Научная статья на тему 'Этнокультурная семантика антропонимов и ее репрезентация иноязычному адресату'

Этнокультурная семантика антропонимов и ее репрезентация иноязычному адресату Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
925
181
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / ЛЕКСИКОГРАФИЯ / АНТРОПОНИМ / ОНОМАСТИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА / ФОНОВЫЕ ЗНАНИЯ / LINGUISTIC CULTUROLOGY / LEXICOGRAPHY / ANTHROPONYM / ONOMASTIC SEMANTICS / BACKGROUND KNOWLEDGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Головина Любовь Сергеевна

Рассматривается лингвокультурологический потенциал антропонимикона учебников русского языка как иностранного: раскрывается этнокультурное содержание прецедентных и непрецедентных имен, показаны возможности их лингвокультурологической репрезентации в учебном словаре для иноязычного адресата

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Ethnocultural semantics of anthroponyms and its representation to a foreign addressee

There is considered the linguistic and cultural potential of anthroponomy contents in the textbooks of Russian as a foreign language: revealed the ethnocultural content of precedent and unprecedent names, shown the potential of their linguistic and culturological representation in dictionaries for foreign addressees.

Текст научной работы на тему «Этнокультурная семантика антропонимов и ее репрезентация иноязычному адресату»

Л.С. ГОЛОВИНА (Псков)

этнокультурная семантика антропонимов и ее репрезентация иноязычному адресату

Рассматривается лингвокультурологический потенциал антропонимикона учебников русского языка как иностранного: раскрывается этнокультурное содержание прецедентных и непрецедентных имен, показаны возможности их лингвокультурологической репрезентации в учебном словаре для иноязычного адресата.

Ключевые слова: лингвокультурология, лексикография, антропоним, ономастическая семантика, фоновые знания.

Утверждение о наличии связи между языком и культурой в настоящее время стало аксиоматичным. По словам В.А. Масловой, каждый носитель языка одновременно является и носителем культуры, а значит, языковые знаки приобретают способность выполнять функцию знаков культуры и тем самым служат средством представления основных ее установок [7, с. 63]. Богатейшим лингвокультурологическим потенциалом обладает безэквива-лентная лексика, к которой относятся и имена собственные - языковые единицы, в максимальной степени воплощающие культурноисторический опыт нации [8, с. 21]. А.В. Супе-ранская подчеркивает, что образ, положенный в основу имени собственного, весьма индивидуален у каждого народа, и имя, созданное в ту или иную эпоху, может быть однозначно соотнесено с его культурой и культурной традицией [12, с. 40]. Отсюда особая ценность они-мов как средства формирования лингвокультурологической компетенции иностранцев, изучающих русский язык.

однако анализ ряда востребованных учебников русского языка как иностранного (РКИ) показал, что их авторы не ставят и не могут ставить своей целью лингвокультурологическое комментирование каждого онима при решении других учебно-методических задач. В такой ситуации особенно актуальным становится создание лингвокультурологического словаря русской ономастики для иностранцев. Покажем на примере антропонимов возможности лингвокультурологического анали-

за имен собственных и особенности их лексикографической репрезентации иноязычному адресату.

Среди 462 этнокультурно маркированных онимов, отобранных нами для словаря методом сплошной выборки из 15 современных учебников и учебных комплексов РКИ (элементарный и базовый уровни), антропонимы занимают лидирующее место - 253 единицы, что не удивительно при реализации коммуникативного подхода в обучении русскому языку как иностранному. О факте особой коммуникативной ценности данной группы имен собственных говорит В.И. Супрун, относя антропонимы к ядру полевой структуры русской онимии [13, с. 7].

Следует заметить, что в настоящее время вопрос о семантике имени собственного остается дискуссионным. В понятие «семантика онома», как отмечает М.Э. Рут, вкладывается смысл не только лексического значения, но и, с одной стороны, гораздо более узкий смысл, предполагающий только исходное мотивационное значение, а с другой - гораздо более широкий, включающий всю информацию, которую можно извлечь из имени [10, с. 176]. Наиболее популярной в ономастических исследованиях оказывается схема лексического значения «сигнификат - денотат - коннотат», которую используют В.И. Супрун [12], М.В. Го-ломидова [3], М.Э. Рут [10]. Н.Ф. Алефирен-ко и А.Г. Широков говорят также о референтном компоненте значения - индивидуальном признаке, которым данный объект именования выделяется из совокупности других однотипных [1; 14].

У онимов разных типов объем концептуального ядра и каждого из его компонентов может различаться. Зачастую более весомым с лингвокультурологической точки зрения оказывается не ядро (денотат, референт, сигнификат) лексического значения, а его периферия, которая представлена коннотациями -эмоциональными, экспрессивными, стилистическими «добавками» к основному значению, придающими слову особую окраску [6, с. 91], или прагматической зоной. Для обозначения этой части лексического значения онима используются различные термины: В.И. Супрун говорит о коннотативном компоненте [13, с. 20 - 24] значения; Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров называют эту часть значения слова, восходящую к культуре страны, национальнокультурным компонентом [2, с. 44]; И.В. Крю-

© Головина Л.С., 2012

кова пишет о прагматических компонентах в значении онима [5, с. 143].

Исходя из широкого понимания прагматики, Г.Н. Скляревская под прагматическим компонентом семантики слова понимает сумму коннотаций, а также особенности денотативной направленности - все многочисленные и многообразные элементы, сопутствующие лексическому значению (и частично входящие в его структуру), которые в речевом акте несут информацию о намерениях говорящего, речевой ситуации, статусах собеседников, об оценке предмета речи и т. д. [11, с. 6]. Опираясь на эту точку зрения, мы будем говорить о прагматической зоне значения онима, включая в нее следующие компоненты: эмотивно-оценочный (чувственная оценка объекта, выражение языковыми или речевыми средствами чувств, настроений, переживаний человека); коммуникативно-ситуативный, отражающий специфику использования имени собственного в русской речи, его функциональностилистические коннотации; культурноисторический, в котором сосредоточены культурные коннотации, определяющиеся мотивировкой онима, а также коннотации внеязыко-вой природы.

В учебниках РКИ широко представлены прецедентные антропонимы - в нашем материале они составили 117 единиц (под прецедентными антропонимами, вслед за В.В. Красных, мы понимаем имена, которые являются «социально-говорящими» в русском языковом коллективе [4]). Следует отметить, что, знакомя иностранцев с известными российскими деятелями политики, искусства, спорта и т.д., авторы учебников сопровождают некоторые прецедентные антропонимы краткой энциклопедической справкой. Лингвокультурологический анализ их семантики раскроет достаточно широкий спектр национально-культурной информации, которая может быть предъявлена иноязычному адресату. Покажем это на примере прецедентного антропонима Петр Ильич Чайковский:

Чайковский Петр Ильич - русский композитор (1840 - 1893) (референтный компонент ядра значения). Автор более 80 музыкальных произведений, в том числе десяти опер («Воевода», 1868 г., «Евгений Онегин», 1878 г. и др.) и трех балетов («Лебединое озеро», 1877 г., «Спящая красавица», 1889 г., «Щелкунчик», 1892 г.), которые являются ценным вкладом в мировую культуру. Профессор Московской государственной консерватории

(сигнификативный компонент ядра значения). Родился 25 апреля 1840 г. в селении при Камско-Воткинском заводе Вятской области (сейчас это г. Воткинск Республики Удмуртии). С детства мальчик рос в музыкальном окружении: его мать играла на фортепиано и пела, в доме стоял механический орган. В 1850 г. семья Чайковских переезжает в столицу и юного Петра отдают учиться в Императорское училище правоведения, где он начинает профессионально заниматься музыкой. В 1861 г. поступает в Петербургскую консерваторию, став одним из первых ее студентов. По окончании консерватории переезжает в Москву, где получает место профессора в только что основанной консерватории. Помимо преподавания занимается музыкальной критикой, с конца 1880-х гг. выступает как дирижер в России и за рубежом (культурноисторический компонент прагматической зоны значения). В честь великого композитора названы город в Пермском крае, улицы в Нижнем Новгороде, Липецке, Сочи и других городах России, кратер на Меркурии. Имя Петра Ильича Чайковского носят Московская государственная консерватория, Международный музыкальный конкурс, Большой симфонический оркестр, Пермский академический театр оперы и балета и т.д. В 1990 г. в СССР выпущена юбилейная монета номиналом один рубль, посвященная 150-летию со дня рождения композитора (эмоционально-оценочный компонент прагматической зоны значения). Трехкомпонентный антропоним Петр Ильич Чайковский, как и другие онимы этого типа, может употребляться с сокращением первых двух компонентов до инициалов: П.И. Чайковский. Обычно в речи имя и отчество (или инициалы) находятся в препозиции по отношению к фамилии, в официальных документах - стоят после фамилии. По созвучию фамилии музыканта с наименованием общеизвестного напитка образовано шутливое разговорно-просторечное выражение погонять чайковского - ‘попить чаю’. А в начале этого столетия в России появилась сеть кафе, в названии которой используется трансформированная фамилия композитора «Чайкоффский»: здесь созвучие позволяет подчеркнуть специфику заведений - угощение различными элитными сортами чая и кофе (коммуникативноситуативный компонент прагматической зоны значения).

В целом же лингвокультурологический потенциал прецедентной антропонимики учебников РКИ включает экстралингвистиче-скую информацию:

а) об истории России (она сосредоточена в референтном, сигнификативном и историкокультурном компонентах семантики прецедентных антропонимов - имен исторических деятелей, политиков, военачальников, благотворителей, космонавтов): история России в допетровскую эпоху (Ю.В. Долгорукий, Д. Донской, Иван III Великий, К. Минин, Д.М. Пожарский); XVIII в. (Екатерина II, Елизавета I Петровна, Павел I, Петр I Великий, А.В. Суворов); XIX в. (А.А. Бахрушин, С.И. Мамонтов, Е.Ф. Романова, П.М. Третьяков); советская эпоха (Ю.А. Гагарин, М.С. Горбачев, Г.К. Жуков, А.В. Колчак, В.И. Ленин,

B.В. Терешкова, Н.С. Хрущев); постсоветская история (Б.Н. Ельцин, В.В. Путин);

б) о русской литературе: классическая литература XIX в. (Н.В. Гоголь, Ф.М. Достоевский, И.А. Крылов, М.Ю. Лермонтов, А.П. Островский, А.С. Пушкин, Л.Н. Толстой, И.С. Тургенев, Ф.И. Тютчев, А.П. Чехов); литература конца XIX - середины XX в. (А.А. Ахматова, П.П. Бажов, А.А. Блок, В.В. Вересаев, М. Горький, С.А. Есенин, А.И. Куприн, В.В. Набоков, К.Г. Паустовский); советско-российская литература (В.П. Астафьев, А.А. Вознесенский, Б.Ш. Окуджава, Л.С. Петрушевская); детская литература (Ю.И. Коваль, С.Я. Маршак,

C.В. Михалков, К.И. Чуковский); литературная критика (В.Г. Белинский, Д.С. Лихачев);

в) о русской науке;

г) о русском изобразительном искусстве и архитектуре;

д) о русской музыке;

е) об истории и развитии русского театра и кино;

ж) о выдающихся отечественных спортсменах.

Кроме того, экспликация культурно-исторического, эмотивно-оценочного и коммуникативно-ситуативного компонентов семантической структуры антропонимов (периферийная прагматическая зона значения) обогатит иноязычного адресата национальноспецифическими лингвистическими знаниями о:

• русской антропонимической системе -трехкомпонентная система именования (Иван Сергеевич Тургенев, Сергей Павлович Королев и т.п.);

• русской топонимической системе - образование топонимов от прецедентных антро-

понимов или с использованием антропонимов в качестве компонентов топонимических комплексов (Павловск, Екатеринбург, улица Герцена, проспект Гагарина и др.);

• фразеологических оборотах и крылатых выражениях: использование прецедентного имени в качестве компонента оборота (получите с Пушкина; обратитесь к Пушкину -отказ заплатить, дать кому-л. что-л.); указание на авторство (Не верю! - выражение К.С. Станиславского).

Как было отмечено ранее, прецедентные антропонимы в учебнике РКИ эпизодически сопровождаются энциклопедическими справками или семантизируются в рамках учебного текста для чтения. К тому же многие из них находят отражение в лингвострановедческом словаре «Россия» [9].

Что же касается непрецедентных антропонимов, то их лингвокультурологический потенциал авторы учебников и учебных словарей не раскрывают в принципе. Покажем возможности его экспликации в лингвокультурологическом ономастическом словаре, где параметры словарной статьи будут отражать содержание отдельных компонентов семантической структуры антропонима:

МАРИЯ, -ии, ж. Традиционное русское женское имя. ** Заимствовано из древнееврейской культуры и переводится как «печальная». В России появилось в X в. в связи с принятием христианства как имя Богоматери. **На протяжении всей истории страны Мария является одним из самых популярных женских имен: его носят героини народных сказок («Маша и три медведя», «Маша и медведь»), художественных произведений русских писателей (А.С. Пушкин «Дубровский», «Капитанская дочка»). ** В современной России Мария также остается одним из самых востребованных имен для новорожденных. В неофициальном, дружеском общении используется краткая форма имени - Маша, которая употребляется и по отношению к ребенку. Имеются уменьшительно-ласкательные формы имени -Машенька, Машуля - и пренебрежительные -Машка, Манька. В разговорной речи используются также нейтральные варианты имени: Марья, Маня, Маруся. ** Имя Мария (Маша) часто звучит в русских пословицах и поговорках: это имя принадлежит девушке или женщине из народа, которую оценивают положительно или изображают шутливо-иронически: Хороша Маша, да не наша! (о человеке, который нравится, но не имеет отношения к говорящему). И на Машку живет промашка (как

бы человек ни старался, выполняя работу, всегда могут случиться промах, ошибка, неудача).

Таким образом, лингвокультурологический анализ антропонимов и словарная репрезентация его результатов обогатят иноязычного адресата сведениями о русской системе именования человека, знаниями о русской культуре в ее прошлом и настоящем, помогут иностранцу, изучающему русский язык, увидеть полноценную многогранную картину русского мира.

литература

1. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики. М. : Гнозис, 2005.

2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, речеповеденческих тактик и са-пиентемы. М. : Индрик, 2005.

3. Голомидова М.В. Искусственная номинация в ономастике. Екатеринбург : Артес, 1998.

4. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций. М. : ИТДГК Гнозис, 2002.

5. Крюкова И.В. Прагматика онима: направления исследований и методика анализа // Изв. Вол-гогр. гос. пед. ун-та. Сер. : Филол. науки. 2011. №8. С. 139 - 143.

6. Маслов Ю.С. Введение в языкознание : учебник для филол. спец. вузов. 2-е изд., перераб. и доп. М. : Высш. шк., 1987.

7. Маслова В.А. Лингвокультурология : учеб. пособие. М. : Академия, 2001.

8. Ражина В.А. Ономастические реалии: лингвокультурологический и прагматический аспекты : ав-тореф. дис. ... канд. филол. наук. Краснодар, 2007.

9. Россия. Большой лингвострановедческий словарь / под общ. ред. Ю.Е. Прохорова. М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2009.

10. Рут М.Э. Антропонимы: размышления о семантике // Изв. Урал. гос. ун-та. Екатеринбург, 2001. № 20. С. 176 - 182.

11. Скляревская Г.Н. К вопросу о прагматической информации в толковых словарях: возможны ли прагматические пометы? // Лингвистическая прагматика в словаре. Виды реализации и способы описания : сб. ст. СПб., 1997. С. 6 -13.

12. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного / отв. ред. А. А. Реформатский. 3-е изд., испр. М. : ЛИБРИКОМ, 2009.

13. Супрун В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал : дис. ... д-ра филол. наук. Волгоград, 2000.

© Харитонова Е.В., 2012

14. Широков А.Г. Русская урбанонимия в диахроническом освещении : апеллятивно-оними-ческие комплексы : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2002.

Ethnocultural semantics of anthroponyms and its representation to a foreign addressee

There is considered the linguistic and cultural potential of anthroponomy contents in the textbooks of Russian as a foreign language: revealed the ethnocultural content of precedent and unprecedent names, shown the potential of their linguistic and culturological representation in dictionaries for foreign addressees.

Key words: linguistic culturology, lexicography, anthroponym, onomastic semantics, background knowledge.

Е.В. ХАРИТОНОВА (Волгоград)

тенденция к экономичности в современном русском синтаксисе

(на материале прессы)

Изменения в современном синтаксисе во многом обусловлены функционированием закона речевой экономии, который проявляется в следующих тенденциях: упрощении синтаксических конструкций, элиминировании распространителей, росте имплицитных и эллиптичных конструкций, компрессии и редукции высказываний, синтаксической контаминации, росте интертекстуальности. Анализ тенденций выполнен на материале прессы.

Ключевые слова: современный синтаксис, экономия речевых усилий, современная пресса.

Язык как знаковая система особого рода регулируется как внешними, так и внутренними законами своего функционирования и развития [7, с. 40]. Определяющим при этом является закон речевой экономии (или экономии речевых усилий), обеспечивающий оптимизацию мыслительных и произносительных усилий языковой личности. Действие закона экономии усилий пронизывает все уровни языка и объясняет такие измене-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.