Научная статья на тему 'Еще раз о составителе Мерила Праведного'

Еще раз о составителе Мерила Праведного Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
185
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕРИЛО ПРАВЕДНОЕ / ИАКОВ ЧЕРНОРИЗЕЦ / РОСТОВСКИЙ КНЯЗЬ ДМИТРИЙ БОРИСОВИЧ / КАНОНИЧЕСКИЕ СБОРНИКИ / ДРЕВНЕРУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА / СЛАВЯНСКАЯ ПЕРЕВОДНАЯ ЛИТЕРАТУРА / "MERILO PRAVEDNOJE" / JACOB THE MONK / PRINCE OF ROSTOV DMITRY BORISOVICH / CANONICAL MISCELLANIES / OLD RUSSIAN LITERATURE / SLAVIC TRANSLATED LITERATURE

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Вершинин Константин Владимирович

В статье рассматривается связь древнерусского сборника Мерило Праведное с посланием Иакова Черноризца ростовскому князю Дмитрию Борисовичу (1276-1294). Выявляются общие источники двух памятников из числа произведений переводной литературы. Особенности обращения с заимствованными текстами позволяют с большой долей уверенности утверждать, что сборник и послание были составлены одним и тем же книжником. Обсуждается возможное тождество Иакова Черноризца с владимирским епископом Иаковом (1288-1295). Таким образом, получает обоснование относительно точная датировка Мерила Праведного последняя четверть XIII в.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Once More on the Compiler of “Merilo Pravednoje”

The paper discusses the relations between Old Russian miscellany “Merilo Pravednoje” and the epistle of Jacob the Monk to the Rostov prince Dmitry Borisovich. Common sources of both pieces are found out among the translated literature. The peculiarities of the handling with borrowed texts allow to claim that the miscellany and the epistle were composed, with high chance, by the same scholar. The possibility of identity of Jacob the Monk and Jacob, the bishop of Vladimir (1288-1295), is discussed. Thus, a relatively exact dating of “Merilo Pravednoje” is substantiated еру last quarter of the 13th century.

Текст научной работы на тему «Еще раз о составителе Мерила Праведного»

ВЕСТН. МОСК. УН-ТА. СЕР. 8. ИСТОРИЯ. 2017. № 1

К.В. Вершинин

(аспирант кафедры истории России до начала XIX в. исторического факультета

МГУ имени М.В. Ломоносова)*

ЕЩЕ РАЗ О СОСТАВИТЕЛЕ МЕРИЛА ПРАВЕДНОГО

В статье рассматривается связь древнерусского сборника Мерило Праведное с посланием Иакова Черноризца ростовскому князю Дмитрию Борисовичу (1276—1294). Выявляются общие источники двух памятников из числа произведений переводной литературы. Особенности обращения с заимствованными текстами позволяют с большой долей уверенности утверждать, что сборник и послание были составлены одним и тем же книжником. Обсуждается возможное тождество Иакова Черноризца с владимирским епископом Иаковом (1288—1295). Таким образом, получает обоснование относительно точная датировка Мерила Праведного — последняя четверть XIII в.

Ключевые слова: Мерило Праведное, Иаков Черноризец, ростовский князь Дмитрий Борисович, канонические сборники, древнерусская литература, славянская переводная литература.

The paper discusses the relations between Old Russian miscellany "Merilo Pravednoje" and the epistle of Jacob the Monk to the Rostov prince Dmitry Borisovich. Common sources of both pieces are found out among the translated literature. The peculiarities of the handling with borrowed texts allow to claim that the miscellany and the epistle were composed, with high chance, by the same scholar. The possibility of identity of Jacob the Monk and Jacob, the bishop of Vladimir (1288—1295), is discussed. Thus, a relatively exact dating of "Merilo Pravednoje" is substantiated еру last quarter of the 13th century.

Key words: "Merilo Pravednoje", Jacob the Monk, prince of Rostov Dmitry Borisovich, canonical miscellanies, Old Russian literature, Slavic translated literature.

* * *

Мерилом Праведным называют древнерусский сборник учи-тельно-юридического состава, сохранившийся, если не считать отрывков, в четырех полных списках XIV—XVI вв. Время и место его создания до сих пор остаются не выясненными в точности. В этой связи представляется крайне важным исследование послания Иакова Черноризца князю Дмитрию Борисовичу — текстуальная связь послания с Мерилом была давно замечена.

* Вершинин Константин Владимирович, тел. 8-905-793-98-11; e-mail: versh-kv@ yandex.ru

Послание Иакова сохранилось по меньшей мере в пяти списках XV—XVII вв. (местонахождение еще двух рукописей неизвестно)1, лишь в одном из которых читается отчество князя — «Борисович». В адресате большинство исследователей видит представителя ростовской династии (1276—1294). Другие князья с теми же именами и отчествами — дмитровский (XIV в.) и галицкий (галич-мерский, XV в.) — не выглядят достойными кандидатами, так как Иаков называет Дмитрия «великим». Важность этого обстоятельства особенно подчеркивают С.И. Смирнов2 и А.В. Лаушкин3. Не исключено, что титул отражает амбиции ростовских владетелей, сведениями о которых источники относительно бедны.

Несколько фрагментов в послании Иакова, общих с поучением из Мерила Праведного, было выявлено М.Н. Тихомировым. Ученый предположил, что Иаков пользовался Мерилом4. Фрагмент «аки тяжарь, отребляти садъ железомъ ~ праваго пути» происходит из Пандект Антиоха Черноризца, которыми автор послания активно пользовался. Однако именно в Мериле объединены цитаты из двух разных глав Пандект (21-й и 81-й)5. М.В. Корогодина полагает что, напротив, Мерило вторично по отношению к посланию Иакова, и приводит соответствующие места6. Например, в одном из фрагментов, заимствованных из Пандект, в Мериле добавлены слова: «противу ветромъ и бурямъ», которых у Иакова не оказывается. Послание начинается с цитаты из «Лествицы»: «Добро бо от Бога къ Божию слузе начати...»7 Та же самая фраза присутствует в начале поучения из Мерила Праведного, но перед ней вставлена цитата из 6-го канона 1-го Вселенского собора по Кормчей Русской редакции8.

Как совместить противоположные мнения исследователей? На наш взгляд, детальное сопоставление текстов позволяет говорить о том, что оба памятника вышли из-под пера одного книжника.

1 Смирнов С.И. Материалы для истории древне-русской покаянной дисциплины. М., 1913. С. 432.

2 Там же. С. 436.

3 Лаушкин А.В. Послание Иакова Черноризца: к вопросу о времени написания // История и культура Ростовской земли. 2003. Ростов, 2004. С. 210.

4 Тихомиров М.Н. Исследование о Русской Правде. М.; Л., 1941. С. 96—97.

5 Смирнов С.И. Материалы... С. 445.

6 Корогодина М.В. Кормчие книги XIV — первой половины XVII вв. как исторический источник: Дисс. ... докт. ист. наук. СПб., 2015. С. 81.

7 Смирнов С.И. Материалы... С. 189. Заимствование из «Лествицы» в этом месте послания Иакова обнаружила Н.В. Понырко (Понырко Н.В. Эпистолярное наследие Древней Руси XI—XIII века. Исследования, тексты, переводы. СПб., 1992. С. 203).

8 Корогодина М.В. Указ. соч. С. 82.

Ко всем приведенным выше местам можно добавить еще целый ряд параллелей, причем, если предполагать простое заимствование из одного памятника в другой, то они будут свидетельствовать попеременно в пользу обеих приведенных гипотез.

Так, в послание Иакова попали и другие, не опознанные исследователями, выписки из Пандект (из 111-й главы) с такими же дополнениями, как и в Мериле. При этом у Иакова они сокращены. Например: «Благорасуденъ буди, да не одиного вередъ на многи взидеть, и безъ злобы исправляи, аки хитръ врачъ, вередъ леча, режеть, безъ гнева се творить...» (курсивом выделены слова, читающиеся только в Мериле)9. Обратная ситуация наблюдается в случае с заимствованиями из 13-го огласительного поучения Кирилла Иерусалимского, которые читаются как в послании Иакова, так и в статье Мерила «От Еуангелия толкование Златоуста.» Здесь послание Иакова сохранило некоторые фрагменты, которых в Мериле нет. Например: «Лице, просветившееся паче сълньца, безаконьникы уда-ряемъ; плеваху, храчюще на лице его.»10 Только в послании Иакова читается целый афоризм, заимствованный из Кирилла Иерусалимского (из того же 13-го поучения): «Се жестоко глаголю, да жестока не искусишь»11.

В Мериле выписки из Кирилла Иерусалимского скомпилированы с фрагментом из Пандект Никона Черногорца12. Но в том самом месте, где в Мериле находится эта интерполяция, у Иакова читаем: «а прочая ведома ти», после чего продолжается текст, взятый из поучения свт. Кирилла. Иными словами, составителю Мерила были известны границы между использованными цитатами. В текстах встречается и другой подобный случай. После фразы (авторской или заимствованной из неизвестного источника): «Аще знаема ти будуть Божия, то въ свете еси Божии и светъ мирови» в Мериле следует текст: «око вселенеи, ума чистотою светъ видя и къ свету правя подвластныя»13. Этот фрагмент выписан из «Слова»

9 Мерило Праведное по рукописи XIV века / Под ред. М.Н. Тихомирова. М., 1961. С. 13. Ср.: Смирнов С.И. Материалы... С. 191; Popovski J. The Pandects of Antiochus. Slavic Text in Transcription (Полата кънигописьная. № 23—24). Amsterdam, 1989. P. 163.

10 Мерило Праведное... С. 132. Ср.: Смирнов С.И. Материалы... С. 191; РГБ. Собр. Троице-Сергиевой лавры. № 124. Поучения Кирилла Иерусалимского, кон. XV в. Л. 108.

11 Смирнов С.И. Материалы... С. 194. Ср.: «Жестоко глаголю, да не искусиши жестока» (РГБ. Собр. Троице-Сергиевой лавры. № 124. Л. 120).

12 Вершинин К.В. К вопросу о происхождении Мерила Праведного // Средневековая Русь. Проблемы политической истории и источниковедения. Вып. 11. М., 2014. С. 194-195.

13 Мерило Праведное. С. 12-13.

отцов Трулльского собора к Юстиниану II14. В послании Иакова читается совсем иное: «и возлюбить доброту сьрьдьца ти, и благословить мощь твою»15. Перед нами заимствование из жития Иоанна Златоуста (приписывавшегося Георгию Александрийскому)16, которое цитируется и в других местах Мерила и послания: в частности, из него происходит изречение «Слово бо, делы утворено, веры до-стоино ся творить»17.

Полнее, чем в статье «От Еуангелия толкование Златоуста...», оказываются у Иакова отрывки из другого переводного источника — 35-й беседы Григория Двоеслова на Евангелие18. Например: «Мужь бо [ученыи] по терпенью [знати]. Соломонъ рече: терпеливыи лучши крепкаго, обладыи душею своею» (слова, поставленные в квадратные скобки, сохранились только в одной рукописи: РНБ. Собр. М.П. Погодина. № 1294)19. В Мериле (в тексте «От Еуангелия толкование Златоуста.») находим лишь окончание фрагмента: «Писано бо: терпеливъ луче крепкаго, обладыи душею своею»20. Надо заметить, что утраченный в Мериле текст представляет собой стих Притч. 19:11 в версии Вульгаты: "doctrina viri per patientiam nosci-tur"21. Его славянский перевод встречается только в 35-й Беседе свт. Григория.

В соседней статье сборника («Наказание князем») читается другой редкий для славянской книжности афоризм, приписываемый Соломону (и не встречающийся в послании Иакова): «Князь, любя судъ и правду, небо есть земное, и душа его — престолъ Христосови, по Соломону. Рече бо: "Душа праведныхъ — столъ Премудрости".»22. Это место также заимствовано из Григория Двоеслова (беседа № 38): «И Соломонъ глаголеть: душа правьдьнаго — столъ Мудрости есть»23.

14 Бенешевич В.Н. Древнеславянская Кормчая XIV титулов без толкований. Т. 1. Вып. 1. СПб., 1906. С. 133.

15 Смирнов С.И. Материалы... С. 194.

16 Великие Минеи Четии. Ноябрь. Дни 13-15. СПб., 1899. Стб. 915.

17 Мерило Праведное... С. 13; Смирнов С.И. Материалы... С. 194. Ср.: Великие Минеи Четии. Ноябрь. Стб. 939.

18 Подробнее см.: Вершинин К.В. Цитаты из Бесед Григория Великого на Евангелие в Мериле Праведном и его литературном окружении // Slavia: casopis pro slovanskou filologii. 2015. Roc. 84. Ses. 4. S. 402-408.

19 Смирнов С.И. Материалы... С. 192.

20 Мерило Праведное. С. 133.

21 Biblia sacra iuxta Vulgatam versionem. Stuttgart, 2007. S. 974. В славянском переводе, сделанном с греческой Септуагинты, — иначе: «милостивъ муж трьпеливъ душею» (РГБ. Собр. Иосифо-Волоколамского монастыря. № 13. Библейский сборник, кон. XV в. Л. 111 об.).

22 Мерило Праведное. С. 126.

23 Ctyficet homilií Rehofe Vslikého na Evangelia v ceskocírkevnéslovanském pfekladu. Praha, 2006. D. 2. S. 1212.

Подчеркну, что процитированное изречение Соломона является апокрифическим и неизвестно греческой письменности, зато широко распространено в латинской (anima iusti sedes sapientiae)24. Поэтому другой источник фрагмента в Мериле, кроме бесед св. Григория, переведенных непосредственно с латыни, едва ли возможно отыскать. Нельзя не отметить: приведенный материал подтверждает мысль A.A. Aлексеева, что «при недостатке собственно библейских рукописей» произведения экзегетики и гомилетики «могли использоваться как источники сведений о Св. Писании»25. Испытывая особый интерес к «премудростной» литературе, книжник разыскивал в Беседах свт. Григория сентенции израильского царя. Использование в нескольких памятниках (двух статьях Мерила Праведного и послании Иакова Черноризца) уникальных для славянской письменности изречений Соломона является весомым аргументом в пользу принадлежности этих памятников одному и тому же автору.

Приведем еще несколько случаев тесного переплетения наших памятников. Цитируя «Лествицу», Иаков видоизменяет текст, между тем в статье Мерила «Слово Лествичное» цитаты приведены в первозданном виде. Например, в Мериле читаем: «Нашего разума умъ несвершенъ весь.»26; в послании: «И моего ума, и самъ веси, разумъ несвершенъ.»27. В Мериле: «Дымъ въ сълньца место держа-ще.»28, в послании: «Да не дымъ въ сълньца место примеши...»29. Перекликаются сами по себе редкие случаи употребления слова «квас» в значении «кислота» (а не в смысле «закваска», как у апостола Павла в 1 Кор. 5:6): «Малъ квасъ око смутить» (в послании Иакова)30; «оку квасъ» (в заглавии Мерила Праведного: Тр. Л. 2). Тема зла, начинающегося с малого и поэтому нуждающегося в скорейшем отсечении, — одна из важнейших для обоих памятников, где подбираются различные соответствующие цитаты. Источником этого места, полнее отразившегося в послании, является, как представляется, искаженная апофтегма из 27-го слова «Лествицы»: «Малъ власъ смущаеть око, и мала печаль без вести творить молчанье» (РГБ. Тр. 10. Л. 180). Как видим, «влас» был заменен на

24 Впервые оно встречается — еще как анонимное — у блаженного Aß^^m: St. Augustine on the Psalms. Transl. and annot. Dame Scholastica Hebgin and Dame Felicitas Corrigan. Vol. II. New Jersey, 1961. P. 377.

25 Алексеев А.А. Текстология славянской Библии. СПб., 1999. С. 39.

26 Мерило Праведное. С. 98.

27 Смирнов С.И. Материалы. С. 194.

28 Мерило Праведное. С. 99.

29 Смирнов С.И. Материалы. С. 193.

30 Там же. С. 192.

«квас» — неясно, вследствие ли ошибки в какой-то рукописи Ле-ствицы или в результате сознательной контаминации этого места с библейской цитатой. Наконец, приводимые Иаковом слова «Мало слово ярость родить»31 варьируют афоризм Менандра, служащий в Мериле Праведном одной из единичных интерполяций в текст выписок из «Пчелы»: «Жестъко слово ражаеть ярость» (Тр. Л. 21 об.)32.

Изложенный материал дает основания для предположения о тождестве анонимного книжника — составителя Мерила Праведного — и ростовского черноризца Иакова. Ростов и в конце XIII в. оставался одним из крупнейших книжных центров Северо-Восточной Руси. Остатки его древних рукописных богатств, пережившие монгольское нашествие, сохранились до сих пор33. В 1270-е гг. в Ростове создаются и включаются в состав Пролога жития34. Оживляется — вероятно, в окружении князя Глеба — местное летописание35. Краткий летописец, оканчивающийся известием о смерти ростовского князя Глеба Васильковича (1278 г.)36, включен в состав младшего вида Кормчей русской редакции, который также обнаруживает тесные связи с Мерилом Праведным. Таким образом, культурных препятствий для создания Мерила Праведного в Ростове не было.

Обсуждая личность Иакова Черноризца, еще С.И. Смирнов обратил внимание37, что с 1288 по 1295 г. владимирским епископом был Иаков, сведенный митрополитом Максимом с кафедры по неизвестной причине. Но исследователь не решается делать из этого каких-либо заключений. Вслед за ним и Н.В. Понырко отмечает, что материал слишком скуден, «чтобы строить на нем догадки в отношении личности автора послания»38. Нарративные источники ограничиваются сообщениями о хиротонии епископа и лишении его кафедры; второе из них сохранилось только в ро-

31 Там же.

32 Мерило Праведное. С. 42. Источник этого фрагмента в Мериле определен в работе: Сперанский М.Н. Переводные сборники изречений в славяно-русской письменности. Исследование и тексты. М., 1904. Приложения. С. 48.

33 См., например: Турилов А.А. К истории ростовского владычного скриптория XIII в.: старые факты и новые данные // Хризограф. Вып. 3. Средневековые книжные центры: местные традиции и межрегиональные связи. М., 2009. С. 238—252.

34 Лосева О.В. Жития русских святых в составе древнерусских Прологов XII — первой трети XV веков. М., 2009. С. 245-253.

35 Лаушкин А.В. Малоизученный эпизод ростовского летописания второй половины XIII века // История и культура Ростовской земли. 2001. Ростов, 2002. С. 174-179.

36 Щапов Я.Н. Византийское и южнославянское правовое наследие на Руси в XI-XIII вв. М., 1978. С. 208.

37 Смирнов С.И. Материалы. С. 443.

38 Понырко Н.В. Указ. соч. С. 198.

стовских известиях Московско-Академической и Типографской ле-тописей39. Но еще одной подробностью о названном иерархе мы все же располагаем: как определил В.А. Кучкин, не кому иному, как этому Иакову принадлежит написанное в 1293—1294 гг. послание князю Андрею Александровичу40. Судя по тексту, автор предстает сторонником брата и соперника Андрея — Дмитрия Александровича. В послании цитируется новый по тому времени памятник — «Правило о церковных людях», вошедшее в состав Мерила. Если настаивать на тождестве двух Иаковов, наиболее вероятным адресатом первоначального списка Мерила Праведного нужно будет считать именно Дмитрия Александровича. Это, повторюсь, лишь догадка; но в то же время трудно представить, чтобы автор, не обладая саном архипастыря, составлял сборник для великого князя и редактировал канонические тексты о поставлении епископов. Других архиереев Иаковов в конце XIII в. на Руси не было.

Считаю необходимым отметить, что в свете новых данных высказанное мною предположение о причастности к созданию Мерила Праведного митрополита Кирилла II41 не представляется убедительным. Существующие параллели между текстами нельзя с уверенностью истолковать как заимствование, сделанное Кириллом из Мерила. Напротив, гораздо больше оснований считать, что компилятор сборника воспользовался составленными Кириллом правилами Владимирского собора 1273 г. Важно, что в Мериле интересующие нас тексты даны в окружении цитат из речи отцов Трулльского собора к Юстиниану II, нигде не цитируемой Кириллом. Трудно представить, чтобы митрополит изъял из Мерила маленький отрывок, куда не попало ни единого слова из указанного источника. Кроме того, тот факт, что в Мериле Праведном отражен уже определенный результат сложной и многоступенчатой работы русских книжников над каноническими текстами (Сербская Кормчая, Кормчая русской редакции, реконструируемый М.В. Ко-рогодиной «сборник подготовительных материалов») не позволяет относить создание Мерила ко времени, предшествующему Владимирскому собору 1273 г. (когда едва была утверждена Русская редакция Кормчей в старшем ее изводе).

39 Муравьева Л.Л. Летописание Северо-Восточной Руси конца XIII — начала XV века. М., 1983. С. 209.

40 Кучкин В.А. Послание владимирского епископа к местному князю // Письменные памятники истории Древней Руси. Летописи. Повести. Хождения. Поучения. Жития. Послания: Аннотированный каталог-справочник / Под ред. Я.Н. Щапова. СПб., 2003. С. 247-248.

41 Вершинин К.В. К вопросу о происхождении. С. 255.

Таким образом, особенности текстуальных связей сборника с посланием Иакова Черноризца делают перспективной гипотезу (конечно, нуждающуюся в дополнительной проверке) о тождестве составителя Мерила с ростовским книжником Иаковом и, вероятно, также владимирским епископом Иаковом. Создание сборника в этом случае следует датировать временем между 1273 г., когда имел место церковный собор во Владимире, и 1295 г. — годом лишения епископа Иакова кафедры. Уточнить эту датировку пока не позволяет отсутствие надежных данных о первоначальном адресате Мерила.

Список литературы

1. Алексеев А.А. Текстология славянской Библии. СПб., 1999.

2. Вершинин К.В. К вопросу о происхождении Мерила Праведного // Средневековая Русь. Проблемы политической истории и источниковедения. Вып. 11. М., 2014.

3. Вершинин К.В. Цитаты из Бесед Григория Великого на Евангелие в Мериле Праведном и его литературном окружении // Slavia: casopis pro slovanskou filologii. 2015. Roc. 84. Ses. 4.

4. Корогодина М.В. Кормчие книги XIV — первой половины XVII в. как исторический источник: Дисс. ... докт. ист. наук. СПб., 2015.

5. Лаушкин А.В. Малоизученный эпизод ростовского летописания второй половины XIII века // История и культура Ростовской земли. 2001. Ростов, 2002.

6. Лаушкин А.В. Послание Иакова Черноризца: к вопросу о времени написания // История и культура Ростовской земли. 2003. Ростов, 2004.

7. Лосева О.В. Жития русских святых в составе древнерусских Прологов XII — первой трети XV веков. М., 2009.

8. Муравьева Л.Л. Летописание Северо-Восточной Руси конца XIII — начала XV века. М., 1983.

9. Понырко Н.В. Эпистолярное наследие Древней Руси XI—XIII века. Исследования, тексты, переводы. СПб., 1992.

10. Сперанский М.Н. Переводные сборники изречений в славяно-русской письменности. Исследование и тексты. М., 1904.

11. Тихомиров М.Н. Исследование о Русской Правде. М.; Л., 1941.

12. Турилов А.А. К истории ростовского владычного скриптория XIII в.: старые факты и новые данные // Хризограф. Вып. 3. Средневековые книжные центры: местные традиции и межрегиональные связи. М., 2009.

13. Щапов Я.Н. Византийское и южнославянское правовое наследие на Руси в XI-XIII вв. М., 1978.

Поступила в редакцию 22 февраля 2017 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.