ДВИЖЕНИЕ И МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ В СОЦИАЛЬНОМ АСПЕ1СГЕ.
ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ
Движение, местоположение, социальная семантика, дискретность, именной строй, глаголь-
но-именное словосочетание.
Языковые средства со значением движения и местоположения в современном русском языке многократно становились предметом исследования, однако в социальном аспекте до настоящего времени не рассматривались. В статье показаны особенности таких смысловых конструктов. В качестве материала для рассмотрения нами взяты глагольно-именные словосочетания. Рассмотрены особенности баланса социального и физического в значении таких словосочетаний; обнаружена лексическая избирательность, связанная с необходимостью поддержания данного баланса.
N.V. Koviazina
Motion and location: social aspects, specific of expression
Motion, location, social semantics, discreteness, nominal order, verbal and nominal word combinations.
Lingual means expressing semantics of motion and location in the modern Russian language multiple times were the subject of analysis, but never been considered in social aspect. In this paper we will demonstrate specific formations of such kind. Our material of the consideration is a verbal and nominal word combinations. We consider specific of the balance of the social and physical in the meaning of such combinations. We found the lexical selectiveness which is connected with necessity of maintaining of this balance.
К концу 80-х гг. XX в. оформился интерес лингвистики к социальному компоненту значения языковой единицы. Появляются работы Л.П. Крысина об иерархических семах, Т.В. Шмелевой о социальных значениях в высказывании, В.И. Карасика о социальном статусе. О глаголах социального отношения пишут P.M. Гайсина, С.А. Стряпчая, об особенностях языка власти — П. Серио. В последние годы были написаны фундаментальные работы о сфере социальных значений в русском языке, или социальной семантической сфере (например: [Ким, 2004; 2011]).
Интерес к социальным значениям обусловлен стремлением реконструировать содержащуюся в языке систему знаний об обществе. В.И. Карасик в рамках рассуждения о социальном статусе пишет: «... изучая статусные отношения, мы изучаем принципы общественного устройства, закодированные во всем богатстве нюансов естественного языка» [Карасик, 1992, с. 3]. Изучение по данным языка принципов устройства общества - задача, которая и определяет актуальность нашего исследования.
Яркой чертой текстов, содержащих социальную семантику, и в частности текстов официально-делового функционального стиля, является именной строй, дискретность в номинации. Там, где в разговорной речи используется глагол, в офи-
циально-деловой находим словосочетание — имя с предицирующим компонентом-глаголом. Ср.: выразить соболезнования, задержаться к прибытию, произвести задержание, совершить вылет и др. Глагол, сохраняя роль предикативного центра, не является в таких сочетаниях центром семантическим: основную информацию о событии передает имя. Глагол стремится к полузнаменательности, может быть десемантизирован (ср.: нанести визит).
За эту дискретизацию, утяжеляющую наименование процесса, П. Серио назвал русский официальный язык деревянным [Seriot, 1986]. Это явление было расценено им как негативное. Позже O.A. Лаптева показывает, что именной строй не является прерогативой официально-делового стиля и скорее отличает письменную, книжную форму речи от устной, разговорной. В письменной речи «... наличествует максимальная степень отдельности, дискретности, недиффузности синтаксических единиц, обеспечивающая максимум структурирования текста. При этом глаголы сведены лишь к необходимому формальному минимуму, создающему предикативную рамку, и стремятся к связочной или полузнаменательной роли, избегая обозначения конкретного действия. Вся информация передается именами (именной строй — характерная принадлежность книжно-письменной речи). Эта картина зеркально, “с точностью до наоборот” представлена в разговорной речи, оппозиции безукоризненные... В речевом потоке наличествует минимальная степень отдельности, максимальная — недискретности, диффузности синтаксических единиц, чем обеспечивается насыщенность речи глаголами... Глаголы активно участвуют в передаче информации (глагольный строй и особый синтаксис глагола - характерная принадлежность устно-разговорной речи)» [Лаптева, 1997, с. 165-166].
И.Е. Ким, соглашаясь с тем, что оппозиция «глагольный строй / именной строй» и, шире, «диффузность / дискретность» [Лаптева, 1997] характерна для оппозиции «письменная речь / устная речь», показывает: наиболее ощутимо и ярко дискретность представлена в семантической сфере социальной действительности. Это объясняется особенностью устройства социальной сферы: «... раздельное выражение1 связано со статусом события, которое является социальным установлением, знаковым событием и требует оформления в виде существительного (как элемент номенклатуры социально апробированных, зафиксированных в обществе и вследствие этого опознаваемых действий)» [Ким, 2004, с. 143—144]. И далее: «существительное выражает “сценарий”, оформленную схему действия, а вспомогательный предикат обозначает его процессные характеристики и операции, составляющие внутреннюю структуру действия» [Там же, с. 145].
Итак, событие-шаблон, единицу номенклатуры удобно выражать именем. Это удобно в т. ч. потому, что в словоизменительной системе имен нет глагольных ак-туализационных категорий. Модальность, время, лицо, выражающие «отношение содержания высказывания к действительности, устанавливаемое с точки зрения говорящего» [Бондарко, 1990, с. 3], соотносят глагольное означаемое с ситуацией, моментом речи. А событие-шаблон — стандартная, воспроизводимая модель — лучше выражается в отвлечении от прагматической ситуации и всевозможных процессных параметров, выражаемых категориями вида, времени, залога и т. п.
Рассмотрим раздельное обозначение физического движения и местоположения в социальном аспекте. Под таким углом зрения движение / местоположение в языкознании еще не рассматривалось, что определяет новизну работы. Наше описание призвано дать ответ на один из частных вопросов в исследовании социальной семантической сферы: как именно язык решает проблему совмещения в лексеме / словосочетании значений разной природы — физической и социальной.
В русском языке движение и местоположение обычно выражается глаголом — как правило, в его основном значении: плыть, стоять, направляться. В социальной сфере часто встречаем выражение глагольно-именным словосочетанием: произвести задержание, направиться с визитом, подлежать депортации, иметь пребывание, следовать транзитом. Прибытие может состояться, посещение -длиться, рейд - завершиться в назначенное время. Предицирующий компонент может быть представлен:
- глаголом осуществления, реализации: совершить / предпринять (поездку), проводить / производить (эвакуацию), осуществить (сопровождение), организовать (репатриацию), нанести (визит)',
- глаголом иметь в связочной функции: иметь пребывание / жительство;
- фазисным глаголом: начать (депортацию), завершить (пребывание)',
- глаголом движения: следовать / передвигаться (транзитом), отбыть / отправиться (в командировку), идти / двигаться / выдвигаться / отступать / направиться (церемониальным / форсированным и др. маршем), выехать (в рейд)',
- глаголом местоположения: находиться / сидеть / побывать (под арестом);
- глаголом с объединенным значением движения и результирующего местоположения: прибыть / посетить (с поездкой), достигнуть / вступить куда-либо (маршем)',
- глаголом каузации местоположения: содержать (под стражей), заключить (под арест). Сюда примыкают глаголы каузации пространственного контакта: взять / брать (под арест / стражу).
Основную содержательную нагрузку, как уже отмечалось, несет имя. Оно выражает, с одной стороны, физическое движение / местоположение: так, визит - это перемещение, марш, поездка, обход - перемещение определенным способом, пребывание, хранение, содержание под стражей - местонахождение. С другой - имя выражает и социальное содержание. Рассмотрим варианты этого содержания.
1. Имя может обозначать социальный контакт / взаимодействие: визит, поездка, посещение. Рассмотрим лексему визит. Визит можно нанести кому-либо, а также куда-либо. #ожу-конструкции обозначают: а) перемещение одного лица / группы лиц в пространство другого лица / группы лиц; б) их последующее взаимодействие (обычно официальное). Особенности взаимодействия понимаются, исходя из пресуппозитивных знаний об отношениях лиц1. Чаще всего это коммуникация. Она может быть служебной (взаимодействие в рамках должностных отношений): Если у вас есть подобные жалобы, нанесите визит не только гастроэнтерологу, но и гинекологу (www. medinfa. ru)2; дружеской / родственной (установление / поддержание близких отношений): Нанесите первый визит другу, только что вернувшемуся из путешествия (www. svetico. by. ru).
Ü/уда-конструкции также могут обозначать коммуникацию. Метонимически, через обозначение пространственного объекта в таких конструкциях называется лицо / группа лиц - контрагент последующей коммуникации: Аркадий Вольский с группой бизнесменов нанес визит в Генпрокуратуру (www. satcor. ru). Специфика коммуникации определяется социальной природой локативного заместителя. Кроме того, куда-конструкции могут обозначать и иное социальное взаимодействие.
1 Если в именах, обозначающих лица / группы лиц, присутствует социальное содержание (наир., названы должности или степени родства), то такая информация обычно и указывает на возможный тип контакта и его социальный смысл. Если такого содержания в именах нет, «социальность» контакта выражается только аналитической формой предиката (нанести визит вместо прийти).
2 Здесь и далее пунктуация и орфография примеров приводится в соответствии с источником.
Так, совершающее визит лицо / группа лиц может осуществлять контроль, воздействие и др., напр.: Приставы, нанесли визит в квартиру Лимонова (пытались описать имущество. — H. K.) (www. moscow-post. ru).
2. Имя может обозначать строго определенное в социуме взаимодействие: ср.: арест, эвакуация, депортация, экспатриация, эмиграция, экстрадиция и др. Такие имена носят терминологический характер, их содержание фиксируется специальными документами. В работе [Ивашин, 2008] находим анализ различия терминов депортация и выдворение. Так, депортация - принудительная высылка лица в другое государство, обычно под конвоем [Там же, с. 28].
3. Социальное значение может быть приписано физическим особенностям движения, прежде всего способу передвижения. Так, марш, - это дискретное (поделенное на четкие фазы), синхронизированное движение группы людей. На параде марш эксплицирует высокую степень управляемости и слаженности движения, причастность марширующих к событию, с которым связан парад.
4. Имя может выражать следующее: движение / местоположение имеет должностной, официальный аспект. Ср.: пребывание, отбытие, прибытие, присутствие и др. Такая лексика обслуживает ситуации общения, в которых нужно показать, что у движения / местоположения есть некая (часто неэксплицитная) социальная составляющая: Палатки ставятся до прибытия туристов на стоянку (sindbad-ug. ru).
Эффект этой «социализации» значения — следствие нестандартного семантического устройства лексем. Для русского языка обычным, нейтральным при обозначении движения / местоположения является указание на способ их совершения, даже если он ясен из ситуации. Так, «человек обычно идет, автомобиль или телега едет, птица, или самолет летит, вода течет, змея ползет и т. п.» (курсив автора) [Гак, 1968, с. 9]. Имена типа прибытие, отсутствие в этом смысле отличны от имен ходьба, ползание и др. и в связи с этим особенно удобны для обозначения социальных событий. Абстрагируясь от физических особенностей процесса, автор высказывания сосредоточивает внимание на социальном аспекте. Ср.: Развод без присутствия - юридическая помощь при разводах (www. городской-суд. рф). В этом примере важной является информация о том, что развод возможен без нахождения в суде. Экспликация физического способа нахождения была бы излишней. Ср.: *Развод без сидения в зале суда - юридическая помощь при разводах. Поэтому лексика с минимальным содержанием физического регулярно используется при обозначении движения / местоположения в социальном аспекте.
Этот последний вывод коррелирует с приводившимся выше положением о том, что для выражения социального события особенно удобна именная форма, т. к. она минимизирует процессные характеристики. Важен баланс социального и физического: при интенсификации физических свойств движения / местоположения снижается пригодность языковых средств к выражению социального значения. В этом смысле именной строй особенно удобен для социальной семантической сферы. Он отражает дискретность и воспроизводимость социального события — данное значение заложено в субстантивной семантике. Роль же глагола сводится к обозначению отдельных аспектов «социализированного» процесса: фазисности, каузации, способа действия (ср.: выехать в рейд, вылететь в командировку, отступить форсированным маршем и др.).
Библиографический список
1. Бондарко A.B. Предисловие // Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. JL: Наука, 1990. С. 3-4.
2. Гак В.Г. Русский язык в зеркале французского // Русский язык за рубежом. 1968. № 1. С. 8-13.
3. Ивашин А.Б. Административное выдворение или депортация иностранного гражданина и лица без гражданства? // Туризм: Право и экономика. М.: Изд. группа «Юрист», 2008. № 3. С. 27-29.
4. Карасик В.И. Язык социального статуса / Ин-т языкознания РАН. Волгогр. пед. ин-т. М., 1992. 330 с.
5. Ким И.Е. Сопричастность и контроль в личной и социальной семантических сферах современного русского языка: дис. ... д-ра филол. наук. Красноярск, 2011. 433 с.
6. Ким И.Е. Социальная сфера в языковой картине мира // Власть в русской языковой и этнической картине мира. М.: Знак, 2004. С. 89-154.
7. Лаптева O.A. К обсуждению теории русского литературного языка и моделированию его структуры // Облик слова: сб. ст. / РАН. Ин-т рус. яз. М., 1997. С. 15-169.
8. Seriot P. La langue de bois et son double (Une analyse des analyses du discours politique soviétique) // Langage et Société, Paris: MSH. 1986. № 35. p. 7-32.