Научная статья на тему 'Этапы проникновения английского языка в Индию'

Этапы проникновения английского языка в Индию Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1285
196
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНДИЯ / АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПРИНЦИП / ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА / ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ / БИЛИНГВИЗМ / INDIA / THE ENGLISH LANGUAGE / LINGUISTIC PRINCIPLE / LANGUAGE POLICY / LANGUAGE SITUATION / BILINGUALISM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чуприна Мария Владимировна

В статье рассматриваются основные этапы проникновения английского языка в Индию, его становление и историческое влияние на индийское общество.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Stages of the English Language Penetration into India

The basic stages of the English language penetration into India, its formation and historical influence on the Indian society are considered in the article.

Текст научной работы на тему «Этапы проникновения английского языка в Индию»

Этапы проникновения английского языка в Индию

М. В. Чуприна (Дальневосточный федеральный университет)*

В статье рассматриваются основные этапы проникновения английского языка в Индию, его становление и историческое влияние на индийское общество.

Ключевые слова: Индия, английский язык, лингвистический принцип, языковая политика, языковая ситуация, билингвизм.

После обретения независимости в 1947 г. Индия оставила английский язык колонизаторов в качестве языка государственного управления. Предполагалось, что после прекращения господства англичан в Индии произойдет медленный, но бесспорный отказ от английского языка в Южной Азии, однако этого не случилось. Проникновение английского языка в данное сообщество произошло гораздо глубже, чем это можно было представить (Ганди, 1982: 48).

Индийский английский используется в большинстве своем индийцами, для которых английский язык не является родным. Самой главной причиной укрепления позиций английского языка в Индии стала историческая роль Англии как колониальной силы. В Индии, например, владение английским языком ассоциировалось с политической силой (стратегия лингвистической элитарности). Английский стал языком законодательной системы, высшего образования, ведения административной работы, науки и технологий, торговли и коммерции. Родные языки не были предназначены для выполнения этих ролей, в то время как английский язык содержал более удобную лексику. Он представлял модернизацию и развитие, и на протяжении времени получил роль языка-коммуникатора (Kachru, 1986).

Согласно исследованиям Качру было пройдено три фазы до появления билингвизма (английского и хинди) в Индии. Первая

фаза пришлась на миссионерский период, который начался ориентировочно в 1614 г. с появлением христианских миссионеров. Вторая фаза была вызвана спросом общества Южной Азии (в XVIII в.): население изъявляло желание изучать иностранный язык. Третья фаза обусловливалась политикой государства, начавшейся в 1765 г., когда была установлена власть Восточно-Индийской компании. Английский язык прочно занял свои позиции в качестве средства для изложения указаний, директив и администрирования. Он стал популярен, с его помощью были открыты пути к получению работы и установлению влияния. В Индии появились даже различные варианты английского языка. Развитие этих вариантов напрямую связано с историческими и социальными факторами (там же: 138).

Изначально английский язык как в Индии, так и в других колониях использовался как инструмент власти, чтобы объединять группы людей, считавших себя образованными и принадлежащими к культурной и политической элите. Европейские ценности казались лучше по сравнению с примитивными ценностями местного населения. Английский язык считался «дорогой к свету», «средством цивилизации». Европейцы полагали, что могут привнести в индийское общество духовную эмансипацию, более того, считали это своим долгом. Они искренне верили, что смогут обеспечить местному насе-

* Чуприна Мария Владимировна — аспирант кафедры индологии Восточного института Дальневосточного федерального университета, г. Владивосток. Тел.: +7 (4232) 45-43-39. Эл. адрес: alhambra2007@yandex.ru

лению колоний достойное существование (Kachru, 1987).

Националисты Индии хотели, чтобы английский язык продолжал использоваться. Однако они стремились адаптировать местные индийские языки и сделать один из них официальным. Хинди более всего подходил для этого, хотя бы потому, что на нем говорило больше местного населения, чем на любом другом местном наречии, кроме того, он уже достаточно широко использовался при межэтнической коммуникации. Предполагалось, что языковое объединение является необходимым предварительным условием для политического и национального объединения. Таким образом, хинди был обозначен конституцией языком коммуникации между и внутри штатов. Чтобы сместить английский язык, потребовалось 15 лет. Планировалось продвигать хинди в качестве языка, который мог бы выразить все аспекты многогранной индийской культуры (Bayer, 1990).

В настоящее время английский язык признается как дополнительный к хинди. Также английский признали официальным языком в четырех штатах (Манипур, Мегхлая, Нагаленд, Трипура) и в восьми союзных территориях. Английский язык используется в законодательной системе и государственных СМИ; постоянно увеличивается количество выпускаемых газет и журналов на нем. По подсчетам Браджа Бехари Качру, из всех 19 144 газет, зарегистрированных в Индии в 1982 г., на англоязычные приходилось 18,7%, в то время как газеты на хинди составляли всего лишь 27,8%. В настоящее время в Индии выходит 3582 газеты на английском языке. Англоязычные газеты печатаются во всех штатах Индии. Работа на ответственных должностях, престижные профессии также требовали знания английского языка. Поэтому англоязычный индийский специалист (профессионал) стал символом вестернизации и модернизации (Kachru, 1986: 122).

На современном этапе английский язык является первым языком для многих индийцев. Индийский субконтинент считается тре-

тьим по количеству англоговорящих людей после США и Великобритании. Примерно 4% индийского населения используют английский язык. Индийцы, которые говорят на английском языке, в Индии уже изначально являются би- или мультиязыковым населением. Интересным фактом является то, что всего лишь небольшая часть англоговорящих индийцев имеет контакты с носителями английского языка. Согласно исследованиям индийского профессора лингвистики Браджа Бехари Качру население Индии получает знание английского языка в университетах и колледжах: 65,64% индийцев имели лишь случайные контакты с носителями английского языка, 11,79% вообще не имели контактов, только 5,12% имеют постоянное общение с носителями английского языка (Kachru, 1994: 267).

Кроме того, Индия является третьей страной после США и Великобритании по выпуску литературы на английском языке. Литературные произведения на английском языке являются неотъемлемой частью литературной традиции Южной Азии. Постоянно увеличивается тематика литературных произведений на английском.

Индийские филологи провели социологическое исследование для определения роли английского языка в современном индийском обществе. Его результаты представлены в таблице (с. 206).

По данным опроса, любят говорить на английском 80% респондентов, 20% — нет, считая, что говорить на английском — не вопрос выбора или желания, а всего лишь действительность. В 83% случаев опрашиваемые не ассоциируют себя с британской или англо-американской культурой, только один респондент уверенно считает, что принадлежит к вышеуказанной культуре, а 13% заявили, что в некоторой мере могут ассоциировать себя с ней. Индийские ценности по-прежнему остаются значимыми для индийцев. Не отождествляют себя с ценностями западной культуры 73% респондентов. Однако для 53% английский язык предоставляет возможность доступа к эстетическому

СОЦИОЛОГИЧЕСКИЙ ОПРОС НАСЕЛЕНИЯ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ РОЛИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СОВРЕМЕННОМ ИНДИЙСКОМ ОБЩЕСТВЕ

Утверждение Категорически не согласен с высказыванием Не согласен с высказыванием Согласен с высказыванием Абсолютно согласен с высказыванием

Я люблю говорить на английском 1 5 10 14

Я идентифицирую себя с британской и англо-американской культурой 18 7 4 1

Английский предоставляет широкие эстетические знания литературы 2 12 10 6

Умение говорить на английском — это преимущество 0 2 10 18

Знание английского языка дает преимущество в поиске хороших возможностей работы 2 0 6 22

Я бы не смог получить работу без знания английского языка 4 3 7 16

Хинди не так важно знать, как английский 5 7 10 7

Я бы не смог получить работу без знания хинди 15 13 0 1

Чтобы иметь возможность занять общественную должность, кандидат должен уметь говорить на английском 0 11 9 9

Многим детям не нравится то, что они должны учить английский 11 11 3 3

Я предпочитаю использовать мой родной язык во всех ситуациях, когда это возможно 1 4 9 16

опыту, который может быть приобретен через литературу, что, в свою очередь, для 47% не является необходимым. 24% респондентов согласны с тем, что без знания английского языка их возможности получения достойной работы существенно ниже. Однако 76% считают, что они вообще не смогли бы получить работу без знания английского языка. Здесь надо заметить, что английский не является обязательным для получения работы, об этом свидетельствуют исследования сферы трудовой занятости населения. В связи с этим можно сделать заключение, что респонденты, отвечая на этот вопрос, проявляют приверженность к конкретному

языку или хотят видеть ситуацию идеальной (Kachru, 1994: 8).

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Ганди, К. Л. (1982) Языковая политика в современной Индии. М. : Наука.

Bayer, J. (1990) Language and Social Identity // Multilingualism in India. Clevedon : Multilingual Matters Ltd. P. 101-111.

Kachru, B. (1986) The Power and Politics of Eng-lish // World Englishes. Vol. 5. №2-3. P. 121-140.

Kachru, B. (1987) The Spread of English and Sacred Linguistic Cows // Language Spread and Language Policy Issues, Implications and Case

Studies. Washington DC : Georgetown University Press. P. 207-228.

Kachru, B. (1994) English in South Asia. Origins and Development. Cambridge : Cambridge University Press.

THE STAGES OF THE ENGLISH LANGUAGE PENETRATION INTO INDIA

M. V. Chuprina (Far Eastern Federal University)

The basic stages of the English language penetration into India, its formation and historical influence on the Indian society are considered in the article.

Keywords: India, the English language, linguistic principle, language policy, language situation, bilingualism.

BIBLIOGRAPHY (TRANSLITERATION)

Gandy, K. L. (1982) Yazykovaya politika v sovremennoy Indyi. M. : Nauka.

Bayer, J. (1990) Language and Social Identity // Multilingualism in India. Clevedon : Multilingual Matters Ltd. P. 101-111.

Kachru, B. (1986) The Power and Politics of English // World Englishes. Vol. 5. №2-3. P. 121-140.

Kachru, B. (1987) The Spread of English and Sacred Linguistic Cows // Language Spread and Language Policy Issues, Implications and Case Studies. Washington DC : Georgetown University Press. P. 207-228.

Kachru, B. (1994) English in South Asia. Origins and Development. Cambridge : Cambridge University Press.

Авторефераты диссертаций, защищенных аспирантами Московского гуманитарного университета

Горбачев, А. А. Манипулирование электоратом в избирательном процессе современной России [Текст] : автореф. дис. ... канд. полит. наук : 23.00.02 — политические институты, процессы и технологии / Горбачев Антон Александрович. — М., 2011. — 24 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.