Научная статья на тему 'Эмоционально-оценочный компонент концепта «Полицейский» в современном медиадискурсе'

Эмоционально-оценочный компонент концепта «Полицейский» в современном медиадискурсе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
176
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / ПОЛИЦЕЙСКИЙ / ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ДИСКУРС / МЕДИАДИСКУРC

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Скрипичникова Наталья Сергеевна

В статье рассматривается эмоционально-оценочный компонент концепт «полицейский», как один из важных элементов осознания нового образа сотрудника правоохранительных органов в современной России. Делается попытка оценить импортированный концепт в русской картине мира на фоне важных исторических событий и существующих реформ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Скрипичникова Наталья Сергеевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Эмоционально-оценочный компонент концепта «Полицейский» в современном медиадискурсе»

язык и стиль

Наталья Сергеевна Скрипичникова

Челябинский государственный университет

ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНЫЙ КОМПОНЕНТ КОНЦЕПТА «ПОЛИЦЕЙСКИЙ»

В СОВРЕМЕННОМ МЕДИАДИСКУРСЕ

В статье рассматривается эмоционально-оценочный компонент концепт «полицейский», как один из важных элементов осознания нового образа сотрудника правоохранительных органов в современной России. Делается попытка оценить импортированный концепт в русской картине мира на фоне важных исторических событий и существующихреформ.

Ключевые слова: концепт, полицейский, профессиональный дискурс, медиадискурс.

Россия переживает одно из самых значительных «потрясений» за последние годы в связи с реформой министерства внутренних дел. На протяжении длительной истории ни одна организация не претерпела столь существенных изменений в структуре и названиях, как МВД. И теперь, когда мы сталкиваемся с реформированием силовых структур по западному образцу, возникает проблема осмысления «нового образа» сотрудника правоохранительных органов в российской культуре и языке.

Первым серьезным шагом, согласно принятому закону, стало переименование милиции в полицию, что, несомненно, более значимо для российского менталитета, чем реорганизация самой структуры. На протяжении XX века концепт «полицейский» в русской культуре, особенно в связи с памятью о Великой Отечественной войне, преимущественно характеризовался негативной оценкой. Наверное, поэтому идея сформировать новый, «позитивный» образ служителя закона по западной модели встречает в разных слоях населения стойкое сопротивление. И в интернет-дискуссиях, и в СМИ по-прежнему наблюдается преобладание вербализаторов этого концепта с отрицательной эмоциональной окраской. Приведем ряд самых распространенных ассоциаций в меди-атекстах: фашистский, оккупационный, нацистский, зверский и т. п.

Значительная часть экспрессивных лексических средств для именования сотрудников органов внутренних дел относится к стилистически сниженной сфере. В частности, такую окраску имеют аббревиатуры, возникшие в связи с обсуждением законопроекта «О полиции»: ПУППС (полицейское управление патрульно-постовой службы), ПИСКА (полицейский инспектор службы контроля за автотран-

спортом) и т. д. (РенТВ, Новости).

Анализ эмоционально-оценочных слов с отрицательной оценкой позволил установить, какие качества представителей силовых структур вызывают наибольшее осуждение у россиян: недобросовестность, алчность, непрофессионализм, жестокость, коррумпированность, равнодушие. Не случайно в медиазаголовках широко распространены эпитеты: предатели русского народа, царская полиция, американо-фашистское иго и т. д. Среди глаголов, описывающих профессиональную деятельность сотрудника правоохранительных органов в телевизионных и печатных СМИ, а также в Интернете, преобладают формы с семантикой разрушения: ликвидировать, уничтожить, казнить, искоренить и др. Сравните, например, употребление метафорических средств и жаргонизмов в следующем фрагменте: «как армия Робокопов наводнит улицы и будет мочить преступников...» (Интернет-ресурс, веб-газета).

Обращает на себя внимание использование в материалах, освещающих деятельность правоохранительных органов, лексем, ассоциативно связанных с эмоцией страха. Имеется в виду прежде всего страх перед физическим воздействием (пыткой, насилием, расправой над семьей и т. д.). Семантическое поле страха вербализуется в рассматриваемых медиатекстах с помощью разнообразных единиц: каратель, убийца, партизан, враг, оккупант, казнь, карательная машина и т. д. Приведем характерный пример: «Полиция жжет. Заживо» (Московский комсомолец, 05.03.2011).

Помимо лексики, несущей в себе оценочный компонент профессиональной деятельности и оценки личностных качеств сотрудников внутренних дел, в ряде примеров наблюдается выражение недоверия к самой структуре и ре-

зультатам ее реформирования: «Полиция в законе» (Московский комсомолец, 25.01.2011), «С полицией будет не как в Голливуде» (Московский комсомолец, 01.03.2011). Одна из целей реформы - изменить отношение граждан к институту правопорядка, однако, если судить по данным языка, сегодня она обречена на неудачу. В языке СМИ отмечается пренебрежительное, презрительное или неодобрительное отношение и к реформе, и к рассматриваемому концепту: «Как лодку назовешь, так она и поплывет», «Если «Оку» назвать «Джипом»...», «Обзовите хоть мушкетерами...».

В ряде случаев в материалах о работе органов внутренних дел актуализируются наглядно-образные сравнения типа показать волчий оскал, с собачьей преданностью, сажать без разбора, ощутить на собственной шкуре и др. Как правило, наблюдается отождествление поведения сотрудников с особенностями поведения животных, например, со служебными собаками: «дать операм новую кличку», «в полиции будут верно служить карьеристы, подлизы и отморозь». Глагол «служить» в приведенном контексте семантически сближается с «прислуживать», т.е. унижаться, поступаться своим достоинством.

В то время как концепт «полицейский» обогащается новыми вербализаторами с негативной оценкой, традиционные обозначения (милиционер, опер и др.) неожиданно приобретают в медиадискурсе положительную коннотацию: «последний опер», «честный опер», «опытный профессионал», «милиционер-работяга», «честный мент». В ряде заголовков статей обнаруживается явное или скрытое сопоставление милиционера с полицейским: «Милиция не будет, а полиция за милую душу», «Лояльность к русским из милиции вытравить нельзя». Милиционер предстает как «последний герой», готовый сразиться с «оккупантами-полицейскими» за права граждан. Наименование «милиционер» просуществовало в русском языке более полувека и прочно обосновалось в сознании россиян, поэтому смена названия связывается ими с потерей некого смысла, утратой чего-то поистине существенного.

На страницах многих российских изданий можно найти статьи, посвященные реформе МВД. Зачастую такие материалы сопровождаются карикатурами, частушками времен Великой Отечественной войны или анекдотами. Приведем показательный фрагмент из «Московского комсомольца»: «Все-таки хорошо, что с 1 марта действует закон о полиции!

Забирали меня вчера в вытрезвитель менты позорные, а отпускают сегодня утром уже господа полицейские». Использованное здесь обращение «господа полицейские» (в соответствии с новым законом) четко отражает иронию как по отношению к сотруднику, так и к самой форме обращения.

Одна из шуток по поводу нового именования МВД напрямую отразила существующую в сознании русского человека связь образа полицейского с полицаем: «Милицию переименовывают в полицию. Ну, наконец-то, сказал народ, собираясь в партизаны!» В одном из интернет-блогов автор привел несколько примеров частушек, среди которых: «Наши парни полицею / Вечерком намяли шею, / Потому что он донес, / Где муку зарыл колхоз». В русском коллективном сознании полицай - враг, предатель, трус. В Интернете и СМИ поэтических произведений про полицию еще не появилось, но скорее всего именно частушки времен войны будут переделываться под существующие реалии, с неизменным оттенком иронии.

В русском языке за словом «полицейский» закрепилось определенное мыслительное содержание, частью которого являются достаточно устойчивые коннотации негативного плана, хотя во внутренней форме слова их нет. Полиция (от фр. police, от др.-греч. no^nsia, «государство, штат») - система государственных служб по охране общественного порядка и борьбе с преступностью. В западном мире наряду с этим обозначением используется еще одно - жандармерия. В отличие от полиции, жандармерия изначально являлась «вооруженной свитой» французского короля (ср. фр. geandarme, изначально фр. gensd'armes - «люди оружия» или «вооруженная свита», затем фр. gentd'armes, являющееся игрой слов, в которой фр. gent не только имеет значение «люди», но и сокращением от фр. gentil - «благородный», с намеком на благородность состава изначальной жандармерии). В русском языке полицейскому приписывается ряд оценочных признаков: трусливый, подлый, жестокий. Отрицательная оценка этого концепта, отраженная в коннотативной структуре слова, отчетливо ощущается всеми носителями русского языка.

Стоит упомянуть, что обращение к сотруднику правоохранительных органов также эмоционально переживается гражданами России. В эпоху СССР к сотруднику милиции обращались «товарищ», «гражданин», что свидетельствовало об уважении и почете. Сегодня предложено новое обращение - «господин». При-

мечательно, что в одном из первых интервью, связанных с реформой, министр с воодушевлением предложил, чтобы к сотруднику МВД, ныне полиции, обращались на западный манер

- господин. Однако в последующих интервью он замечает, что это лишь один из вариантов.

Как известно, слово «господин» до 1917 года использовалось как обращение к человеку высокого положения, после революции оно приобрело резко негативную окраску, а соответствующее обращение стало не просто нежелательным, но приобрело статус лексического табу. Во времена перестройки и после распада СССР слово было реабилитировано, но оно по-прежнему сохраняет свою социальную маркированность, подчеркивая разницу в статусе адресата: малоимущий - финансово обеспеченный. Сегодня обращение «господин»

- скорее дань моде, результат инокультурной экспансии в русском языке и культуре. Однако и сейчас обращение «господин» воспринимается как чуждое, что в скрытой или эксплицированной форме представлено в заголовках ме-диаизданий: «Товарищ ты мне или господин?», «Детективрязанскогоразлива».

В рамках настоящего исследования важно подчеркнуть, что категория оценки универсальна для всех языков и оценочная деятельность так же естественна для сознания, как и познавательная. Отсутствие нейтральности, воздействуя на эмоциональную сферу человека, возбуждает ассоциативно-образные представления и служит стимулом для положительной или отрицательной эмоциональной реакции. Оценка — это информация о ценностном отношении субъекта речи к определенному свойству обозначаемого. Оценочные отношения — это такие отношения, которые «обусловлены не объективным, а субъективным членением мира, т. е. таким его членением, в основе которого лежат не реальные свойства предметов и явлений, а лишь наши субъективные от них впечатления, наши эмоциональные реакции на них и умственные заключения об их роли в нашей жизни», причем представление о стандартах, ценностях возникает не только на основании знания и интуиции индивида, но и жизненного опыта всего языкового коллектива [1. С. 55].

Для русской картины мира концепт «полицейский» является импортированным, в связи с чем исследование специфики его содержания весьма значимо. Образ полицейского в сознании молодого поколения русских людей сложился под влиянием кинофильмов: бравый офицер, геройски отдающий себя служению

обществу, свободный в социальных отношениях и т. д. Возможно, отсюда и возникает несоответствие при сравнении российского сотрудника «органов» и голливудского «копа». С одной стороны, полицейский - служитель закона, блюститель правопорядка (имидж, в основном положительный, т. к. основан на голливудских образах, навязанных русскому потребителю), с другой стороны, полицейский - «полицай», который в сознании русского человека прочно ассоциируется с образами предателей в советских фильмах о Великой Отечественной войне.

Как показал проведенный анализ современных медиатекстов, национальная специфика концепта «полицейский» в русской и англоязычной лингвокультурах проявляется в несовпадении релевантных концептуальных признаков, в различном содержательном наполнении образного уровня концепта, в разном выборе когнитивных классификаторов и противоположной оценке субъекта.

Список литературы

1. Васильев, Л. М. Семантическая категория оценки и оценочные предикаты [Текст] / Л. М. Васильев // Исследования по семантике. -Уфа, 1996. - С. 55-62.

2. Заречнева, Е. Н. Эмоционально-оценочный компонент концепта «учитель» (на материале исследования обыденного сознания учащихся) [Текст] / Е. Н. Заречнева // Филология и человек. - 2009. -№2.- С. 162-168.

3. Мягкова, Е. Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова [Текст] / Е. Ю. Мягкова. - Курск : Изд-во Курск. гос. пед. унта, 2000.

4. Палеева, Е. В. Оценочные характеристики концепта «деньги» в русском языке [Текст] / Е. В. Палеева // Актуальные проблемы пере-водоведения и межкультурной коммуникации : сб. науч.тр. - Курск, 2008. - С. 42-45.

5. Селиверстова, Л. П. Лингвокультурный типаж «Звезда Голливуда» : автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / Л. П. Селиверстова. - Волгоград, 2007.

6. Фомина, Ю. А. Аспекты изучения языковой оценки [Текст] / Ю. А. Фомина // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. - 2007. - Выпуск 16. - № 20 (93). - С. 149-156.

7. Шаховский, В. И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты [Текст] / В. И. Шаховский // Языковая личность : культурные концепты. - Волгоград, 1996.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.