Научная статья на тему 'Эмотивная лексика: сопоставительный аспект'

Эмотивная лексика: сопоставительный аспект Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1797
514
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОМПАРАТИВНЫЙ АНАЛИЗ / ЭМОТИВНАЯ ЛЕКСИКА / СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ МЕЖДОМЕТИЙ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Парсиева Л. К.

На основе компаративного анализа эмотивной лексики русского и осетинского языков рассматривается эмотивный аспект семантического поля междометий.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Эмотивная лексика: сопоставительный аспект»

УДК 81’373

Л.К.Парсиева

ЭМОТИВНАЯ ЛЕКСИКА: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ

Северо-Осетинский институт гуманитарных и социальных исследований им. В.И.Абаева, Владикавказ,

[email protected]

An emotive aspect of semantic field of interjections is studied, based on comparative analysis of the emotive lexicon of the Russian and Ossetic languages.

Ключевые слова: компаративный анализ, эмотивная лексика, семантическое поле междометий

Эмотивная лексика, обладая значительным потенциалом эмоциональности, представляет собой широкий охват разнородного лексического материала. Эмоции манифестируются в языке различными лингвистическими средствами, однако особая роль в отражении эмоций принадлежит междометиям — языковым единицам, которые непосредственно связаны с эмоциональной сферой человека. По семантическому содержанию выделяются когнитивные, волитивные и эмотив-ные междометия [1]. Эмотивные междометия выражают определенные эмоции субъекта в связи с тем или иным явлением, событием, высказыванием. В основе семантической структуры эмотивных интеръекционных единиц (ИЕ) лежит мгновенная общая эмоциональная (отрицательная или положительная) реакция на окружающую действительность (вербальный или невербальный стимул), которая может иметь пассивное или активное проявление в поведении субъекта. В психологии и ког-нитологии выделяют базовые эмоции, имеющие «более общий характер» [2], вокруг которых происходит стягивание периферийных, сходных по качеству эмоций. Эмоции, входящие в одну группу нередко различаются лишь интенсивностью переживания и могут быть представлены как разновидности базовой эмоции.

В состав ИЕ эмоционального состояния входят междометия, передающие следующие эмоциональные проявления у субъекта: радость — при положительной тональности и активном характере поведения говорящего; гнев, негодование, страх, тревогу, горе, отчаяние, боль — при отрицательной тональности и активном поведении; грусть, печаль — при отрицательной тональности и пассивном эмоциональном поведении субъекта; злорадство — «эмоциональный гибрид», имеющий в основе две эмоциональные доминанты: радость и гнев — при сложной тональности и активном проявлении эмотивной реакции у говорящего. Рассмотрим некоторые примеры выражения эмоций радости и гнева в русском и осетинском языках посредством междометий.

Междометие «о», выражающее эмоциональное состояние радости, имеет широкое употребление как в устной, так и в письменной речи. В зависимости от речевой ситуации произношение данного интеръек-тивизма бывает протяжным, плавным или отрывистым, что на письме иногда обозначено как о-о, о-о-о или о, о, о. Может быть положительной ответной реакцией на определенное событие, известие, высказывание собеседника. Степень выражения эмоции активная. Чаще имеет препозитивное употребление.

— О-о-о! Мы победили, мы — лучшая команда!

Радость выражается междометиями «э, эх!».

— Э, да здесь бесценные сокровища!

Междометие «э» в данном случае представляет

собой единицу, соединяющую в себе эмотивный и когнитивный смыслы, так как в его семантике существенна как оценка объекта и связанное с ней эмоциональное состояние, так и процесс восприятия информации.

«Ой» со значением радости содержит семантический компонент неожиданности. Употребляется в устной и письменной речи в качестве положительной реакции на какую-либо неожиданную вербальную или невербальную информацию. Степень выражения эмоции активная. Для междометия характерна препозитивная дистрибуция. Рассматривая употребление ИЕ «ой» в польском и русском языках, А.Вежбицкая указывает на значение слабости и растерянности, выражаемое данным междометием: «Когда говорящий ощущает полный контроль над ситуацией, едва ли возможно употребление ой» [3].

— Ой, я так рада, так рада, что все позади!

В осетинском языке радость может быть выражена междометием «адт». Встречается вариант написания «а-адт». Степень выражения эмоции активная. Для данного интеръективизма характерна препозитивная дистрибуция. По значению близко к междометиям русского языка «ах», «эх». В нижеследующем примере междометие представляет сообщение, немотивированное предыдущим контекстом, т. е. является нереактивным:

Ж-адт, куыд жнцон у зжрдж! — Ах, как легко на сердце!

Междометие «гъе» в значении радости встречается в устной и письменной речи. Степень выражения эмоции активная. Может быть реакцией на какое-либо событие, известие. Обычно употребляется в инициале высказывания. По значению близко к междометиям русского языка «так-так», «во-во».

— Гъе, гъе! Тынг хорз хабар! — Так-так! Прекрасное известие!

В устной речи осетин часто употребляется междометие «и», произносимое на вдохе, что не имеет специального обозначения на письме. Обычно выражает радость с оттенком удивления, так как содержит семантический компонент неожиданности. Степень выражения эмоции активная. Всегда является реакцией на незапрошенную вербальную или невербальную информацию. Имеет препозитивную дист-

рибуцию. Значение данного междометия на русский язык можно передать интеръективизмами «а!», «ух ты!», «о!», «ого!» и т.п.

— Гъей! Уазджытжм не’нхъжлмж кастыстут?

— И-и! мжнж цы хорз у, миджмж рахизут! -Эй, хозяева! Не гостей ли вы ждали? - О! Как хорошо, проходите в дом!

Радость, выражаемая при неожиданной встрече, в осетинской речи может быть передана междометием «оуу». В равной степени встречается вариант написания «оу». Интересно, что, «Осетинско-русский словарь» рассматривает «оуу» как междометие, выражающее боль, страдание, а «оу» — как интеръекти-визм удивления, испуга, радости [4]. А в «Орфографическом словаре осетинского языка» представлено только междометие «оуу» [5]. В зависимости от речевой ситуации междометие «оуу» употребляется в сочетании со словом «мана» — «вот» и выступает в речи как реакция на не запрошенную невербальную информацию. Оно содержит семантический компонент неожиданности. Эмоциональное поведение говорящего активное. Чаще имеет препозитивную дистрибуцию. По значению близко к русскому междометию «о!».

«Оу, мжнж ма кжй федтон! ^гас нжм цу, жгас!..» — О, кого я вижу! Ну, здравствуй, здравствуй!..

Русское междометие «а!» в значении гнева, негодования произносится на выдохе, протяжно, резко, что графически может быть обозначено а-а! а-а-а! В речи выступает как реакция на определенное происшествие или высказывание собеседника.

... Среди улицы стоит черная, седая старуха и, грозя кулаком, кричит пронзительно:

— А-а-а, дьяволы! (М.Горький. Мои университеты).

Интеръективизм «ах» с семантическим содержанием негодования, гнева, чаще всего имеет многокомпонентную структуру: употребляется с расширением ты, вы, он, в сочетании с бранным словом. Встречается «ах» с расширением я. Степень выражения эмоционального состояния субъекта активная. Междометие обычно имеет препозитивную дистрибуцию.

— Ах, купецкая душонка! Обманул! Ведь как притворялся! (К.Федин. Необыкновенное лето).

Междометие «о» в этом же значении является довольно частотным в устной и письменной речи. Может иметь протяжное произношение, обозначаемое на письме о-о, о-о-о, или резкое отрывистое произношение — о! о! о, о. Чаще бывает реакцией на вербальную информацию. Степень выражения эмоции активная. Обычно употребляется в начале высказывания.

— Раз как-то шли по берегу реки, и вот он сказал мне гордое, обидное слово. О! О! Я рассердилась! Я закипела как смола! (М.Г орький. Старуха Изергиль).

В устной и письменной речи для выражения негодования часто употребляются производные (вторичные) междометия «тьфу!» «тьфу ты!» «черт возьми!» «гром тебя разрази!» и т.п. В зависимости от ситуации, междометие в речи выступает как отрицательная реакция на вербальную или невербальную

информацию. Степень выражения эмоции активная. Может употребляться и в инициале, и в финале высказывания.

Аграфена Кондратьевна. Так что же, я дура, по-твоему, что ли! Какие у тебя там гусары, бесстыжий твой нос! Тьфу ты, дьявольское наваждение!.. (А.Островский. Свои люди — сочтемся!).

— Не могу же я триста раз говорить одно и то же, — кричал он, разводя руками. — Есть же, черт возьми, порядок какой-то! Или нет его? (В.Росляков. Один из нас).

— Шарик, демон ты эдакий, гром тебя разрази! — прикрикнула она на бурую дворняжку, с лаем кинувшуюся к Светлане (М.Алигер. Соловьиная песня).

Междометие «у!» в значении гнева выражает также угрозу. Может произноситься протяжно или отрывисто, резко, что графически передается как у-у, уу. Является негативной реакцией на определенный невербальный стимул, реже — на реплику собеседника. Степень проявления эмоции активная. Может употребляться как в препозиции, так и в постпозиции.

Довольно часто в этом же значении выступают «ух!» «ух ты!». В зависимости от интенсивности проявляемой эмоции, междометие может произноситься более или менее резко, отрывисто, иногда с удвоением гласного. Фонетические особенности графически могут быть обозначены как ухх!, у-ух!, у-у-ух! В данном значении междометие чаще всего является активной отрицательной реакцией на высказывание собеседника или на какой-либо невербальный стимул. Реже в значении резкого недовольства, гнева употребляется уй!, уй ты!

— Ух ты, беспризорник, — выругался Рассе-кин, вспомнив, что Лютик бегает в деревню. — Ух ты!.. (Акулов. Скорая развязка).

Выражение гнева, негодования, в осетинском языке характерно для междометия «адт». Иногда встречается написание атт, гъатт. Употребляется в начале проклятий, угроз, причитаний, пожеланий. В зависимости от ситуации выступает в качестве отрицательной реакции на невербальную информацию. Прямого соответствия в русском языке нет, близко по значению к у!, ух! и т.п.

— Жтт, куитж, паддзахы къжбылатж!. Фендзыстжм!.. (Бритаев. Пьесы). — У, собаки, щенки царские!.. Посмотрим еще!..

Для междометия «агъгъа» также характерно выражение гнева и возмущения. Следует отметить, что в письменной речи интеръективизм имеет различное графическое представление: а-гъа, гъа-гъа! гъа-гъа-а-гъа! Выступает в сочетании со словом «уада» — вот как активная отрицательная реакция на определенную, чаще вербальную информацию. Употребляется в препозиции. Точного соответствия в русском языке нет, при переводе значение междометия приблизительно можно передать как «ага!», «ну да, еще что!», «ага, конечно!» и т.п.

Зарета. Мжнжй йжм ницы худинаг

жрхаудзжн. Елхъан. Гъа-гъа-а-гъа, уада! Хъусыс жм?.. Амжн гыццылжй бахжцын хъуыд йж хурхыл!.. Жмж абон номхжссжн нж фжцыдаиккам. (Токаев.

Катя). — Зарета. Никто из-за меня не опозорится. Елкан. Ага-га, ну вот, конечно! Вы слышали?.. Ее в детстве надо было придушить!.. Тогда бы сегодня мы не испытали такого позора.

Возмущение, гнев в устной речи часто выражается междометием «и-и!». Произносится на вдохе, причем от степени «интенсивности» вдоха зависит степень проявления эмоционального значения междометия. Специального обозначения особенностей произношения на письме не имеет. Является активной отрицательной реакцией на неожиданное происшествие, информацию. Чаще встречается в речи женщин. Имеет препозитивную дистрибуцию. На русский язык можно передать междометиями а-а!, ух!, ах ты!, да ты что! и т.п.

— Нал мж фжнды ахуыр кжнын,

ныууадздзынжн мж институт! — И-и! куыд

ныууадздзынж? Жмж дж фыды бафарстай?! — Не хочу я больше учиться, брошу этот институт! — Да ты что! как бросишь? А отца своего ты спросил?!

Для выражения резкого недовольства, гнева в осетинском языке употребляется междометие «у!». Бывает более или менее долгим, что графически обозначается у, у-у! Выступает в сочетании с бранным словом, как отрицательная реакция на невербальную информацию. Степень выражения эмоции активная. Имеет препозитивную дистрибуцию. Близко по значению к русскому междометию «ух».

— У-у, ужртж жнаккаг! Ды мж аужй кодтай, Инал, ды. Уый йедтжмж кжцжй базыдтой, мжнжн жртж усы ис, уый? (Гуру. Клубок). — Ух, негодяй! Это ты меня предал, Инал, ты. Иначе откуда им было знать, что у меня есть три жены?

Эмотивные междометия в русском и осетинском языках характеризуются семантической зависимостью от контекста, т.е. одна и та же ИЕ, в зависимости от речевой ситуации, интонации может передавать различные, нередко противоположные эмоции. Большое значение для установления семантики междометных единиц имеют интонация, мимика, жесты. Специфика определения значения междометий существенно усложняет их лексикографическую репрезентацию в словарях разных видов, а также обусловливает трудности перевода междометий и междометных образований с одного языка на другой. Особенности функционирования междометий и междометных образований в речи позволяет выявить этнокультурную характеристику их употребления.

Сравнительно-сопоставительный аспект изучения проблемы расширяет и обогащает наши сведения о том, что является общим для двух или нескольких языков, а что своеобразным для каждого из них в отдельности.

Работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ, проект № 08-04-37403 а/Ю.

1. Парсиева Л.К. Теория междометия в общей парадигме современного языкознания. Владикавказ: РИО СОИГСИ, 2006. 235 с.

2. Шаховский В.И., Жура В.В. // Вопросы языкознания. 2002. №5. С.39.

3. Wierzbicka A. Lexicon as a key to history, culture, and society // Current approaches to the lexicon. Frankfurt am Main etc.: Peter Lang, 1995. P. 131.

4. Осетинско-русский словарь. Владикавказ: Ир, 1993. 385 с.

5. Орфографический словарь осетинского языка. Владикавказ: Аланыстон, 2002. С.233.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.