Н.В. Ковязина
Сибирский федеральный университет, Красноярск
Особенности семантики социализированного движения и местоположения
Аннотация: В статье описываются особенности семантики движения / местоположения с социальными смысловыми компонентами. Раскрываются механизмы, с помощью которых язык решает проблему соединения единиц разных семантических сфер — физической и социальной.
This article describes features of the semantics of movement and location with social semantic components. The mechanisms, by which the language solves a problem of connecting units from different semantic spheres — physical and social, are revealed.
Ключевые слова: движение, местоположение, пространство, социальная семантика.
Movement, location, space, the social semantics.
УДК: 811.161.1 : 81'37
Контактная информация: Красноярск, пр. Свободный 82а. СФУ, филологический факультет. Тел. (391) 2062647. E-mail: [email protected].
Пространственные и социальные отношения имеют разную природу и поэтому могут изучаться (и часто изучаются) отдельно друг от друга. Однако нередко между физическим и социальным обнаруживается связь, ср., например: Генералы не бегают, так как в мирное время это вызывает смех, а в военное - панику [http://www.inpearls.ru]; Покинуть зал или выйти на Красную площадь можно в знак протеста [Николай Амосов. Голоса времен (1999)]1 и Не пристало холопу есть, сидя рядом с царицей [Эдвард Радзинский. Лжедмитрий (1999)]*.
Нас будут интересовать семантические особенности языковых единиц, объединяющих в себе пространственное и социальное. Ограничимся двумя пространственными значениями: движением (сменой координаты) и местоположением (замещением координаты). Средство, стандартно выражающее в русском языке движение и местоположение, - это глагол. При его распространении рядом элементов (обозначающих субъект движения / местоположения, пространственный ориентир, отношение между ними) получаем пропозицию, которая соотносится с высказыванием такого вида: Владимир Путин прибыл в Лондон [www.news.mail.ru].
Соединение в одном языковом выражении (слове или высказывании) пространственного и социального - нетривиальная задача, поскольку первое и второе относятся к разным семантическим сферам. И есть три механизма такого соединения, реализующихся в русском языке:
1) метонимическое замещение: пространственная семантика используется как знак социального взаимодействия;
1 Примеры из Национального корпуса русского языка (http://www.ruscorpora.ru/). Далее языковой материал данного источника будет помечаться звездочкой после закрывающей квадратной скобки. Орфография и пунктуация текстов сохранены.
2) усложнение лексической семантики слов со значением движения и местоположения: физическое и социальное может быть соединено в сигнификативной части значения лексемы;
3) формирование у слова со значением движения или местоположения социальных коннотаций.
Рассмотрим подробнее данные «стратегии», с помощью которых язык решает задачу объединения пространственного и социального.
I. Метонимическое замещение
В повседневной жизни мы можем говорить о движении человека или иного материального объекта, если наблюдаем изменение его координаты относительно ориентира (например, исходного или конечного директива). Процесс такого изменения пространственных отношений с фоном, ориентиром интерпретируется как движение.
В случае с субъектом движения - человеком у такого ориентира часто появляется еще одна роль. Назовем ее «контрагент контакта / взаимодействия» - либо, в случае с неодушевленным ориентиром, «объект действия». Так, если человек бежит по улице к автомобилю, из которого раздается звук сигнализации, мы понимаем, что он хочет выключить ее и осмотреть машину. Если заложник бежит от террористов, это значит, что он пытается предотвратить взаимодействие, ожидаемое в рамках отношений «заложник - террорист». Многие виды взаимодействий в качестве обязательного условия предполагают пространственную близость взаимодействующих агентов1.
В социализированном пространстве движение часто метонимически понимается как инициация или разрыв социально значимого контакта / взаимодействия, местоположение - как поддержание контакта / взаимодействия: Роллингу нужно убрать свидетеля... Он не допустит, чтобы вы перешагнули ворота советского посольства... [А.Н. Толстой. Гиперболоид инженера Гарина]. Перемещение свидетеля к месту нахождения советского посольства означает для преступника Роллинга контакт, который повлечет недопустимые для него последствия.
Контакт или взаимодействие, продуцируемые посредством движения / местоположения, могут, в свою очередь, являться знаком определенных социальных отношений. Ср.: Был нарком штучкой столичной, приближенный, взысканный милостями, украшенный всяческими чекистскими добродетелями и орденами, вхожий в Кремль, въезжий в Кунцево, в «Ближнее», в «Дальнее», и то, что очутился он вдруг в Алма-Ате, вызывало разные толки [Ю. Домбровский. Факультет ненужных вещей]. Возможность наркома бывать в кругу высокопоставленных лиц (соответственно, в местах их работы и т.д.) означает наличие определенных поддерживаемых отношений с этим кругом. Физическое отдаление осмысливается как проявление отдаления социального. Например, это может быть изменение личных отношений, повлекшее за собой социальное следствие - снижение статуса наркома в гласной или негласной общественной иерархии. В результате физическое присутствие наркома в Кремле и других местах, предназначенных для определенного круга лиц, становится невозможным.
Особо значимые инициации или разрывы взаимодействия могут специально подчеркиваться: ср. выйти с хлопаньем дверью (символ нежелания продолжать коммуникацию; хлопанье дверью подчеркивает намеренность ухода и недовольство), демонстративно выйти / подойти: Сейчас на презентации должен появиться лидер оппозиции. Его не любили, и очень многие демонстративно ото-
1 Мы не учитываем здесь ситуации, когда движение происходит ради самого движения: ср. прогулка, занятия бегом и т.д. В этих ситуациях смена координаты происходит ради самой смены, не ради взаимодействия.
шли от дверей, чтобы не здороваться с приехавшим [http://lib.ru/RUSS_DETEKTIW/ABDULAEW/herod.txt].
В качестве пространственного распространителя может выступать имя со значением события. В таком случае местоположение приравнивается к участию в нем, движение понимается как инициирование участия (если субъект движется к месту разворачивания события) либо неучастия (если движется в направлении от места события): так, высказывание Глава МИД Украины направляется на церемонию открытия Миссии ЕС (www.podrobnosti.ua/power/intpol/2005/11/30/ 266256.html) понимается как сообщение о предполагаемом участии в церемонии.
Местоположение субъекта в социализированном пространстве понимается как взаимодействие.
В таком пространстве на первый план выходит нефизическая специфика -а именно, функциональная предназначенность. Разные сегменты социализированного пространства (ср. магазин, спортзал, здание краевой администрации) характеризуются разными социальными функциями и, как следствие, предполагают разные наборы поведенческих сценариев. Так, пришедший в магазин человек, вероятнее всего, станет участником типичного взаимодействия «купля-продажа», пришедший в спортзал - участником «тренировки» и т.д. Контакт субъекта и пространства характеризует и само пространство, и контактирующего. Ср.: Он видел девушку, которую считали погибшей, в тайном публичном доме [И. Ильф, Е. Петров. Одноэтажная Америка]. Публичный дом предполагает определенный круг сценариев, в которых может участвовать субъект девушка. Указание на нахождение в нем метонимически обозначает, что девушка в них участвует.
В последнем случае можно говорить и о связи 4 местонахождение - социальный статус": работающая в публичном доме женщина обычно является проституткой. Однако здесь метонимическая связь уже достаточно зыбкая, зависящая от контекста: в частности, в тексте И. Ильфа и Е. Петрова речь идет о жертве похищения и не обязательно о профессиональной работнице публичного дома.
Механизм выражения содержания "социально значимый контакт / взаимодействие" или "проявление социально значимого отношения" следующий: называется субъект движения / местоположения, пространственный распространитель, предикат и/или предлог, выражающий пространственные отношения. Лексемы со значением субъекта и пространственного распространителя должны включать социальное значение. Пространственные отношения метонимически осознаются как проявление отношений социальных.
II. Объединение на уровне лексемы: сигнификативная часть значения
Как мы уже говорили, движение / местоположение в русском языке обычно выражаются глаголом. Среди глаголов с этим значением, включающих также некоторые социальные «смысловые добавки», выделяются две группы, из которых первая - глаголы, обозначающие движение и местоположение, осложненное специфическими социальными процедурами: экстрадировать, депортировать, госпитализировать, заключить под стражу, гостить, командировать и др. На первый план в такой лексике выступает значение социального взаимодействия. Значения физического движения / местоположения смещаются в сторону пресуппо-зитивных знаний о событии. Так, экстрадиция - выдача иностранному государству лица, нарушившего законы этого государства [Словарь русского языка, 1988, т. 4, с. 753]. Иными словами, это <1> каузация движения и местоположения паци-енса <2> в пространство социума, нормы поведения в котором были пациенсом нарушены. Здесь <1> - физическая составляющая, а <2> - социальная. Специфическое социальное взаимодействие в этом случае - каузация социального контак-та1 с социумом - директивом конечным, следующая за каузацией разрыва контак-
1 Контакта по модели "преступник - органы охраны порядка".
та1 с директивом исходным. Экстрадиция подразумевает и ряд других специфических процедур: признание человека подозреваемым/виновным а противоправных действиях (суд), определенным образом оформленную процедуру перемещения и др.
Выражающий значения такого рода языковой материал часто терминологи-чен: ср. дезертировать, репатриировать, экспатриировать2 и др. Социальное содержание является главным компонентом значения таких глаголов. Потребность в четкой дифференциации этого содержания, его актуальность влечет за собой ввод специальной лексики: выражение его не может производиться посредством метонимии.
Можно сказать, что если предыдущее описанное нами социальное значение -метонимический перенос 'пространственное поведение = социальное поведение" имеет характер знака-индекса в терминологии Ч. Пирса, то выражение социального содержания посредством терминологической лексики - это создание специального знака-символа.
Ш. Объединение на уровне лексемы: социальная коннотация
Вторую группу глаголов со значением движения / местоположения, включающих дополнительные социальные смысловые компоненты, образуют предикатные слова, выражающие значимость ситуации: прибыть, присутствовать (и соприсутствовать), нанести визит, покинуть, пребывать, явиться и др. В словарях они сопровождаются пометами «книжн.», «офиц.»; обозначают обычное физическое движение и местоположение. Так, прибыть обозначает движение с результирующим местоположением (прийти куда-либо), однако этот глагол стилистически маркирован. Повторимся: лексика такого рода используется для обозначения значимых, нетривиальных ситуаций. Говоря языком Т.В. Шмелевой [Шмелева, 1988], сигнал о социальных отношениях «вмонтирован» в наименование процесса.
От обычных глаголов со значением физического движения / местоположения такие лексемы отличаются тем, что не содержат:
1) указаний на способ движения / местоположения - вопреки тенденции к его обязательному выражению в русском языке [Гак, 1966]: ср. отплыть, отбежать и отбыть, удалиться;
2) экспрессии: ср. валяться, торчать где-либо и присутствовать, находиться.
Выше мы отметили, что в социализированном пространстве на первый план выходит его нефизическая специфика - функциональная предназначенность. Для лексики движения и местоположения это оборачивается тем, что способ их осуществления, физическая «детализация» теряют актуальность, которую приобретает информация о произошедшем (ожидаемом, разорванном) социальном взаимодействии. Так, в приведенном выше примере Он видел девушку, которую считали погибшей, в тайном публичном доме решающее значение имеет сам факт нахождения в публичном доме. Информация о том, была ли девушка увидена в данном месте сидящей, стоящей и т.д., второстепенна.
Категория способа движения выражается в сочетании совершить поездку, в значительной части контекстов способ, типичный для ехать, дезактуализирует-ся, например: Самолет, на котором совершает рабочую поездку Фурсенко, в настоящее время готовится к вылету из Кемерово в Красноярск [http://www.polit.ru/].
Обратим внимание на отсутствие в таких глаголах экспрессивности. Экспрессивность коррелирует с категорией способа действия: один из способов вы-
1 По модели 'социум - его законопослушный член'.
2 Выселить (выселять) за пределы родины [Словарь русского языка, 1988, т. 4, с. 751].
ражения экспрессии - интенсификация свойств обозначаемого. В нашем случае свойства обозначаемого, т. е. движения и местоположения, - это разнообразные их физические параметры (например, скорость; ср. интенсификация в нестись, бежать сломя голову). Наш материал свидетельствует о том, что чем ярче, выразительней, образней отражается физическое в глаголе, тем более вероятна его экспрессивность и тем меньше он подходит для описания социально значимого события. Ср. прием намеренного снижения образа субъекта с помощью интенсификации физического: ... Тут же прямо на лестничных ступенях вольготно возлежали расслабленные труженики пера, иногда вдруг чутко вздрагивая и срываясь куда-то всем стадом, то ли мигрируя к месту кормежки, то ли испугавшись приближения хищника (Сегодняшняя газета. 06.04.02).
Именно минимальное содержание физического придает глаголу движения / местоположения коннотацию социальной значимости: ср. убежать и удалиться, приехать и нанести визит. Приведем пример: высказывание Седьмого мая в Багдад прибыла правительственная российская делегация (Новые времена. 814.05.02) при подстановке глагола, ярко и образно выражающего способ действия, становится неприемлемым для описания социально значимого события: *Седьмого мая в Багдад заглянула правительственная российская делегация.
Итак, нами описаны три возможные «стратегии» совмещения пространственной и социальной семантики в языке. В этом процессе могут задействоваться возможности метонимической связи; социальное содержание может присутствовать в лексическом значении глагола; оно может выражаться ноль-реализацией значения способа движения и интенсивности, в общем случае конкретизирующих семантику движения / местоположения, что приводит к «книжной», официально-деловой стилистической маркированности и коннотативной нагруженности глагола.
Данные стратегии «специализированы» на выражении определенных типов социальных значений. С помощью метонимии удобно выражать социальное, находящееся в причинно-следственных отношениях с физическим. Специальная лексема (репатриировать, эмигрировать и др.) позволяет точно выразить специфическое социальное содержание. Стилистически маркированная лексика, осложненная социальными коннотациями, передает значимость ситуации движения / местоположения.
Литература
Гак В.Г. Беседы о французском слове. М., 1966.
Ким И.Е. Три способа моделирования социальных реалий в современном русском языке // Сибирский филологический журнал. 2011. № 1. С. 192-199.
Шмелева Т.В. Семантический синтаксис: Текст лекций из курса «Современный русский язык». Красноярск, 1988.
Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1985-1988.