Научная статья на тему 'ЭТНОКОНФЕССИОНАЛЬНАЯ СИМВОЛИКА ВЕТХОЗАВЕТНОГО ИМЕНИ БОЖИЕЙ МАТЕРИ В БОГОРОДИЧНОЙ ПСАЛТИРИ'

ЭТНОКОНФЕССИОНАЛЬНАЯ СИМВОЛИКА ВЕТХОЗАВЕТНОГО ИМЕНИ БОЖИЕЙ МАТЕРИ В БОГОРОДИЧНОЙ ПСАЛТИРИ Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
100
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПСАЛТИРЬ / ДЕВА МАРИЯ / БОГОРОДИЦА / МАТЕРЬ БОГА / ДЖ. БОНАВЕНТУРА / СВ. ДИМИТРИЙ РОСТОВСКИЙ

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Данилова Екатерина Александровна

Объектом анализа являются богородичные псалмы как жанр ветхозаветной гимнографии. Автор анализирует разнообразные подходы к пониманию множественности смыслов и метафор, которые связаны с именем Девы Марии в богородичной псалтири Дж. Бонавентуры и богородичных христианских песнопениях Димитрия Ростовского.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ETHNOCONFESSIONAL SYMBOLS OF THE OLD TESTAMENT NAME OF GOD’S MOTHER IN THE THEOTOKOS PSALTER

The object of analysis is the texts of the theotokos psalms as an example of the genre of the Old Testament hymnography. The author analyzes different approaches to understanding the plurality of meanings and metaphors that are associated with the name of the Virgin Mary in the Marian psalter by G. Bonaventure and christian theotokos chants by D. Rostovsky.

Текст научной работы на тему «ЭТНОКОНФЕССИОНАЛЬНАЯ СИМВОЛИКА ВЕТХОЗАВЕТНОГО ИМЕНИ БОЖИЕЙ МАТЕРИ В БОГОРОДИЧНОЙ ПСАЛТИРИ»

ДИАЛОГ КУЛЬТУР

RAR УДК 008 ББК 63.3

10.34685/HI.2021.32.1.010

ЭТНОКОНФЕССИОНАЛЬНАЯ СИМВОЛИКА ВЕТХОЗАВЕТНОГО ИМЕНИ БОЖИЕЙ МАТЕРИ В БОГОРОДИЧНОЙ ПСАЛТИРИ

Данилова Екатерина Александровна,

аспирантка, Российский научно-исследовательский институт культурного и природного наследия имени Д.С. Лихачева

(Институт Наследия), ул. Космонавтов, д. 2, г. Москва, Россия, 129366, e-mail: vivifiant@rambler.ru

Аннотация

Объектом анализа являются богородичные псалмы как жанр ветхозаветной гимногра-фии. Автор анализирует разнообразные подходы к пониманию множественности смыслов и метафор, которые связаны с именем Девы Марии в богородичной псалтири Дж. Бонавен-туры и богородичных христианских песнопениях Димитрия Ростовского.

Ключевые слова

Псалтирь, Дева Мария, Богородица, Матерь Бога, Дж. Бонавентура, св. Димитрий Ростовский.

Данная статья посвящена проблематике пере-водимости языков культуры. Источниками служат составляющие мировое культурное наследие тексты богородичных псалтирей епископа Джо-ванни Фиданца Бонавентуры (XIII в.) — средневекового теолога, святого Католической церкви и епископа Русской православной церкви, духовного писателя, святителя Димитрия Ростовского

(XVIII в.), причисленного к лику святых Православной Церковью1. Сама богородичная псал-

1 Джованни Фиданца Бонавентура (1218-1274) — средневековый теолог, кардинал. Католической церковью причислен к лику святых (1482) и к учителям церкви (1587) // Бонавентура / Православная энциклопедия. В 30 т. Т.

5. М., 2002. С. 689-697.

тирь малоизвестна и практически не изучена. На примере этого источника мы рассматриваем перевод ветхозаветной традиции на язык новозаветной культуры, сравниваем осмысление и преобразование псалма в римско-католической и русской православной традициях.

Библейская псалтирь содержит ветхозаветные прообразы Девы Марии или Её имени, как непосредственные (Дщерь, Невеста, Дочь Сиона), так и косвенные (аллюзии на стихи песни «Величит душа Моя Господа», описание великолепных одежд Дочери Сиона). Авторы, посвящая всю псалтирь Божией Матери, сохраняют эти образы, углубляют и расширяют символику имени Девы Марии. Здесь мы видим разнообразие и богатство форм обращений к Деве Марии. Древний текст получает новую интерпретацию в авторском изложении, которое основывается на многовековом опыте церковных соборов, трудах святых отцов Церкви и подвижников благочестия.

Исследования об образе Богородицы, о Ее имени, богородичной символике представлены в богословских трудах различных авторов, что связано с учением о Богородице и утверждением Ее имени в христианстве. В их сочинениях мы выявляем наиболее характерные обращения к Ней.

Большинство раннехристианских авторов говорит о Божией Матери, используя, в основном, евангельские цитаты, ветхозаветные аллюзии и догматически утвержденные формы Ее имени — Дева, Мария, Матерь (Ириней Лионский, Григорий Чудотворец, Григорий Богослов, Григорий Нисский, Иоанн Златоуст) и многочисленные ветхозаветные символы. Среди трудов Св. Иеронима Стридонского2 имеется толкование о Богородице как Деве, в котором Св. Иеро-ним говорит о Ней, цитируя евангелие, послания — Мария, Матерь Его (Ин.19:25), Мати, Ма-

Великий святитель Димитрий Ростовский (1651-1709) -епископ Русской православной церкви, духовный писатель, агиограф, проповедник, педагог. Прославлен в лике святых Православной Церковью (1757) // Димитрий / Православная энциклопедия. В 30 т. Т. 15. М: Церковно-научный центр «Православная энциклопедия», 2001. С. 8-30.

2 Иероним Стридонский (342-419 или 420), Святой Ие-роним иллирийский — церковный писатель, аскет, создатель канонического латинского текста Библии.

риам, Мария матерь Иисусова (Деян.1:14), Мати Его (Ин.19:25), Матерь Господа (Лк.1:43). Он почти не применяет поэтических форм Ее имени, а обращает внимание в основном только на те, которые встречаются в Евангелии3. Иная форма изложения, например, у святителя Епифаний Кипрского4. Он углубляет и дополняет понимание имени Девы Марии, а псалмовый стиль и выбранные святителем Епифанием хвалебные слова в обращении к Пресвятой Деве роднят его «Похвальное слово» с псалмами святителя Димитрия Ростовского5.

Из последующих авторов — прп. Иоанн Да-маскин6 излагает учение, что «Дева Мария является Богородицей (©еотоко;), Приснодевой и обладает совершенной чистотой»7. Более поздние авторы опираются в богородичных сочинениях на устоявшиеся формы имени Божией Матери. Тем не менее, у них наблюдается большее разнообразие поэтических форм — Пречистая и Пре-непорочная Богородица, Всечистая и Всенепо-рочная Богородица, Дева Богородица, Всечистая и Всеблагая и Всемилосердная Дева, Пресвятая Богородица, Всесмиренная, прославленная Богом, нетленная Матерь Божия, Пренепорочная Богородица, Всесвятая и многие ветхозаветные символы (Святители патриархи Константинопольские — Герман, (VII в. - 740), Тарасий (784806), Геннадий II Схоларий, (ок.1400-1472/1473) и другие; преп. Неофит, затворник Кипрский (1134 - ок. 1219), прав. Николай Кавасила (13221397/1398) и другие).

Если задачей раннехристианских авторов было утвердить правильную форму имени Девы Марии, то следовавшие им авторы, утвердившись

3 Интернет-ресурс https://azbyka.ru/otechnik/Ieronim_ Stridonskij/o-prisnodevstve-blazhennoj-marii/ [дата обращения 16.02.2021]

4 Святитель Епифаний Кипрский (ок. 315-403), епископ г. Констанции, отец и учитель Церкви, богослов-полемист, ересеолог.

5 Интернет-ресурс https://azbyka.ru/otechnik/Epifanij_ Kiprskij/slovo-pohvalnoe-presvjatoj-bogoroditse/ [дата обращения 16.02.2021]

6 Иоанн Дамаскин (2-я половина VII в. - до 754 г.) — почитаемый в лике преподобных отец и учитель Церкви, богослов, философ и гимнограф.

7 Иоанн Дамаскин // Православная энциклопедия. В 30 т.

Т. 24. М: Церковно-научный центр «Православная эн-

циклопедия», 2001. С. 27-66.

в истине, шире применяют обращения, характеризующие молитвенное предстательство Божи-ей Матери. Вершиной становится христианская богородичная гимнография. В трудах богословов мы видим разные варианты имени Пречистой: в ранних сочинениях они более лаконичны и строги по форме, в последующих — более развернуты по форме, поэтически разнообразны.

В сочинениях римо-католических авторов выявляются предпочтения в тех или иных «терминах», относящихся к имени Божией Матери. Так, среди основных форм — Дева, Матерь, Мария и ветхозаветных символов — делается акцент на некоторых из них. У бл. Августина часто встречается «город Божий», у Ансельма, архиепископа Кентерберийского — «моя добрая Госпожа», «Преданная Мать», «врата небес», «окно рая». В одной из песен Бернарда Клервосского Дева Мария прославляется, как солнце, из которого «утренняя звезда черпает красоту», Stella maris, (звезда моря) и Царица небес8.

Вопросу об осмыслении образа Богородицы в истории христианства посвящены разделы книги Ярослава Пеликана9. В главе, посвященной эпохе средневековья XII-XIII в., он отмечает особенность передачи в культуре и искусстве образа Девы как Матери скорбящей и как Примирительницы (Mary as the mater dolorosa, Mother of sorrows, Mary as the mediatrix). Исследователь отмечает рост субъективного выражения восприятия, связанного с религиозным мотивом mater dolorosa. Особенностью эпохи был также растущий акцент на служении Марии как посредницы.

В отношении эпохи средневековья Я. Пеликан часто ссылается на еп. Бонавентуру и поэта Данте (1265-1321). Есть и специфические формы обращения к Божией Матери, отмечает автор, например, как «драгоценное золото» (у Дж. Бонавентуры), «знаменосец благочестия», и другие — Матерь истины, Матерь и дочь смирения, Матерь христиан, Матерь Мира, Милостивая госпожа моя, царственная Дева (the royal Virgin), новая «матерь всего живого» (Mother of

8 Pelikan J. The Mater dolorosa and the Mediatrix // Mary Throught the Centuries: Her Place in the History of Culture. New Haven: Yale University Press, 1996. P. 125-136.

9 Ярослав Ян Пеликан (1923-2006) — американский патролог и историк христианства, лютеранский пастор, перешедший в Православие.

all living). Раздел, посвященный средневековому пониманию Девы Марии, Я. Пеликан обозначает как «лик, который больше всего напоминает лик Христа» (the face that most resembles Christ's). Здесь Богородицу он представляет как «Кроткую Госпожу» (Gentle Lady)10.

Многие формы имени Богородицы, встречающиеся у разных авторов, находят отражение в рассматриваемых нами примерах христианской гимнографии — богородичных псалмах епископа Бонавентуры и святителя Дм. Ростовского. Свт. Димитрий опирается на своего предшественника, в связи с чем их псалмы подобны. Несмотря на многие сходства, следует отметить некоторые нюансы в восприятии авторами образа Девы Марии, которые раскрываются в разных формах Ее имени в обращениях к Ней. Они представляют собой проявление многовековой религиозной традиции и отражение авторской индивидуальности. Мы отмечаем, главным образом, не столько языковые различия, сколько смысл и формы обращений, через которые прославляется Богородица.

По смыслу эти обращения объединяются в несколько групп. Самые частые обращения из них — Госпожа, Владычица и Мария Матерь Бога, Богородица. У еп. Бонавентуры преобладают формы Domina, Regina, Virgo, Mater, Maria11. У свт. Димитрия — Госпожа, Владычица, Мария Матерь Бога, Дева Мария, Богородица, Невеста, Дщерь12. В обоих источниках преобладает обращение Госпожа, Владычица — Domina. В латинском варианте чаще одним словом — Domina, присутствующем в большинстве псалмов по аналогии с содержащими непосредственные обращения к Творцу ветхозаветными псалмами.

Так, Бонавентура меняет ветхозаветное обращение «Господи» в псалмах Деве Марии на

10 Pelikan J. The face that most resembles Christ's // Mary Throught the Centuries: Her Place in the History of Culture. New Haven: Yale University Press, 1996. P.139-151.

11 The Psalter of the Blessed Virgin Mary Illustrated; Or, a Critical Disquisition and Enquiry Concerning the Genuineness of the Parody on the Psalms of David, Commonly Ascribed to St. Bonaventure. Dublin: Grant and Bolton, 1840. Lat. and Eng. 94 p.

12 Димитрий Ростовский (Туптало), святитель. Христианские песнопения Пресвятой Царице Небесной, Присно-деве Марии, Богородице. Составлены по подобию Псалмов. М.: Издание Московской Патриархии. 1990. 272 с.

Domina. Для автора это обращение в ряде псалмов самодостаточно. Этому же принципу следует свт. Димитрий, но сравнительный перевод позволяет выявить определенные нюансы, раскрывающие иногда более тесную смысловую связь его псалмов с ветхозаветным источником.

Слагая стихи псалмов о царском достоинстве Божией Матери, авторы часто обращаются к величанию Марии Госпожей, Владычицей, Царицей. Смысл использования этого обращения одинаковый у обоих авторов — почитание Девы Марии именно как Царицы Небесной.

Обращения к Деве Марии как Матери (Mater, Матерь Бога Мария) в обоих источниках имеет много сходств. Общими формулировками являются Mater Dei, Matri Jesu Christi, Mater mea на латинском и Матерь Божия, Матерь Бога нашего, Матерь сущи Владыки всех Бога, Богородице Марие — на церковнославянском. Дополнение, встречающееся у Д. Ростовского, касается милости и милосердия Девы Марии: Мати милосердия и щедрот (молитвы к каф.5), Премилосердная Мати, Мати милости, многомилостивая Матерь, (Пс. 97, Пс. 103, молитвы к каф.11), всемилостивейшая Мати Божия (Пс. 48, молитвы к каф.16).

Встречается единожды у еп. Бонавенту-ры обращение dulcissima mater — Матерь сладчайшая (dulcissimam matrem Virginem Mariam, Ps. 135). Свт. Димитрий шире раскрывает этот вариант обращения к Деве Марии. Сладчайшей он называет также Саму Матерь Божию: «вся еси, Мати Божия, сладость небесная и ненасы-тимое желание» (Пс.56), «паче меда и сота сладчайшая» (молитвы к каф.19), «от Тебе питаемся млеком духовныя сладости Твоея» (Пс.17). Кроме того, сладким называется и Ее имя, Ее глас: «преславно и усладительно паче меда и сота и имя» (Пс.75), «яко глас Твой сладок» (молитвы к каф.18), «сладкотекущим гласом уст Твоих» (Пс.59), «глас Твой пресладкий» (молитвы к каф.7), «благодать и сладость вложи Бог во уста Твоя» (Пс.64).

В обращении Мария Дева (Maria Virgo) в большинстве случаев свтятитель Димитрий отдает предпочтение обращению «Приснодева», которое заключает в себе глубокий и емкий догматический смысл — Дева прежде рождества, Дева в рождестве, Дева по рождестве (молитвы к каф.13). У еп. Бонавентуры наблюдается единственный случай c подобным значением Virgo semper Maria (Ps. 21), а в других случаях стоит

обычно Virgo (Дева), возможно, одной из причин тому является краткость формулировки.

Есть и особенные обращения — Невесто, Дщерь, которые приводит только Д. Ростовский. Так, ветхозаветные прообразы «Семя Жены» (Быт. 3:15), «Дщерь Царя» (Пс. 44:14), «Дщерь Сиона» (Пс. 9:15, Пс. 72:28), «Царица» (Пс. 44:10) у него представлены в виде вариантов «Царица цариц» (Пс. 57), «Дщи Сионова» (Пс. 49), «благословенная и кроткая Жена» (пс.51), «Жена сокрушит твою главу» (Пс. 52), «Дщи Авраамова и Давидова» (молитвы к каф.8), «возлюбленная Дщерь Отца Небеснаго» (молитвы к каф.15).

Стиль обращений к Божией Матери в целом более строгий и лаконичный у Бонавентуры. В некоторых случаях он применяет превосходную степень слова: prsclarissima (Преславней-шая, молитва после Ps. 71), sanctissima (Святейшая, Ps. 23), dulcissima (Сладчайшая, Ps. 135), clementissima (Милосерднейшая, Ps. 61). Но если здесь это наблюдается в единичных случаях, то у свт. Димитрия — богатая россыпь подобных изречений в самих псалмах и в «Песнях вместо славы»: Препрославленная, Пречистая, Пре-милосердная, Премилостивая, Пренепорочная, Всемилостивейшая, Святейшая, Пресвятейшая, Любвеобильнейшая, Чадолюбивейшая, Всенепо-рочная, Преблагословенная, Всемощная, Всебла-гословенная.

Изучение обоих источников, таким образом, несомненно указывает на то, что эти сочинения написаны по подобию ветхозаветных псалмов. Отличительное своеобразие обращения к Деве Марии наблюдается не только на уровне отдельных псалмов, но и на уровне организации всей псалтири. Каждый псалом Бонавентуры оканчивается строгой лаконичной «Славой» в честь Святой Троицы (Gloria Patri, &c.), тогда как свт. Димитрий все кафизмы сопроводил развернутыми «Песнями вместо славы», которые вдохновлены образом Божией Матери и исполнены «поэтического благоговения». Встречаются среди них и такие «Песни», которые по протяженности превосходят сами псалмы. А в словесных оборотах, украшающих обращение к Деве Марии, наблюдается обилие превосходной степени.

На примере псалмов на церковнославянском и латинском языках мы отметили самые распространенные обращения к Божией Матери, сохраняющиеся в православной и католической традициях по сей день.

Выявляемые особенности этноконфессиональ-ной символики на примере рассматриваемых источников призваны способствовать более глубокому изучению христианской духовной культурной традиции. Несмотря на сходства групп наиболее частых обращений к Божией Матери в церковнославянском варианте (Богородица, Матерь Бога, Госпожа, Владычица, Дева Мария, Невеста, Дщерь) и латинском (Domina, Regina, Virgo, Mater, Maria), мы отмечаем различные нюансы в восприятии авторами образа Божией Матери. Сравнения отдельных псалмов показывают, что есть псалмы, где свт. Д. Ростовского почти дословно переводит стихи псалмов, сочиненных еп. Бонавентурой, но более глубокое изучение раскрывает индивидуальность стиля каждого автора и являет важнейшие отличия в восприятии образа Девы Марии.

Сравнение разных проявлений возрождения ветхозаветной псалмовой традиции является попыткой раскрыть смыслы, которые авторы, как представители своей религиозной культуры, вкладывают в рассматриваемые нами формы обращений к Деве Марии: как они воспринимают Её образ, какие пути к самосовершенствованию, благочестивой жизни дают нам эти примеры гим-нографии.

Список литературы

1. Бонавентура // Православная энциклопедия. В 30 т. Т. 5. М., 2002. С. 689-697.

2. Димитрий // Православная энциклопедия. В 30 т. Т. 15. М: Церковно-научный

центр «Православная энциклопедия», 2001. С. 8-30.

3. Димитрий Ростовский (Туптало), святитель. Христианские песнопения Пресвятой Царице Небесной, Приснодеве Марии, Богородице. Составлены по подобию Псалмов. М.: Издание Московской Патриархии. 1990. 272 с.

4. Иоанн Дамаскин // Православная энциклопедия. В 30 т. Т. 24. М: Церковно-научный центр «Православная энциклопедия», 2001. С. 27-66.

5. The Psalter of the Blessed Virgin Mary Illustrated; Or, a Critical Disquisition and Enquiry Concerning the Genuineness of the Parody on the Psalms of David, Commonly Ascribed to St. Bonaventure. Dublin: Grant and Bolton, 1840. Lat. and Eng. 94 p.

6. Pelikan J. The Mater dolorosa and the Mediatrix // Mary Throught the Centuries: Her Place in the History of Culture. New Haven: Yale University Press, 1996. P. 125-136.

7. Pelikan J. The face that most resembles Christ's // Mary Throught the Centuries: Her Place in the History of Culture. New Haven: Yale University Press, 1996. P.139-151.

8. Интернет-ресурс: https://azbyka.ru/otechnik/ Ieronim_Stridonskij/o-prisnodevstve-blazhennoj-marii/ [дата обращения 16.02.2021]

9. Интернет-ресурс: https://azbyka.ru/otechnik/ Epifanij_Kiprskij/slovo-pohvalnoe-presvjatoj-bogoroditse/ [дата обращения 16.02.2021]

ETHNOCONFESSIONAL SYMBOLS OF THE OLD TESTAMENT NAME OF GOD'S MOTHER IN THE THEOTOKOS PSALTER

Danilova Yekaterina Alexandrovna,

postgraduate, Russian Scientific Research Institute for Cultural and Natural Heritage named after D.Likhachev, Cosmonauts Str. 5, Moscow, Russia,129366;

e-mail: vivifiant@rambler.ru

Abstract

The object of analysis is the texts of the theotokos psalms as an example of the genre of the Old Testament hymnography. The author analyzes different approaches to understanding the plurality of meanings and metaphors that are associated with the name of the Virgin Mary in the Marian psalter by G. Bonaventure and christian theotokos chants by D. Rostovsky. Keywords

Psalter, Virgin Mary, Theotokos, God's Mother, G. Bonaventure, D. Rostovsky.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.