Научная статья на тему '"ES WAREN ZWEI KöNIGSKINDER" (КАРТИНА МИРА В НАРОДНОЙ БАЛЛАДЕ И ХОРЕ М. РЕГЕРА)'

"ES WAREN ZWEI KöNIGSKINDER" (КАРТИНА МИРА В НАРОДНОЙ БАЛЛАДЕ И ХОРЕ М. РЕГЕРА) Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
35
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
"ГЕРО И ЛЕАНДР" / "СНИЖЕНИЕ" СЮЖЕТА / "КОРОЛЕВСКИЕ ДЕТИ" / "КАРТИНА МИРА" / ПРОСТРАНСТВО / АКУСТИКА

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Петри Эльвира Корнеевна

В статье анализируется интерпретация античной легенды «Геро и Леандр» в поэме Мусея, народной немецкой балладе и хоровом произведении М. Регера. Выявляется различие в восприятии мира, анализируются средства вербального и музыкального языка данных текстов: особенности интонирования, акустическое пространство, повторы, исполнительский прием «эхо». Делается вывод о сходстве и различиях в понимании идеи легенды в разные эпохи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

"ES WAREN ZWEI KöNIGSKINDER" (A PICTURE OF THE WORLD IN THE FOLK BALLAD AND CHORUS BY M. REGER)

The article examines the plot of the ancient legend «Gero and Leander» in Musei's poem, the German folk ballad and the choral workby M. Reger. The difference between the «picture of the world» and the perception of the world is revealed. The author analyzes the means of verbal and musical language that create this effect: peculiarities of intonation, acoustic space, repetitions, performing technique «echo». The conclusion is made about similarities and differences in understanding the idea of the legend in different epochs.

Текст научной работы на тему «"ES WAREN ZWEI KöNIGSKINDER" (КАРТИНА МИРА В НАРОДНОЙ БАЛЛАДЕ И ХОРЕ М. РЕГЕРА)»

© Петри Э. К., 2018 УДК 784.3

«ES WAREN ZWEI KÖNIGSKINDER» (КАРТИНА МИРА В НАРОДНОЙ БАЛЛАДЕ И ХОРЕ М. РЕГЕРА)

В статье анализируется интерпретация античной легенды «Геро и Ле-андр» в поэме Мусея, народной немецкой балладе и хоровом произведении М. Регера. Выявляется различие в восприятии мира, анализируются средства вербального и музыкального языка данных текстов: особенности интонирования, акустическое пространство, повторы, исполнительский прием «эхо». Делается вывод о сходстве и различиях в понимании идеи легенды в разные эпохи.

Ключевые слова: «Геро и Леандр», «снижение» сюжета, «Королевские дети», «картина мира», пространство, акустика

Баллада «Es waren zwei Königskinder» («Королевские дети») — одна из самых популярных песен российских немцев — представляет собой вариант легенды о Геро и Леандре. В. Жирмунский считал, что народная шотландская и немецкая баллада — «продукт падения искусства менестрелей» [2]. В таком утверждении слышится отголосок популярной в 20-е годы XX века теории Ганса Науманна о сохранении в фольклорной культуре реликтовых форм творчества «передовых общественных групп, господствующих классов». Науманну принадлежит и выражение «gesunkenes Kulturgut» («опустившиеся художественные ценности»).

Отношение к этой теории было среди ученых-фольклористов и этнографов неоднозначным, чему способствовали и сами столь одиозные формулировки, к которым прибегал Науманн. В тени осталась другая его идея: «Сущность высокой культуры — личное, но корни ее — и это нужно осознать — лежат в примитивной общине (in der primitiven Gemeinschaft), которая составляет ее вечную, глубокую и крепкую материнскую почву» [9]. Науманн считал, что, перенимая тексты профессиональной поэзии и превращая их в народные песни, народ забирает то, что ему принадлежало изначально.

Но каждый, кто анализировал бытие профессионального текста в фольклоре (вербального или музыкального) отмечал произошедшие с ним в разной степени метаморфозы. Проблема «падения» профессионального сочинения при переходе в фольклор и станет предметом данного исследования. Этот негативный термин подразумевает примитивизацию объекта профессионального искусства, или даже — fabra ars — великого искусства, античная поэма «Геро и Леандр» заслуживает такого определения.

В греческой мифологии Геро — жрица Афродиты, у римлян — Киприды. Датировка поэмы «Геро и Леандр» и ее авторство служат пред-

метом дискуссий. Упоминание о Геро имеется у Вергилия, Овидия, Каллимаха. Весьма вероятно, что сюжет был разработан в кругу александрийских поэтов. Время создания поэмы — не ранее V века, возможно, и VI. Авторство приписывается Мусею (о котором не известно ничего), отмечается, что он подражал Нонну из Хмима, автору эпических поэм «Деяния Иисуса» (парафраза Евангелия) и «Деяния Диониса». Таким образом, известны приблизительная датировка и тот факт, что поэма принадлежит области профессионального искусства [6].

Автором статьи рассмотрено девять нотных вариантов баллады в шести немецких сборниках (в трех было приведено по два варианта баллады), ни одного полного совпадения нотного текста (и вербального) в сборниках нет.

Приведем начало немецкой народной баллады «Королевские дети», перевод Л. Гинзбурга:

Я знал двух детей королевских,

Печаль их была велика:

Они полюбили друг друга,

Но их разлучала река.

Вот бросился вплавь королевич

В глухую полночную тьму,

И свечку зажгла королевна,

Чтоб виден был берег ему.

Но злая старуха черница

Хотела разбить их сердца

И свечку она загасила,

И ночь поглотила пловца [11, с. 150].

Сюжет баллады, отчасти, совпадает с содержанием античной поэмы «Геро и Леандр». Начало поэмы:

Спой о светильнике, Муза, свидетеле тайных свиданий, И о бесстрашном пловце, спешившем по морю ночному К тайному браку — его не зрела бессмертная Эос, Об Абидосе и Сесте, где брак Геро совершился.

Слышу, Леандр плывет, и светильник трещит, разгораясь, Тот, что один возвещал во мраке о власти Киприды И лишь один озарял полуночную свадьбу влюбленных. Символом был их любви он. <...> Он подавал им всегда и весть об их брачном свиданьи, Прежде чем ветер враждебный дыханьем его не коснулся. Муза, мне спеть помоги, как бурная ночь погасила Светоча яркий огонь и жизнь молодую Леандра [3, с. 76].

В сюжете есть много совпадений. Это тема запретной любви и тайных свиданий, наличие персонажа, олицетворяющего рок: Посейдон в поэме и falsche Nonne («фальшивая», «неправильная» монахиня) в балладе; погасший факел в поэме и свеча в балладе; гибель девушки, не перенесшей разлуки с любимым.

Подстрочный перевод баллады выявляет ещё одну интересную деталь. Слово «река» в немецком тексте не используется. Речь идет о «воде», ее «много», она «глубокая». Еще одно обозначение — «зеленое море». Выражение «grüne See» возможно перевести и как «зеленое море», и как «зеленое озеро». В немецких народных песнях оно не встречается. Между тем «зеленое море» — характерное словосочетание в Древней Греции, где синий цвет не осознавался и не обозначался, примером могут служить поэмы Гомера. События в «Геро и Леандре» происходят на берегах морского пролива Геллеспонт.

Попробуем понять, когда и как сюжет «Геро» мог проникнуть в немецкую песенную культуру. Переход от язычества к христианству стал долгим процессом. В мировоззрении V века религиозная и культурная эклектика была распространенным явлением, творчество Нонна — тому подтверждение. Образованность языческая и христианская повсеместно сосуществуют в одновременности и активно взаимодействуют. Причем это продолжается долго: через десять столетий (!) после создания трагедий Эврипида появляется подражание им — сочинение христианского автора псевдо-Григория Назианзина «Христос Страдающий» [6]. В Средневековых соборах можно встретить среди изображений святых и античных персонажей, например, в соборе св. Ульма находится бюст Вергилия1 (статуи в европейских церквах стали устанавливать с XI века). В Германии легенда о Геро и Леандре известна с XII века, видимо, она и не забывалась за прошедшие семь столетий?

Эпоха Возрождения обострила интерес к античному искусству. Записана баллада была

в Мюнстере в XV веке [10]. В ХУ1-ХУШ веках «Геро и Леандр» — один из самых популярных сюжетов профессионального искусства. Некоторые примеры: в живописи он встречается в картинах Рубенса, Ван Дейка, Йорданса, Рембрандта, Голциуса, Блумарта, Гверчино. К нему обращались и такие крупные литераторы, как Поттер, Сакс, Маро, Марло, Лопе де Вега, Гриль-парцер, Шиллер. На этот сюжет созданы и оперы: «Леандр» Пистокки, «Леандр» Логрошино, «Геро и Леандр» Паэра, «Геро и Леандр» Ботте-зини. В XIX веке оперу «Геро и Леандр» сочинил А. Бойто, но уничтожил свой юношеский опыт. Все эти перечисления позволяют понять, что легенда была широко известна.

Характерно, что она была известна и в народной культуре: у Ганса Сакса есть «История несчастной любви Леандра к госпоже Геро», упоминаются Геро и Леандр и в «Корабле дураков» Бранта.

Варианты современного текста народной баллады распространены в Германии: в Вест-фалии, по Нижнему Рейну, в других областях. Количество строф песни различно, самое большее — семнадцать. При сокращении содержание иногда существенно меняется. Например, в одном из вариантов, записанных в Ямбурге, выброшены первые строфы, где описана гибель пловца. Девушка здесь хочет пойти в «зеленый лес» погулять с «юным солдатом». Сохранился только диалог девушки с матерью, когда она отвергает сестру и брата в качестве провожатых [4, с. 35]. Но нужно помнить, что сокращение текста часто встречается в фольклорных произведениях, и не потому, что исполнитель «слова забыл», а по той причине, что всем окружающим сюжет известен: такова особенность бытования фольклора. Это общее знание позволяет варьировать тему фольклорного произведения.

Текст баллады впервые опубликован в «Весеннем альманахе» в Берлине в 1804 году Фр. Х. Боте, происхождение мелодических вариантов более раннее. В немецких хрестоматиях публикуются два варианта. Первый с печальной и плавной мелодией в «балладном» размере 6/8 и минорном ладу (редком для народной немецкой песни). Форма куплетная, период из двух предложений. Размер сложный, но его легко представить себе как трехдольный, тогда выявляется форма, типичная для народной песни — двухчастная репризная (пример 1) [13, с. 161]. Второй вариант баллады также в куплетной форме, лад мажорный, плавная мелодика (пример 2) [13, с. 162].

Пример 1

Пример 2

Из шести вариантов баллады российских немцев особенно интересны два. В песне, записанной в колонии Блюменфельд, мелодика несколько

«непредсказуема», она носит отпечаток импровизационное™, желания «украсить» мелодическую линию орнаментикой (пример 3) [5, с. 40].

Пример 3

Следующий пример интересен тем, что в нем встречается отклонение в S (О^иг), нечастое предполагает ансамблевое исполнение. Кроме того, в народной немецкой песне (пример 4) [4, с. 35].

moech-te so_ ger - ne spa - У\с - ren wohl in dem grue - neri Wald.

Пример 4 63

Попробуем сравнить эти песни с тем ва- культуре, с хором Макса Регера на тот же текст риантом, который бытует в профессиональной (пример 5) [14].

Пример 5

Регер сделал обработку баллады «Королевские дети» в 1899 году для смешанного хора. Тональность А^шг, форма вариаций на сопрано-остинато: тема и 4 вариации. В третьей вариации тема проходит у теноров. В народных балладах музыка «нейтральна» по отношению к содержанию (куплетная форма), здесь же композитор находит множество выразительных средств и в гармонии, и в специфически-хоровых приемах, позволяющих передать музыкой оттенки содержания. Обращение девушки к пловцу поручено женской части хора (первая вариация); при появлении в тексте монахини происходит перегармонизация темы (вторая вариация, fis-moll, сим-воличен выбор тональности), в диалоге с рыбаком — звучит мужской хор (третья вариация). К финалу сгущается фактура (четвертая вариация:

шесть голосов за счет divisi в партиях сопрано и басов) и тема проводится имитационно у сопрано и теноров.

Композитор не использует полный текст баллады, он исключает все, что не имеет прямого отношения к трагедии. Объем работы не позволяет подробно проанализировать это интересное произведение целиком. В качестве примера приведена только тема. Добавим, что это — исполняемое произведение, на немецких сайтах оно звучит у разных хоровых коллективов.

Рассмотрим, что изменилось в легенде, когда она стала частью немецкого фольклора, народной песней. Воспользуемся определением «картина мира», которое часто встречается в современных работах по культурологии. Словарь культуры XX века В. В. Руднёва определяет ее

как систему интуитивных представлений о реальности. Картину мира можно выделить, описать или реконструировать у любой социопсихологической единицы — от нации или этноса до какой-либо социальной или профессиональной группы или отдельной личности. Каждому отрезку исторического времени тоже соответствует своя картина мира [7].

Первое, что поражает, метаморфоза самого пространства, где разворачивается действие. В античной поэме все события трактуются как грандиозные, в них вовлечены не только герои, но и боги: Зевс, Мойра, Киприда, Эрот, Эос, Посейдон, ветры — Борей, Зефир, Эвр и Нот, созвездия Волопаса и Ориона. Упоминаются «фригийские края», Спарта, Ливан, Кипр, да и место действия обозначено: пролив между городами Сест и Абидос. Пространство античной культуры разительно отличается от песенного пространства немецкой баллады.

Действие в ней происходит в городе (его названия нет), в тексте упоминается монахиня, значит, есть и монастырь, и церковь. В переводе имеется фраза: «Как колокол стонет соборный!», но соборы были только в больших городах, в подлиннике текста — церковь (Kirche). «Дворец», упоминаемый в переводе, в подлиннике тоже отсутствует. Короли и королевы сказок и легенд — обычно условные персонажи, присвоенный им «статус» повышает их значимость. В тексте множество бытовых деталей: три свечки, (вместо факела), маленькие брат и сестра королевны, которых она не хочет брать в провожатые, народ, идущий на воскресную утреннюю службу, рыбак, с которым королевна договаривается о плате. Примечательна и фраза, с которой рыбаку вручается золотое кольцо в качестве платы: «Купи своим детям хлеба!» [11; 12]. Перед нами мир маленького городка, погруженный в быт, налицо то «снижение», о котором и говорит Науманн.

Любовь героев поэмы Мусея рисуется психологически убедительно, тонко, даже иногда с легкой иронией:

Грозно она говорила, как девушкам всем подобает. Девичьи слыша угрозы Геро, подобные стрелам, Понял Леандр, — это признак, что девушка просьбам уступит.

В немецкой балладе события только описываются (жанр связан с эпосом), здесь нет психологических нюансов.

Как звучала баллада в народном исполнении, можно предположить. Имеется описание народного пения, сделанное сотрудником В. Жир-

мунского Г. Бахманом во время экспедиции по немецким колониям Украины, позволим себе большую цитату, пение колонистов описывалось редко: «Весь хор ведет запевала. Он один энергично поет первые слова строфы, затем песню мощно подхватывают остальные шесть-восемь певцов2. Первый голос берет обычно так высоко, что возникает ощущение, что он вот-вот сорвется. Но с "хорошим" запевалой такого не бывает. В том и состоит первое условие его славы, что он превосходит высотой тона всех обыкновенных людей. Второе важное условие, которое он должен выполнить, — это превосходить всех своих певцов силой тона. А каждый из них, в свою очередь, старается достичь максимальной силы звучания <...>. При таком внимании к высоте и мощи звука совершенно не учитываются прочие художественные требования теории пения. Если дыхание прерывается в середине слова, мелодия на этом месте просто обрывается и после глубокого вдоха с нового приступа допевается вторая половина слова, предваряемая еще немецким звуком 'Ъ", схожим с выдохом кузнечных мехов. Некоторые певцы обычно после того, как запевала протяжно пропоет последний звук строфы, еще раз сильным голосом повторяют последний слог» [8]. Если сравнить с профессиональным исполнением, «падение» тоже весьма заметно.

И все же позволим себе не согласиться с Науманном. Фольклорное произведение и профессиональное выполняют в обществе разные функции, поэтому некорректно оценивать их по одинаковым критериям.

Специфические законы поэтики фольклора не сходны с методами профессионального художественного творчества. Певец (рассказчик) и слушатель интересуются только действием и больше ничем. Характеристика героя — это описание не индивидуальности, а типа героя как действующего лица. Ещё одно важное свойство, связано с пространством: это всегда эмпирическое пространство, то, которое в момент действия окружает героя. В балладах происходящие события «отнесены к потенциальной современности и действительности, хотя, может быть, и не к той, которая окружает исполнителя» [1]. Мир маленького города, отраженный в балладе, знаком каждому слушателю, а обилие бытовых деталей придает происходящим событиям весомую степень достоверности, тем самым усиливая их эмоциональное воздействие.

Интересно, что и музыка создает две разные картины мира, даже если убрать текст. Песенная интонация связывает воображение слушателя с бытом, тем, что вблизи, сочинение Регера

находится в другом мире (хотя тема та же). Этому способствуют звучность профессионального хора, (другая манера исполнения, академическое звуко-извлечение, более «отстраненное» от слушателя, иное звуковое пространство — многоголосный смешанный хор); акустика сложного гармонического языка тоже делает это пространство «чужим», не бытовым, как и «непредсказуемые» изменения при повторах темы, «общего знания» здесь не существует. Наконец, масштабы произведения больше: и за счет повтора фразы частью хора (НаШЛог), и возникающих по этой же причине звуковых эффектов, близких к «эху» — прямой посыл внимания слушателя к пространственному восприятию.

Когда профессиональное произведение попадает в сферу фольклора, оно и функционирует по законам фольклора. При этом идея античной поэмы о силе любви и коварстве рока не «снижена», она одинаково понимается александрийским поэтом, полуграмотным горожанином средневекового города и нашим современником.

Примечания

1 Постройка собора началась в XIV веке, закончилась в XIX.

2 Носитель фольклора в Германии — мужчина, холостой парень, хоровое пение в начале ХХ века тоже было обычно мужским.

academic.ru/dic.nsf/enc_culture/849/KAPTO-НА (дата обращения: 29.08.2018).

8. Светозарова Н. Д. Герман Бахман и его книга «Поездка в немецкие колонии Березанского района». СПб.: Нестор-История, 2015. 142 с.

9. Токарев С. А. История зарубежной этнографии [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://geum.ru/next/art-106444.leaf-12.php (дата обращения: 30.08.2018).

10. Утебаева А. С. Классификация баллад сборника «Волшебный рог мальчика» Клеменса Брентано и Ахима фон Арнима [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://library. wksu.kz/dmdocuments/Утебаева%20А.С..pdf (дата обращения: 08.08.2018).

11. Чудесный рог. Народные баллады / авт.-сост. А. В. Парин. М.: Московский рабочий, 1985. 431 с.

12. Arnim, L. A. von, Clemens B. Des Knaben Wunderhorn. Kehl: SWAN Buch-Vertrieb, 1994. 307 S.

13. Bruder S. Volksliederbuch. Melodieausgabe. Kassel: Bärenreiter-Verlag, 1974. 235 S.

14. Reger M. Es waren zwei Koenigskinde [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://pri-manota.ru/max-reger/es-waren-zwei-konigs-kinder-sheets.htm (дата обращения: 08.08.2018).

References

Литература

1. Аникин В. П. Теория фольклора [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://studwood. ги/797012/ kultuгologiya/ folkloг_deystvitelnost (дата обращения: 10.08.2018).

2. Жирмунский В. М. Фольклор Запада и Востока: сравнительно-исторические очерки // Методика социальной географии (диалектология и фольклор в свете географического исследования). М.: ОГИ, 2004. 463 с.

3. Мусей. Геро и Леандр // Памятники поздней античной поэзии и прозы / под ред. М. Гра-барь-Пассек, пер. М. Дриневич. М.: Наука, 1964. С. 76-84.

4. Народные песни Баварской колонии Ямбург на Днепре / сост. В. Жирмунский. М.: Готика, 1996. 88 с.

5. Песни и баллады волжского села Блюмен-фельд / ред.-сост. Е. М. Шишкина-Фишер. М.: Готика, 1999. 164 с.

6. Поспелов Д. А. Христианский «эпос» Нонна / Нонн из Хмима. Деяния Иисуса. Парафраза Святого Евангелия от Иоанна. СПб.: Азбука-Классика, 2004. 288 с.

7. Руднёв В. П. Словарь культуры ХХ века [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://dic.

1. Anikin, V. P. (1996), Teoriya fol'klora [Theory of folklore], available at: https://studwood. ru/797012/ kulturologiya/ folklor_deystvitelnost (Accessed: 10 August 2018).

2. Zhirmunskiy, V. M. (2004), Fol'klor Zapada i Vostoka: Sravnitel'no-istoricheskiye ocherki. Metodika sotsial'noy geografii (Dialektologiya i fol'klor v svete geograficheskogo issledovaniya), [Folklore of the West and the East: Comparative-historical essays. Methods of social geography (Dialectology and folklore in the light of geographical research)], OGI, Moscow, Russia.

3. Grabar'-Passek, M. (1964), "Musi. Hero and Leander", Pamyatniki pozdnej antichnoj poehzii i prozy [Monuments of late antique poetry and prose], Translated by M. Drinevich, Nauka, Moscow, Russia, p. 76-84.

4. Zhirmunskiy, V. (ed.) (1996), Narodnyye pesni Bavarskoy kolonii Yamburg na Dnepre. [Folk songs of the Bavarian colony Yamburg on the Dnieper. Compiled by V. Zhirmunsky], Gotika, Moscow, Russia.

5. Shishkina-Fisher, Ye. M. (ed.) (1999), Pesni i ballady volzhskogo sela Blyumenfel'd [Songs and ballads of the Volga village of Blumenfeld], Go-tika, Moscow, Russia.

6. Pospelov, D. A. (2004), Khristianskiy "epos"Non-na. Nonn iz Khmima. Deyaniya Iisusa. Parafraza Svyatogo Yevangeliya ot Ioanna [The Christian "epic" Nona / Nonn from Hmima. The Acts of Jesus. Paraphrase of the Holy Gospel of John.], Az-buka-Klassika, Saint Petersburg, Russia.

7. Rudnov, V. P. (1999), Slovar' kultury XX veka, [Dictionary of culture of the twentieth century], available at: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_ culture/849/KAPTMHA (Accessed 29 August 2018).

8. Svetozarova, N. D. (2015), German Bakhman i yego kniga «Poyezdka v nemetskiye kolonii Berezanskogo rayona» [Hermann Bachmann and his book «A trip to the German colonies of the Berezanskiy district»], Nestor-Istoriya, Saint Petersburg, Russia.

9. Tokarev, S. A.(1978), Istoriya zarubezhnoy et-nografii [The history of foreign ethnography], available at: http://geum.ru/next/art-106444.leaf-12.php (Accessed 30 August 2018).

10. Utebayeva, A. S. Klassifikatsiya ballad sborni-ka «Volshebnyy rog mal'chika» Klemensa Brentano i Akhima fon Arnima [Classification of the ballads of the collection «The Magic Horn of a Boy» by Clemens Brentano and Achim von Arnim], available at: https://library.wksu.kz/dm-documents/YTe6aeBa%20A.C..pdf (Accessed: 08 August 2018).

11. Parin, A. V. (1985), Chudesnyy rog. Narodnyye ballady [A wonderful horn. Folk ballads. Moscow], Moskovskiy rabochiy, Moscow, Russia.

12. Arnim, L. A. von and Clemens, B. (1994), Des Knaben Wunderhorn, SWAN Buch-Vertrieb, Kehl, Germany.

13. Bruder, S. (1974), Volksliederbuch. Melodieausgabe, Bärenreiter-Verlag, Kassel, Germany.

14. Reger, M. Es waren zwei Koenigskinder, available at: http://primanota.ru/max-reger/ es-waren-zwei-konigskinder-sheets.htm (Accessed: 08 August 2018).

© Макина А. В., 2018 УДК 784.67

ЖАНРЫ ДЕТСКОГО ФОЛЬКЛОРА В ХОРОВОМ ЦИКЛЕ «ЛАДУШКИ»

Д. А. БАТИНА

В данной работе на примере хорового цикла «Ладушки» для детского хора и фортепиано современного пермского композитора Д. А. Батина анализируется претворение детских жанров фольклора в профессиональной хоровой практике.

Ключевые слова: детское хоровое исполнительство, репертуар, Д. Батин, хоровой цикл, обработка, малые жанры фольклора

Репертуар детского хорового коллектива — это самый важный фактор музыкального развития певчих, воспитания музыкальной культуры детей, формирования их нравственного и эстетического мировоззрения. Н. В. Аверина отмечает: «Особое значение репертуар имеет в детском хоровом исполнительстве, так как здесь закладывается фундамент музыкальной культуры детей. Разучивание и исполнение произведений оказывает многостороннее воздействие на психику ребенка, развивая его внимание, память, обостряет способность к наблюдениям и обобщениям, делает более тонким и восприимчивым его слух, воспитывает ощущение формы, гармонии. Репертуар оказывает непосредственное влияние на воспитание эстетического вкуса, на формирование художественных взглядов и представлений детей и определяет творческое, исполнительское лицо детского коллектива» [1]. В умело подобранном репертуаре прослеживается синтез воспитания и обучения, единство процесса овладения

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

знаниями, навыками, умениями и систематического, целенаправленного воздействия на духовное развитие личности. В этом и проявляется основное значение репертуара.

В последние годы появляются новые хоровые сборники, тетради, в которых сочетаются музыкально-поэтические достоинства и педагогическая целесообразность репертуара. Среди них: «Пойте с нами» (2002, сост. Н. В. Никольская), «Хоровые миниатюры и песни» в двух частях Е. Подгайца (2004), Хоры для детей: сборник циклов и отдельных хоров С. М. Слонимского, репертуарный сборник «Песни солнца» (2006, сост. М. Амбарцумян, Г. Ковалев), «Праздник каждый день» И. Каплуновой и И. Новосколь-цевой (2007), сборник песен «Дружная песня» А. В. Чернышова (2007), сборник песен «Мир прекрасен» А. С. Наумовой (2012), «Хоровая лаборатория XXI века»: музыка для детей и юношества (2012, сост. И. В. Роганова), «Нотная папка хормейстера», сост. Б. И. Куликов и Н. В. Авери-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.