Научная статья на тему '2007. 01. 029. Магомедова П. А. Семантика и синтаксис аварского глагола: (опыт семантической интерпретации синтаксиса). - М. , 2006. - 344 с'

2007. 01. 029. Магомедова П. А. Семантика и синтаксис аварского глагола: (опыт семантической интерпретации синтаксиса). - М. , 2006. - 344 с Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
99
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АВАРСКИЙ ЯЗЫК / ВАЛЕНТНОСТЬ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2007. 01. 029. Магомедова П. А. Семантика и синтаксис аварского глагола: (опыт семантической интерпретации синтаксиса). - М. , 2006. - 344 с»

2007.01.029. МАГОМЕДОВА П. А. СЕМАНТИКА И СИНТАКСИС АВАРСКОГО ГЛАГОЛА: (ОПЫТ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ СИНТАКСИСА). - М., 2006. - 344 с.

Монография посвящена анализу семантики и синтаксиса основных групп аварской глагольной лексики. Она состоит из десяти глав и заключения: в первой главе кратко характеризуется тема работы, материал и методы исследования, в каждой из последующих глав проводится анализ одной из групп глаголов, в заключении подводятся итоги исследования.

В главе 1 «Проблема лингвистического описания семантики аварского глагола» подчеркивается, что возрастание интереса к когнитивной семантике, характерное для последних десятилетий, делает необходимым комплексный семантический анализ значительных пластов словаря аварского языка, в его интегральной связи с морфосинтаксисом, позволяющий определить специфику структуры значения слов (лексем и лексико-семантических вариантов) в их динамике. Глагольное значение является ключевым для аварского языка, ибо глагол признается конструктивным центром пропозиции. Имеющиеся исследования аварского глагола традиционно касаются проблем эмпирической грамматики, что приводит к описанию фактов естественного языка и их поверхностной (мор-фолого-синтаксической) характеристике без связи с глубинно-семантическими закономерностями развития языка. Серьезный пробел имеется в лингвистической литературе и по разработке проблем лексико-семантического описания аварского глагола.

Принимая во внимание одно из основных положений современной лингвистики - изучение семантической системы языка в ее функционировании, автор в своей работе разрабатывает новый способ представления лексики и синтаксиса аварского глагола -валентностный словарь на семантической основе. Объектом исследования в монографии являются лексико-семантическая структура и функционально-синтаксический потенциал аварских глаголов, предметом же. непосредственной характеристики послужили различные семантические типы (классы) глагольных лексем. Материалом для исследования в основном послужили тексты художественных произведений различных авторов, фольклорных произведений на аварском языке, извлечения из публицистики, газетных текстов, разговорной речи носителей аварского языка, наконец, данные имеющихся словарей литературного аварского языка (проанализировано более восьми тысяч примеров контекстного употребления глаголов).

В исследовании получает теоретическое обоснование первый опыт системной семантической интерпретации (понимания / объяснения) процессов синтаксиса аварского глагола. Впервые на материале аварского литературного языка в когнитивном аспекте описываются основные типы глагольных лексем; осуществляется комплексное семантико-функциональное описание конструкций с глаголами-предикатами с точки зрения их номинативных свойств и средств их выражения.

Глава 2 «Семантика воздействия и ее отражение в системе аварского глагола» посвящена группе глаголов воздействия. Конструкции с глаголами воздействия предполагают максимальный контраст между двумя аргументами предиката, одним активным (человек, в роли Агенса), а вторым инактивным (неодушевленный объект, подвергающийся воздействию. - Пациенс). Сема «действие» представлена в значениях многочисленных глаголов аварского языка, причем в некоторых из них она доминирует, в других выражается на периферии:

1) глаголы физического воздействия на объект — наиболее многочисленная подгруппа глаголов действия, в зависимости от аспектов воздействия на объект и характера конечного результата глаголы данной группы подразделяются на глаголы воздействия, влекущие за собой изменения объектов (бац1изе «ковать», чух1изе «колотить», кьабизе «бить», гъуризе «измельчать, крошить», 6ич1изе «рубить» и т.п.), и глаголы воздействия со значением создания объекта (гьабизе «делать, производить, изготовлять, строить, создать, родить», лъугьинабизе «создать», ккезабизе «выпускать, сделать так, чтобы появилось», базе «строить, возводить» и др.);

2) глаголы со значением приобретения объекта (посессивные отношения) представляют немногочисленную группу аварских глаголов типа босизе «взять, приобрести, купить», бахъизе «у кого-, чего-нибудь отнять, захватить», нахъебахъизе «отнять, забрать обратно», хъамизе «похитить, своровать» и пр.;

3) глаголы со значением изменения положения и перемещения объекта типа багъаризе «двигать, передвигать», рехизе «бросать, кидать», базе {ханжу) «сыпать», реч1ч1изе «кинуть, направить», баччше «нести, таскать» и др.;

4) глаголы со значением речи, мысли и чувства как волевого действия, типа рагЫзе «слышать (рассказ)», ц1алюе (кагъат) «читать (письмо)», гуккизе «обманывать», жаваб кьезе «дать ответ, ответить», ахНав (эбел) «звать (мать)» и др.

Основными составляющими структуры сферы «воздействовать» будут семантические подпространства «создание объекта» (фактитивные глаголы), «изменение объекта», «физический контакт с объектом», «уничтожение объекта» (нефактитивные глаголы). Семная структура фактитивных глаголов аварского языка представляется как «воздействуя физически или интеллектуально, каузировать возникнуть У»: ср. Гьабигьанас роль хенун ханжу бахъана «Мельник промолов пшеницу, сделал муку». Ядерный фактитивный глагол — ГЬАБИЗЕ «создавать (создать), творить (сотворить), делать (сделать)», ср. иш гьабизе «делать дело»; кьа-далъ карат} гьабизе «проделать отверстие в стене»; гШдамазе лъик1лъи гьабизе «делать добро людям»; щибниги гъабич1о дос «он ничего не сделал»; г1емераб х1апт1и гьабизе «проделать много работы» и т.п. Полный валентностный словарь глагола ГЬАБИЗЕ приводится в монографии на с. 45-50.

Нефактитивные глаголы-предикаты описывают такую ситуацию, в которой Объект вновь не создается, а лишь подвергается различным изменениям: уничтожению, изменению формы, поверхности или качества, размеров и др., ср. Мадугьалас бече хъун раг1ула «Сосед(ЭРГ) оказывается, зарезал (ПРОШ) теленка (НОМ)». В качестве примера глагола данного класса подробно рассматривается Х1УЛИЗЕ, который представляет типичную диффузную глагольную лексему, в ней совмещаются как транзитивные, так и интранзитивные, как исходные (непроизводные), так и производные значения: ср. дир двт1вр х1упапа «моя голова облысела»; лажбар х1улана х1одоёаеа «краска облезла со столба»; г1анк1у х1улизе «курицу ощипать» и пр. Валентностный словарь глагола Х1УЛИЗЕ представлен на с. 52-55.

Довольно обширный семантический класс аварских глаголов со значением контактирования (контакта) предметов описывает внеязыковую ситуацию, при которой происходит физическая связь, соприкосновение, взаимодействие предметов. В семантической структуре каждого аварского глагола контакта присутствуют обязательные компоненты - «предметы контакта», в зависимости от характера которых дифференцируются два функциональных типа предикатов со значением контакта:

1) один из предметов контакта и источник контакта манифестируются через один компонент значения (ср. глаголы РЕГЬЕЗЕ «плотно сомкнуться, примкнуть, спаяться», ХУРХИНЕ «цепляться»ъХ1 УНЧИЗЕ «вонзиться, уколоть», БАЗЕ «зацепиться, задеть», ЦУЙЗЕ «примыкать, касаться» и пр.);

2) предметы контакта представлены в изолированном от источника контакта виде, каузатор (источник) контакта представлен отдельной семой (ср. глаголы со значением каузации контакта предметов: ХЪВАЗЕ «коснуться, трогать», ХХЕЗЕ «вдеть, нанизать», ЛЪЕЗЕ «положить, класть, вставить», БИГЪИЗЕ «завесить, вешать, повесить», КЪАЗЕ «закрывать; сжимать; навьючить»). Валентностный словарь глагола КЪАЗЕ как типичного представителя данного класса приводится на с. 67-70.

Отдельно рассмотрены каузативы и дуративы физического действия. Под каузативами понимаются глаголы, имеющие в своей структуре формальный показатель каузативности — абизе; ср. Ансадерица тШеш кьеризарула «Унцукульцы (ЭРГ) палки (НОМ) заставляют-обжечься / обжигают (КАУЗ)». Дуративы — глаголы, имеющие в своем составе дуративный аффикс, производные от базовых непроизводных лексем. Структура значения дуративов не тождественна во многих случаях значению не-дуративов, что позволяет относить их к сфере актантно-значимой деривации глагола, ср. Дица г1емераб х1апт1и гъабуна «Я. (ЭРГ) много работы (НОМ) сделала» и Дун г1вмерай гьаюдана «Я (НОМ) много потрудилась». Дуративы воздействия обозначают не конкретный процесс воздействия с акцентированием Объекта воздействия, а процесс в отвлечении от целевой субстанции, с, акцентом на Субъекте воздействия.

В главе 3 «Семантическое пространство движения (перемещения) предмета» дается характеритика аварским глаголам движения. При глаголах со значением движения субъекта первый глагольный актант выражен номинативом (абсолютивом), при глаголах объектного передвижения (в связи с переходным характером глагольного действия) субъектный актант обретает форму эргатива, позиция же семантического объекта передвижения замещается (постоянно) именем в номинативе.

Специальный раздел главы посвящен феномену глагола ИНЕ, поскольку толкование любого аварского глагола движения может строиться на его основе. Исходным значением ИНЕ, зафиксированным имеющимися словарями, является «идти, ходить, пойти», т.е. «передвигаться, ступая ногами по твердой поверхности»: ср. Гьелде к1вар кьеч1ого бук1ине жиндиего къот1иги гьабун Муслим ахикье ана «Дав себе слово больше не обращать на это внимание, Муслим пошел в сад». Но несмотря на наличие у ИНЕ значения конкретного способа движения, свойственного живым существам, и прежде всего человеку, ИНЕ благодаря свободному уровню селекции может иметь обобщенное значение перемещения, что проявляется в функциональной эквивалентности указанной лексемы по отношению к другим лексемам данного семантического типа и в возможности употребления ИНЕ в различных сочетаниях, описывающих ситуацию с разными видами и способами движения: лъелго ине «пешком идти, шагать»; поездалъ ине «поехать поездом»; боржун ине «полететь»; лъедон ине «поплыть», бачун ине «вести, увести, повести»; босун ине «нести, унести, понести»; с разной степенью интенсивности движения: хъурщун ине «ползти»; хъамун ине «мчаться; гнаться»; с разной направленностью движения: жанибе ине «войти внутрь»; кьват1ибе ине «выйти наружу»; ml аде ине «передвинуть на» и т.д. Одно из немногих ограничений в употреблении ИНЕ - невозможность фокусировать признак приближения, т.е. сему «конечная точка»; в этом случае в аварском языке используется глагол бачЫне «приходить». Валентностный словарь глагола ИНЕ приводится на с. 92-95.

Типичный глагол движения ине может быть использован в целях описания процессности протекания другого действия, если возникает необходимость фокусировать именно этот признак действия. Широко в этом плане употребляются сочетания целевой формы ине с деепричастием прошедшего времени другого глагола. Имеются три основные группы употреблений:

1) глагольный предикат в примерах с ине описывает ситуацию, при которой действие приобретает признак рефлексивности, т.е. объект-пациенс при исходном агентивном глаголе приобретает признаки субъекта-пациенса, носителя состояния (ср. Дица рет1ел бокъана «Я (ЭРГ) платье (НОМ) сшила (ПРОШ)» и Ретп1ел бокъун ана «Платье (НОМ) сшилось (ДЕЕП + ине I ПРОШ)»). Этот механизм можно назвать актантнозначимой деривацией, направленной на понижение валентности предиката;

2) сочетания с ине выражают оттенки непроизвольности протекания' действия, обозначенного деепричастием, с компонентом «невзначай, нечаянно» (ср. Дица махал щущана «Я рассыпал бусы» и Дидасан / дихъасан махал щущан ана «Мной (ЭЛАТ) бусы (НОМ) рассыпаны (ДЕЕП + ине I ПРОШ)»);

3) сочетания с ине выражают грамматическое значение длительности протекания данного состояния (ср. Дун херлъана «Я (НОМ) постарел (ПРОШ)» и Дун херлъун ана «Я (НОМ) постепенно старел (ДЕЕП + ине I ПРОШ)».

Таким образом, феномен МНЕ заключается в том, что он может свободно присоединять к себе деепричастие глагола любого (за редким исключением) семантического класса, вне зависимости от транзитивности / интранзитивности, динамичности / статичности обозначаемого этим глаголом действия.

Значением каузации перемещения как исходным непроизводным значением обладают все глаголы объектного перемещения: щущазе «разбрасывать», базе «сыпать», борхизе «поднять», бит1изе «отправлять», гъинабизе «стряхивая ронять», щвазе «сыпать», пунхъизе «брызгать» и др. В данной группе глаголов перемещения объекта ядерным глаголом является глагол инабизе, производный (каузативный с формантом -абизе) от ядерного глагола субъектного перемещения ине.

Перемещению объекта в пространстве очень часто сопутствует движение самого субъекта, т.е. движение субъекта-агенса является условием или причиной перемещения объекта. Такие глагольные лексемы условно названы глаголами субъектно-объектного перемещения. Субъект-агенс при глаголах данной парадигмы, двигаясь, способствует перемещению объекта-пациенса, который в свою очередь испытывает два действия: он -«носитель каузативного действия» и «носитель собственного перемещения», ср. Халатал куркьбазул гьеб самолеталъ мун ячуней йиго чняр бак1алде (Р. Гамзатов) «Этот самолет с длинными крыльями везет тебя на чужбину». В состав указанной парадигмы относятся глаголы бачине «водить, вести», баччизе «нести, носить», бехъерхъизе «тащить волоком», щвезабизе «отвести, отнести», босизе «нести, держа в руках», цебекъот1изе «гонять, гнать впереди», бачахыае «прогнать, выгнать» и др.

Особенностью глаголов перемещения в аварском языке является наличие большого количества семантически и грамматически диффузных (лабильных) лексем. Диффузный характер глаголов перемещения дает возможность одновременно описать ситуацию движения субъекта в одноядерной конструкции и перемещения объекта субъектом в двуядерной конструкции: ср. Ц1ад бана «Дождь (НОМ) пошел / посыпался» и Льималаз ханжу кьуч1бузухъе бана «Дети (ЭРГ) муку (НОМ) в мешки насыпали». Признаком диффузное™ значения обладают не все лексико-семантические группы глаголов аварского языка; в большинстве случаев диффузный характер имеют глаголы агентивного действия, движения, обладания, речи, что нельзя сказать о глаголах внешнего восприятия или чувствования. В качестве представителя этой группы глаголов подробно рассмотрен глагол БАЗЕ «сыпать, лить», «сыпаться, литься», валентностный словарь которого дан на с. 114-118.

Глава 4 «Локальные (позиционные) глаголы» посвящена глаголам со значением местонахождения, пространственной локализации предмета.

Эти глаголы обозначают также и различные позиции локализованного предмета: позиция вертикального нахождения - эхетизе «стоять»; промежуточного «сложенного» нахождения -г1одовч1ез / г1одовук1ине «сидеть»; горизонтального нахождения -вегизе «лежать»; положение вертикально-подвешенное (без опоры на что-либо) - дализе (далдализе) «висеть»; местоположение ранее двигавшегося предмета - ч1езе «становиться; стоять; остановиться». Подробные лексические портреты даны для глаголов ЭХЕТИЗЕ, БЕГИЗЕ, Г10ДОБ Ч1ЕЗЕ: ср. Вас горда цеве эхетун вуго «Мальчик стоит перед окном», Вас г1одов вегун вуго «Мальчик перед окном лежит», Вас горда цеве г1одов ч1ун вуго «Мальчик перед окном сидит».

Локальный глагол в аварском языке дифференцирует неодушевленные предметы по их внешней форме и строению: если предмет имеет форму вертикальной направленности, т.е. вытянутый вверх, то происходит перенос первичного прототипического употребления глагола эхетизе, когда описывается только положение человека, на употребления с участниками - «не-людьми», предметами, имеющими (с некоторой долей условности) аналогию с человеческим строением. Поэтому стало возможным вторичное метафоричное значение у глагола в примерах типа Газалъул баллон нуц1ил к1алт1а эхетун буго «Газовый баллон стоит у дверей».

На с. 139-141 приводится валентностный словарь глагола Ч1ЕЗЕ «останавливаться, остановиться; останавливать, остановить», который описывает местоположение предмета с опорой на поверхность без конкретизации позиции предмета и характера ее опоры на поверхность; он нейтрален к противопоставлениям по признакам вертикального, горизонтального и сидячего положения, поэтому может считаться ядерным глаголом данной зоны. Однако в случае возникновения коммуникативной необходимости этот глагол может обозначать и йахождение предмета без опоры на

поверхность, т.е. в висячем состоянии: маг1ида далун ч1ана «на гвозде висеть остался», кьадада бан ч1ун буго «на стене остался прикреплен (нет в русском языке эквивалентного глагола для адекватного перевода)», горда бигъун ч1ана «на окне держится повешенным».

. Состояние, при котором предмет, не имея опоры снизу, находится в подвешенном положении благодаря его контакту вверху, описывают глаголы группы дализе «висеть; повиснуть», далдализе «висеть; торчать», бигъизе «вешать, повесить», базе в знач. «вешать, повесить» и т.п. В данной сфере можно различать следующие типы ситуаций:

1) глагол дализе описывает объект в подвешенном состоянии, без опоры, ср. Басрияб эбелальул к1аз нуц1адаса г1окье далун буго «Старый мамин платок на двери висит»;

2) глагол дализе выражает негативную оценку обозначаемого состояния, ср. Гьасулрас далдалана «Его волосы торчат (висят)»;

3) используются «конкурентные» лексемы со значением каузации местоположения в определенных грамматических формах, позволяющих акцентироваться на результате каузативного действия, ср. Сурат къадада бан / ч1ван буго «Портрет на стене повешен / прикреплен».

Основным глаголом локальной каузации является лъезе, ср. Рагьараб горда т1егьараб тп1егь лъун буго «На открытом хжне стоит (поставлено) цветущее растение», Дуца кьураб кагъат дихъ чантиниб лъун буго «Письмо, которое ты мне дал, у меня в кармане лежит». Валентностный словарь глагола ЛЪЕЗЕ «класть, положить, уложить кого-что-либо» приводится на с. 150-152.

Семантически богатый по природе глагол ККВЕЗЕ «держать» занимает в глагольном пространстве промежуточную точку пересечения глаголов-предикатов действия (контакта), обладания и местоположения. ККВЕЗЕ описывает ситуацию, аналогичную ситуации держать в русском языке: (а) держать в руках - БЫТЬ ОПОРОЙ (гъадаро кквезе «держать тарелку»); (б) держать руками / щипцами / веником - БЫТЬ ПРЕПЯТСТВИЕМ для движения предмета (mlyml ккун ч1езабизе «муху придерживать»). Валентностный словарь глагола ККВЕЗЕ приведен на с. 155-158.

В главе 5 «Ментальные глагольные предикаты» анализируются глаголы, обозначающие процессы и состояния, связанные с сознательной деятельностью человека.

К глаголам знания относятся в аварском языке так называемые фактивные глаголы-предикаты «знания»: лъазе «знать, уметь», к1очене «забыть», рак1алде щвезе (бач!ине) «вспомнить». К глаголам мнения относятся глаголы ккезе «считать; думать, воображать», рик1к1ине «считать», рак1алде ккезе «подумать», букв, «попасть в сердце». Но знание может быть получено не только в результате процесса мышления, существует путь непосредственной передачи информации при участии речи. Связь мышления и языка (речи) осознается носителями языка, она представлена в глаголах маг1на гьабизе «толковать», бич1ч1изабизе «объяснять, разъяснять», лъазабизе «сообщать, информировать, уведомить», бицине «сообщать, информировать» и др.

Появившись в ментальном мире индивида, знание (как некоторая информация) хранится там: г1адамас щиб бугониги рак1алда ч1езабула «человек помнит что-либо», рак1алда бук1уна «удерживает в памяти», рек1елъ ккола / ц1унула «держит (хранит) в сердце», рак1алде щвезабула «вспоминает». Знание не остается навечно в сознании: его можно к1очене «забыть», рек1елъа пне «выкинуть из сердца», к1очон хут1изе «упустить из памяти», к1очон тезе «запамятовать, выпустить из виду», рак1алда ч1унгут1азе «не удержать в сердце», но его можно рак1алде щвезе «вспомнить, упомнить, припомнить», рак1алде бач1инабизе «восстановить в памяти».

Процессы воображения в аварском языке номинируют такие глаголы и предикативные выражения, как анищал гьаризе «мечтать», цебе бач1инабизе «воображать», хьулал гьаризе «фантазировать», хьул mloMiae «думать, желать», цебе ч1езе «представлять себе», анищазулъ т1ерхьине «погружаться в мечты».

Помимо отмеченных глаголов знания и мнения в аварском глагольном пространстве выделяются глаголы группы «понимания»: бич1ч1изе «понять», глаголы «верования» и «сомнения»: божизе «верить», щаклъизе «сомневаться; подозревать», а также глаголы со значением различной мыслительной деятельности: цебеч1езе «представиться»; т1асабищизе «выбрать»; рак1алде ккезе «предполагать, предположить», нигат бук lime «предпола-

гаться», хадугъезе «догадаться, дойти до сути», батизе «обнаруживаться, обнаружить» и др. По семантической структуре и грамматическому статусу к ментальным глаголам близки предикаты со значением модальности и модальной оценки типа к1везе «мочь»; бажаризе «суметь, смочь»; кьвариг1ине «нуждаться, быть необходимым, понадобиться», х1ажалъизе «нуждаться, ощущать потребность в чем-либо, понадобиться», бегьизе «быть возможным», mladaд бук1ине «быть должным (обязанным)» и др.

Большинство ментальных предикатов инактивны, доказательством их неактивности являются тесты на сочетаемость: неспособность образовывать формы императива в значении побуждения; невозможность подчиняться сказуемому, выраженному глаголами абизе «сказать», биччазе «разрешить», т1амизе «заставлять»; несочетаемость с наречиями пигьаго «легко» и гъира гьеч1ого «неохотно». Активные же ментальные глаголы способны образовывать формы императива со значением побуждения и подчиняться сказуемому: ср. Мак1алаургъун бахъе! «Придумай статью!», Рак1алде щвезарея дол досул раг1аби! «Вспомни-ка те его слова!». Релевантным грамматическим свойством ментальных глаголов является невозможность образования от них дуративов (декаузативов, глаголов со значением длительности протекания действия). Такого рода ограничения объясняются, видимо, статив-ным характером ментальных глаголов-предикатов.

В главе также приводятся более подробные лексико-семантические портреты для представителей различных классов ментальных глаголов — ЛЪАЗЕ «знать; уметь; испытать» (раздел 5.2), БИЧ1Ч1ИЗЕ «понимать» (раздел 5.3), ККЕЗЕ «считать; думать, воображать» и РАК1АЛДА БУК1ИНЕ «держать что-либо в памяти» (раздел 5.4), УРГЪИЗЕ2 в значении «придумать что-либо, сочинить / создать какое-нибудь произведение; изобрести что-либо» (раздел 5.5) и ЛЪАЗАБИЗЕ «учить, выучить что-либо; объявить, сообщить, уведомить о чем-либо» (раздел 5.6).

Глава 6 «Семантика восприятия и ее отражение в глаголе» посвящена глаголам чувственного восприятия в аварском языке, которые можно разделить на три группы.

1. Группа глаголов со значением перцептивных действий: ба-лагьизе «смотреть», г!енеккизе «слушать», сунт1изе «нюхать», к1ал ч!вазе «пробовать на вкус», квашизе «ощупывать». Субъект

восприятия у этих глаголов является Агенсом, т.е. активным субъектом восприятия, который сознательно предпринимает действия с целью получения информации.

2. Группа глаголов со значением результативного перцептивного состояния: глаголы зрительного восприятия — бихьизе2 в значении «увидеть», слухового восприятия - раг1изе «услышать», обонятельного восприятия - мах1 ч1вазе «воспринимать запах», вкусового восприятия - т1аг1ам лъазе «воспринимать вкус», осязательного восприятия - квашун лъазе «воспринимать на ощупь» и общего восприятия батизе «обнаружить», у которого наличествует сема, обозначающая общий вид восприятия, поэтому только контекст устанавливает конкретный вид восприятия.

3. Группа глаголов со значением определяемых свойств действительности: бихъизе! «виднеться, быть видным», баккизе «показаться, быть на виду у кого-либо», сас бахъине «звучать», ш1аг1амлъизе «быть вкусным».

Рассматривается также оппозиция глаголов БАЛАГЬИЗЕ — БИХЪИЗЕ и некоторых других {Г1ЕНЕККИЗЕ — РАГ1ИЗЕ, СУНТ1ИЗЕ — MAXI Ч1ВАЗЕ). При безусловной семантической близости эти глаголы зрительного восприятия отличаются тем, что БАЛАГЬИЗЕ — деятельность, а БИХЬИЗЕ — состояние. Субъект восприятия у глаголов типа БАЛАГЬИЗЕ / Г1ЕНЕККИЗЕ / СУНТ1ИЗЕ является Агенсом, т.е. активным субъектом восприятия. Глаголы-предикаты типа БИХЬИЗЕ характеризуют процесс восприятия как пассивный, неконтролируемый и нецеленаправленный и обозначают процесс восприятия как результативное перцептивное состояние, т.е. такое состояние, при котором Субъект испытывает воздействие Объекта на органы восприятия и осмысляет это воздействие. Ср. Жиндаго льач1ого бадиб ккараб маг1оги кЫкалщица бац1ц1ун, гьай нахъеги кагътихъ ялагьана (А. Расулов) «Сама не зная, вытерев двумя пальцами появившиеся слезы, она опять посмотрела на письмо» и Мун досухъ йалагьугье ва дуда дов вихьиларо «Ты не смотри на него, и ты его не увидишь».

В специальном разделе подробно рассмотрен глагол БАТИЗЕ «обнаружить». Этот глагол представляет собой диффузную полисемантичную лексему с базовым интранзитивным значением лексемы «становиться видимым; показаться» и базовым транзитивным значением «делать видимым; находить». В модальном значении,

употребляясь с деепричастиями, финитными формами других глаголов, он не образует с ними составного глагольного сказуемого и самостоятельно не управляет именными актантами: ср. Дов шагь-аралде инехъин ватила «Он, наверно, собирается ехать в город».

В главе 7 «Глаголы-предикаты состояния» разбираются глаголы, обозначающие физиологические состояния лица, и глаголы, обозначающие физическое состояние природы или окружающей среды.

Группа глаголов со значением физиологического состояния живых существ включает в себя глаголы, которые обозначают состояние субъекта, причем субъект в большинстве случаев выражается в предложениях с предикатами данной группы одушевленным существительным или неодушевленным существительным, обозначающим часть тела человека или животного. В состав данной группы в аварском языке входят глаголы, обозначающие: 1) состояния болезни - здоровья (унтизе, сахлъизе, агълъизе, лаг1изе, загЫплъизе и др.); 2) состояния сна - бодрости {къижизе, вигьине, ворч1изе и др.); 3) состояния усталости (сваквазе, свак чучине, х1ухь бахъизе и др.); 4) состояния человеческого тела, проявляющееся в ощущениях боли или дискомфорта (х1унсизе, судизе, ц1унизе, х1ал къазе, лъвартНае (к1ал) и др.); 5) состояния человеческого организма, проявляющиеся в ощущениях перегрева или переохлаждения {квачазе, ц1оро-гъорозе, бугьине, вух1изе, вежизе и др.); 6) состояния голода (жажды) - сытости (къечезе, вакъизе, г1орц1изе и др.)

На основе объективно возможных естественных состояний окружающей природы и на базе различных ощущений Наблюдателя выделяются следующие подгруппы глаголов со значением физического состояния природы и среды в аварском языке:

1) глаголы состояния природной среды, проявляющегося в ощущениях холода и тепла {квачазе, хинлъизе, баг1арюе, боркьизе и др.);

2) глаголы, обозначающие состояния выпадения каких-либо осадков, и глаголы, обозначающие различные формы «дуновения ветра» {шенезе, (пири) пирхизе, (гьури) пуйзе и др.); 3) глаголы светового состояния атмосферы, воспринимаемого зрением (рук1к1ине, рогьине, чег1ерлъизе, кьерхине, роцЫне и др.); 4) глаголы состояния воздуха, проявляющегося в обонятельных ощущениях {мах1цине, мах! т!ибитп1изе, мах1бахъинё); 5) глаголы состояния,

обусловленные степенью насыщенности влагой (рагьазе, биччизе2, бакъвазе и др.); 6) глаголы состояния, воспринимаемого как чистота или загрязненность (хьоблъизе, бац1алъше и др.).

Лексико-семантическая особенность аварского языка состоит в том, что значения «находиться» и «быть, иметься» манифестируются в одной глагольной лексеме БУКШНЕ. Этот глагол является ядром семантического класса глаголов бытия как в значении «собственно бытия», так и во вторичном значении «присутствовать, находиться». В валентностный словарь глагола включаются три основных его разновидности: БУКШНЕ 1 — «быть, существовать; состояться» (ср. Метер данделъи бук1ине буго «Завтра будет / состоится собрание»), БУКШНЕ 2 — «находиться где-либо; бывать где-либо; присутствовать» (ср. Дун муг1рул улкаялъул гьитЫнаб рукъов вуго (Р.Гамзатов) «Я горного края в маленьком доме нахожусь»), БУК 3 МНЕ 3 — «иметь что-либо; обладать чем-либо» (ср. Гьебросолъги буго дир гъанситоги миноги (Р. Гамзатов) «В этом селе-то есть у меня и сундук, и дом»).

Аварский язык располагает также достаточным арсеналом средств для обозначения конца существования различных субъектов, при этом конец бытия представляется по-разному, в зависимости от характеристик самого субъекта: а) для некоторых глаголов конец бытия воспринимается как саморазрушение (Гьеб къоялъ к1удияб мат1у бекана «В этот день разбилось большое зеркало»); б) может актуализироваться сема «изменения положения в пространстве» (Къаси сордоялъ балеб бук1араб и1ай къот1ана «Всю ночь шедший дождь прекратился»); в) может актуализироваться и признак физического или физиологического состояния. Для одушевленных субъектов конец бытия обозначается глаголами с семантическим компонентом «переход из одного состояния в качественно другое»: хвезе «умереть», къадар щвезе «букв, прийти конец» и пр. Семантика и синтаксис глагола ХВЕЗЕ «умирать, гибнуть; портиться; потратиться, закончиться» рассмотрена подробнее в специальном разделе.

В качестве представителя других подгрупп глаголов рассмотрены также ГЮДОЙБИЧЧАЗЕ «приходить в состояние спокойствия, перестать беспокоиться, волноваться», РОЦ1ЦШНЕ «стать ясным (о погоде), стать радостным», САСИНЕ «успокаиваться, стихнуть», САХЛЪИЗЕ «выздороветь, поправиться».

Лексико-семантическая система аварского языка располагает многочисленной группой глаголов состояния, обозначающих компонент «изменение состояния (качества, свойства)»; большинство этих глаголов образовано по словообразовательной модели «наречие + лъизе» (ср. вук1к1ине «стать сморщенным»; тп1илг1азе «цепенеть, одеревенеть», захЫалъизе «стать трудным, испытывать трудности», лъик1лъизе «стать лучше, похорошеть», лъедерлъизе «становиться редким», учузлъизе «становиться дешевым» и т.п.). В качестве представителя глаголов данной группы подробно рассмотрен ЗАХ1МАЛЪИЗЕ «испытывать трудности, быть тяжелым», валентностный словарь которого приводится на с. 260-262.

Кроме того, к глаголам со значением состояния в аварском языке свободно присоединяется продуктивный каузативный формант -абизе, приводя тем самым к повышению актантной валентности глагола (ср. Пали халатпбахъун унтана «Али (НОМ) долго болел (ДЕКАУЗ)» и Ц1ияб даруца Пали т1аёвви унтизавуна «Новое лекарство (ЭРГ) заставило-заболеть (КАУЗ) Али (НОМ)»).

В главе 8 «Семантика и синтаксис эмотивных глаголов» рассмотрены глагольные лексемы со значением эмоционального состояния, эмоционального переживания и эмоционального отношения (типа вокъизе «любить; нравиться, хотеть, желать»; х1икмалъизе «удивляться», воххизе «радоваться», ч1ух1изе «гордиться», ч1алг1ине «скучать»; хИшкъизе «бояться»; вохизавизе «радовать», нечезавизе «стыдить; пристыдить», ццидахинавизе «сердить» и пр.). При этом лексико-семантическая система аварского глагола не обладает глаголом со значением «чувствовать», «ощущать», при наличии достаточного количества лексем с конкретным значением разного рода эмоциональных состояний, чувств и отношений.

Из группы глаголов «волнения» подробно рассмотрена лексема ГЬАЛАГЛЪИЗЕ «быть в состоянии истерии, приходить в бешенство; упрямиться, выйти из-под контроля (о животном), стать резвым» (ср. Гы1т1ингояб жо сабаблъун дов гьапаглъула «Из-за пустяков он приходит в ярость», Чу гьалаглъун буго, бетп1ергъанчияухъ г!енеккулеб гьеч1о «Лошадь упрямится, не слушает хозяина»).

Из группы глаголов «печали» анализируется КЪВАРИЛЪИ-ЗЕ, который в исходном значении номинирует не эмоциональное

состояние человека, а физическое состояние пространственного денотата: «быть / стать узким, тесным, неудобным» (ср. Гьаб рукъ гъозие къварилъун буго «Эта комната для них стала тесной»). Возможность обозначения глаголом КЪВАРИЛЪИЗЕ одного из видов психического состояния «испытывать горе, страдание, печаль» стало возможным благодаря развитию на основе базового значения производного значения по «внешнему сходству»: рукъ КЪВАРИЛЪИЗЕ 'дом стал тесным' => рак! КЪВАРИЛЪИЗЕ «на сердце стало тесно, т.е. сердцу плохо => горевать, печалиться». Когда сердцу человека тесно, оно сжимается, в связи с этим субъект ощущает неудобство, боль, которая физически и психически может чувствоваться и при переживании какого-нибудь горя, печали.

Из группы аффективных глаголов рассмотрен БОКЬИЗЕ «хотеть, захотеть; любить, полюбить» (ср. Дие бокъун буго дургун к1алъай гьабизе (А. Расулов) «Я хочу с тобой поговорить», Дие мун гьадинги даим вокьула (Р. Гамзатов) «Я тебя и так постоянно люблю»).

Также дается характеристика эмотивным каузативам (ср. Шагьаралдаса бач1араб сайигъаталъ лышал роххизаруна «Из-города присланный подарок (ЭРГ) детей (НОМ) обрадовал», Дур кагътица дун х1инкъизавуна «Твое письмо (ЭРГ) меня (НОМ) напугало (ПРОШ)»).

Глава 9 «Функциональная семантика релятивов (глаголов отношения)» посвящена релятивным глаголам, к которым относятся следующие группы лексем: а) со значением обладания (бук1ине в знач. «иметь», босизе «брать, взять; купить»; бахъизе «отнять; сорвать»; кьезе «дать, передать, отдать» и др.); б) со значением зависимости {базе «зависеть»; квегъизе «укрощать; укротить; подчинить»; мут1иг1лъизе «подчиниться»; т1адрекъезе «согласиться, соглашаться с кем-чем-либо» и др.); в) со значением равенства, подобия {дандеккезе «соответствовать»; рекьезе «приспосабливаться; соответствовать; соглашаться; мириться; уладиться»; ба-щалъизе «равняться; сравняться; уравняться» и пр.); г) со значением морально-этических отношений (гьудуллъизе «дружить; приятельствовать»; гъорлъевосизе «общаться; быть общительным»; г1агарлъизе «сближаться; породниться; сродниться»; тушманлъизе «враждовать; стать врагом», а также барщизе «обидеться; отвора-

чиваться»; къабуллъизе «нравиться, понравиться»; кышат гъабизе «ценить, уважать»; х1акъил гъабизе «унижать; унизить» и пр.).

Среди релятивных глаголов выделяются ядерные лексемы, описывающие процесс отношения, связи между предметами вообще, т.е. без конкретизации по каким-либо дифференциальным компонентам. Это БУХЬИНЕ «быть связанным, связаться (друг с другом)» и его синоним ХУРХИНЕ «примыкать к кому-чему-либо; быть смежным», которые анализируются более подробно.

Отдельно рассматриваются также группа лексем с семантикой - БАЗЕ «зависеть от кого-либо», БАХЬИЗЕ «завоевать; покорить кого / что-либо», МУТШПЛЪИЗЕ «покориться; подчиниться», КВЕГЪИЗЕ «укрощать; укротить; подчинить» - и группа глаголов со значением равенства и подобия - БАЩАЛЪИЗЕ «быть равным, стать одинаковым; сравняться, уравняться», БАЩАЛЪИ-ЗЕ2 «сравняться, поделиться пополам (об отрезках времени)», РЕКЪЕЗЕ! «приспосабливаться к кому-чему-либо; соответствовать чему-либо; подходить кому-либо», РЕКБЕЗЕ2 «соглашаться с кем-чем-либо; согласиться на что-либо» и др.

В заключительной главе 10 «Сфера звучания и говорения в семантике глагола» описываются глаголы, обладающие идентифицирующей семой «звучать», независимо от того, к какой тематической группе они относятся: будь то глаголы со значением речи (говорения) и передачи информации, свойственные человеку {к1алъазе «разговаривать», ах!дезе «кричать», абизе «сказать», бицине «сообщить», гъикьизе «спросить» и др.), или глаголы со значением звукоподражения, или имитативы (мимидизе «мяукать», звенгъезе «звенеть», г1ерг1едизе «орать», xluxludaua «ржать (о лошади)», хьирхьидизе «шипеть» и пр.).

В группе глаголов речи подробно рассмотрен К1АЛЪАЗЕ «говорить с кем-либо, поговорить, разговаривать», в группе глаголов со значением передачи информации анализируются АБИЗЕ «говорить, сказать» и БИЦИНЕ «говорить, сказать; рассказывать; сообщить, информировать, ставить в известность». Отдельный раздел посвящен глаголам звукообозначения (имитативам).

В заключении сформулированы выводы исследования. Изменения семантики глагольного слова, его места в лексической системе (то есть внешних семантических связей) напрямую связаны с освоением семантики данного слова носителем языка, развитием

самой лексической системы аварского языка: любые изменения в семантике слова коррелируют с изменением семантических связей данного слова, перегруппировкой единиц той или иной семантической сферы глагола по многочисленным и разнообразным основаниям для связи.

Общим результатом исследования семантики и синтаксиса аварского глагола является вывод о фундаментальной дифференцированное™ в исследуемом языке двух сфер: физического действия (так называемой энергетической сферы деятельности человека) и экспериенциальности (сферы внутренних состояний человека, не имеющие аналогов во внешнем мире). Указанная дифференциро-ванность объясняет наличие в аварском языке существующей дифференциации в синтаксических структурах (наличие эргатив-ной, номинативной, аффективной, локативной и др. типов конструкций); специфику глагольного управления полисемного глагола; определенные ограничения на употребление тех или иных ролевых актантов при предикате и т,д.

Т. А. Майсак

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.