. Лобачёва. Псков, 2003.
16. Российский гуманитарный энциклопедический словарь: В 3 т. Т. 3. М., 2002.
17. Россия. Большой лингвострановедческий словарь / Под общ. ред. Ю. Е. Прохорова. М., 2009.
18. Скляревская Г. Н. К вопросу о прагматической информации в толковых словарях: возможны ли прагматические пометы? // Лингвистическая прагматика в словаре. Виды реализации и способы описания: Сб. ст. СПб., 1997. С. 6-13.
19. Супрун В. И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал. Волгоград, 2000.
20. Фелицына В. П., Мокиенко В. М. Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь / Под ред. Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова. М., 1990.
21. Черкасова Г. А. Русский сопоставительный ассоциативный словарь. М., 2008.
22. Чернышёв С. И., Чернышёва А. В. Поехали! Русский язык для взрослых. Базовый курс: В 2 т. СПб., 2007.
23. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 2008.
24. Широков, А. Г. Русская урбанонимия в диахроническом освещении: Апеллятивно-онимические комплексы: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2002.