Научная статья на тему 'ДРЕВНЕТЮРКСКОЕ KÖNÜL И БАШКИРСКОЕ КҮҢЕЛ ‘СЕРДЦЕ’: ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЕ СВЯЗИ ОДНОГО СОМАТИЧЕСКОГО ТЕРМИНА'

ДРЕВНЕТЮРКСКОЕ KÖNÜL И БАШКИРСКОЕ КҮҢЕЛ ‘СЕРДЦЕ’: ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЕ СВЯЗИ ОДНОГО СОМАТИЧЕСКОГО ТЕРМИНА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
37
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЮРКСКИЙ ЯЗЫК / АЛТАЙСКИЕ ЯЗЫКИ / АНАТОМИЧЕСКИЙ ТЕРМИН / СОМАТИЗМ / ОБОЗНАЧЕНИЯ СЕРДЦА / ДРУГИЕ ВНУТРЕННИЕ ОРГАНЫ / СВЕРХДАЛЬНИЕ ЯЗЫКОВЫЕ СВЯЗИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Нафиков Шамил Валеевич

Статья посвящена показу разнообразных этимологических связей тюркских наименований сердца как части анатомической лексики тюркских и алтайских языков в контексте ностратической макросемьи. Утверждается, что более тщательное рассмотрение и поиск вероятных изоглосс даёт картину весьма широкого распространения однокоренных слов с основой *QVN / KVN также в пределах (гипотетических) сверхсемей сино-кавказских, аустрических и америндских языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ANCIENT TÜRKIC KÖNÜL, BASHKIR КҮҢЕЛ ‘HEART’: ETYMOLOGICAL CONNECTIONS OF ONE SOMATIС TERM

The article is devoted to various etymological connections of the Turkic nominations of heart as part of the anatomical vocabulary of the Turkic and Altaic languages in the context of the Nostratic macrofamily. A closer examination and search for probable isoglosses gives a picture of a very wide spread of single-root words with the stem *QVN / KVN, also within the (hypoetic) superfamilies of the Sino-Caucasian, Austrian and Amerindian languages.

Текст научной работы на тему «ДРЕВНЕТЮРКСКОЕ KÖNÜL И БАШКИРСКОЕ КҮҢЕЛ ‘СЕРДЦЕ’: ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЕ СВЯЗИ ОДНОГО СОМАТИЧЕСКОГО ТЕРМИНА»

4. Эренбург И. Г. О стихах Бориса Слуцкого // Борис Слуцкий: воспоминания современников. СПб: Изд-во журнала «Нева», 2006. С. 33-42.

5. Слуцкий Б. А. Записки о войне. Стихотворения и поэмы. М.: Логос, 2000. 180 с.

6. Самойлов Д. С. Поденные записи: В 2-х томах. Т. 2. М.: Время, 2002. 292 с.

7. Аннинский Л. Мальчики державы. URL: http://anninsky.ru/index.php/knigi/krasnyj-vek-epokha-i-ee-poety/malchiki-derzhavy (дата обращения: 25.11.2020.

© Картин В. Е., Грибков А. Г., 2020

УДК 81.512.Г373

ДРЕВНЕТЮРКСКОЕ KÔNÛL И БАШКИРСКОЕ КУЦЕЛ 'СЕРДЦЕ': ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЕ СВЯЗИ ОДНОГО СОМАТИЧЕСКОГО ТЕРМИНА

Нафиков Шамил Валеевич,

кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела языкознания Ордена «Знак Почёта» Институт истории, языка и литературы Уфимского федерального исследовательского центра

Российской академии наук (г. Уфа)

Статья посвящена показу разнообразных этимологических связей тюркских наименований сердца как части анатомической лексики тюркских и алтайских языков в контексте ностратической макросемьи. Утверждается, что более тщательное рассмотрение и поиск вероятных изоглосс даёт картину весьма широкого распространения однокоренных слов с основой *QVN / KVN также в пределах (гипотетических) сверхсемей сино-кавказских, аустрических и америндских языков.

Ключевые слова: тюркский язык, алтайские языки, анатомический термин, соматизм, обозначения сердца, другие внутренние органы, сверхдальние языковые связи.

ANCIENT TURKIC KÔNÛL, BASHKIR КУЦЕЛ 'HEART': ETYMOLOGICAL CONNECTIONS OF ONE SOMAT^ TERM

Nafikov Shamil Valeevich,

Ph. D. of Philology, senior research fellow Department of Linguistics, Institute of History, Language and Literature, Ufa Federal Research Center, RAS (Ufa)

The article is devoted to various etymological connections of the Turkic nominations of heart as part of the anatomical vocabulary of the Turkic and Altaic languages in the context of the Nostratic macrofamily. A closer examination and search for probable isoglosses gives a picture of a very wide spread of single-root words with the stem *QVN / KVN, also within the (hypoetic) superfamilies of the Sino-Caucasian, Austrian and Amerindian languages.

Key words: Turkic languages, Altai languages, anatomical term, somatism, nominations of heart, other internal organs, ultra-distant linguistic connections.

К истории исследования. Работ, посвященных заявленной в заголовке теме, не существует, если не брать во внимание статью Jozef Blaskovic "Goqul, ku^ul", напечатанную в журнале "Asian and African studies" [1]. Древ-нетюркское обозначение сердца получило этимологическую трактовку в словарях и в ряде научных работ (см., например: [2-6]).

В древнетюркском языке лексема goqul/kuqul относилась к категории многозначных слов. Так, «Древнетюркский словарь»

на первое место в семантической структуре данного слова ставит значение 'сердце', затем фиксирует другие значения - 'желание', 'чувство' и последним называет значение 'мысль' [3]. В со-временнных тюркских языках соматизм 'сердце' преимущественно обозначается словами, этимологически восходящими к др.-тюрк. ]йтк, например: башк. йврзк, тат. йврзк, як. сурэх.

Древнетюркское gдцйl ЛкйцШ имело хождение в составе многочисленных устойчивых выражений, что можно показать на примере

таких фразеологизмов, как könül ber 'предаваться', ~ bulyan 'чувствовать тошноту', kötfli ken 'радушный' и проч. Характерно то, что все названные фразеологизмы представлены, скажем, в башкирском языке в фактически неизменном виде (в сравнении с древнетюркской эпохой VIII-X вв. н. э.).

Исконность древнетюркского названия сердца доказывают также такие его производные, как könüldäki - 'находящийся в сердце', könüllän - 'браться горячо за что-либо', könülsüz - 'бесчувственный', könültäki -'сердечный' и т. д. [3, с. 316].

Соматизмы как лексико-семантическая группа (ЛСГ) характеризуются большой устойчивостью, в том числе с точки зрения своей семантики и своего морфонологического облика. Слово «сердце» входит как в стослов-ный, так и в двухсотсловный список М. Сводеша. Для сравнения: если лексема «сердце» в русском языке имеет облик, сильно отличающийся от своего индоевропейского этимона {как, впрочем, и такие однокоренные слова, как нем. Herz, англ. heart (в сопоставлении с лат. cor, cordis), франц. coeur - 'сердце'}, то совсем другое впечатление создаётся от др.-тюрк. könül и, скажем, башк. куцел в том же значении.

Параллельное употребление лексемы куцел / йврзк в таком тюркском языке, как башкирский, имеет свою непосредственную параллель в др.-тюрк. парном выражении könül / jöräk -'сердце' (см. также выше). В современном башкирском и куцел, и йврзк в переносном значении (символ чувств, настроений) в качестве verba sentiendi, иначе - слов для выражения чувств, прямо совпадает с одним из значений 'чувство' в др.-тюрк. языке [3, с. 315]. Приведём в качестве иллюстрации к сказанному примеры из современной башкирской фразеологии: от всего сердца - ысын куцелдзн; в глубине сердца - йврзк турендз, отлегло от сердца - куцел тынысланды; сердце не на

месте - куцел тыныс тугел, йврзк урынында тугел и др.

Этимология тюркского kдnйl в языкознании достаточно хорошо разработана. В семантическом плане первичным является значение 'сердце' в качестве прямого названия соответствующей части тела. Как уже отмечалось выше, прочие, главным образом переносные значения слова kдnйl прослеживаются уже с древнетюркской эпохи. В ряде тюркских языков в настоящее время отмечены лишь переносные значения. См., например: тофал. хд -'настроение, желание', кум. goц - 'чувство, забота' [2, с. 291]. Тюркское kдnйl первоначально представляло собой абстрактное существительное 'мысль' и под., позже оно перешло в разряд соматизмов в дополнение к лексеме уй^ .

Тюркское куцел, либо гвцул 'сердце' в функции названия части тела означает также 'грудь, нутро (человека)'. Это слово представляет собой дериват, производное с аффиксом -(а)л от глагола квц- 'ждать' и т. п. Таким образом, перед нами глагольная основа, а не суб-стантив, ср. тюрк.: gдn-el -' показывать/демонстрировать расположение'.

М. Рэсэнен в словарной статье при реконст-рукте *kдnйl приводит якутский рефлекс Ыоп < kдn - 'грудь, нижняя часть груди' < монг. kдkйn 'груди' [2, с. 291]. Этим самым учёный высказывается за их генетическое тождество, считая подобные примеры однокоренными словами. Та же корневая основа видна и в туркм. kiцcak - 'мускусная железа', что также представляет собой соматический термин.

Анализ научной литературы, в которой имеются материалы известных специалистов по тюркским и родственным последним языкам и/или диалектам, даёт возможность выдвинуть тезис о связи наименований частей тела друг с другом. Фактический материал предлагает целый ряд примеров для иллюстрации названного тезиса. Приведём примеры:

- тюркский реконструкт *ky:n 'пуп', ср. [3, с. 307], *ku:n 'пуп' по внешнему облику и семантике имеет несомненную связь с тюрк. *ken 'грудь, пазуха', ср. башк. куйын 'пазуха';

- тюрк. *kon 'ягодицы' > казах. qon 'ягодицы';

- тюрк. *kon 'ягодицы' > якутск. Ыц 'ляжка' [7];

- др.-уйг. kin 'чрево, женский детородный орган' [8, с. 279] по своему морфонологиче-скому строению (как и слова, данные выше) диахронически являет собой пример более древнего слова ввиду отсутствия словообразовательного аффикса -(а)л, в сравнении с тюрк. *goqUl 'сердце'.

Башкирские диалектные соматизмы дают немало примеров на однокорневые формы -такие как: канырык 'твёрдое небо', куцыр^ак 'дыхательное горло', кзцзр^зк 'трахея', кзцзр 'кадык', кыцкылтауык 'дыхательное горло' и т. п. [9, с. 185, 204, 144, 218, 213].

Связь названий частей тела с наименованиями лиц (выражаясь иначе - людей) представляет другой важный момент в рамках описываемого в статье материала. Генетически близки с тюрк. koqul 'сердце' следующие названия лиц в тюркских языках:

- кенч 'ребенок';

- куц 'рабыня; служанка; девушка' [10, с. 44, 142];

- kuni 'наложница', Ыц 'рабыня', при kul 'раб'.

Приведём подобного же рода примеры из башкирского языка: квц уст. 'рабыня', кзнизз 'прислуга', квнзркзш (диал.) 'соперница', ср. с др. тюрк. киц 'невольник'; башк. (лит.) квндзш 'соперница', (диал.) квнквндзш 'соперница'.

К данной ЛСГ тесным образом примыкают термины родства. Примеры из башкирского языка включают в себя такие слова, как каныш 'золовка', кандаш 'младшая сестра', квндзш 'молодая вдова' и др.

В семантическом плане заслуживает внимания мысль Дж. Клосона о связи тюркского

Ыт: 'ревновать' с др.-тюрк. Ыт 'наложница'. Обоснованность мысли учёного можно подтвердить тем, что ЛСГ verbi sentiendi включает в себя такие понятия, как 'совесть, желание, любовь, радость', параллельно с концептами 'сердце, грудь; нутро (человека)', см. [10, с. 75].

Материал из лексики башкирского языка, главным образом из диалектов последнего, даёт большое число примеров: квнлз- 'завидовать', квинз- 'ревновать', квнлз- 'ревновать', квнсвлдвк 'зависть, ревность', квнзркз- 'возомнить о себе', квндз 'ревность', кYЦелhен-'облюбовать', квнзркзшлзн- 'быть завистливым', кзнсел 'завистливый', кензhе^ 'незлопамятный', коно 'жадный', кыныш- 'разгорячиться' [9].

Алтайские этимологии тюркского kдцйl 'сердце'

Насколько нам известно, впервые слово kдцйl в значении 'сердце; настроение' вместе со сближениями из алтайских языков рассмотрено в книге австрийского ориенталиста И. Грунцеля [11, с. 78]. В «Этимологическом словаре тюркских языков» [10, с. 7577] для гвЦYл алтайских сближений почти нет. Праформа *Ыце в значении 'сердце; середина' представлена в капитальном «Этимологическом словаре алтайских языков» (далее EDAL) с показом рефлексов по тунгусским и тюркским языкам, а также с данными по корейскому языку.

Тезис о связях анатомических терминов друг с другом, наподобие семантических переходов 'сердце' ^ 'живот' и т. д., на материале алтайских языков можно проиллюстрировать на немалом числе примеров, среди которых ограничимся лишь двумя из EDAL, где в качестве когнатов к ним можно квалифицировать алтайские соматизмы *kanti 'перитоний' и 'анус' [11, с. 512, 529; 742-743]. В качестве рефлексов последнего представлены среди прочих пратюрк. 'зад', тув. qoц

'тело животного'; из тунгусских языков можно

отметить название женского детородного органа qonna (эвенк.) [11, с. 742-743].

Тезис относительно связей анатомических терминов с наименованиями лиц можно показать на примере тунг. kuqa 'ребёнок', пра-алт. *k'ioqi 'глава рода' [12, с. 742, 807]. Ср. праалт. *kuqi 'человек, народ, страна' [13, № 509], а также тюрк. (сиб. тат., казах.) kün 'рабыня, служанка' [14, т. 2, стлб. 1428].

I. Разбор фактического сопоставительного материала даёт исследователям возможность считать др.-тюрк. könül, башк. куцел, алт. пра-форму *Ыце 'сердце' не изолированными основами, но лексемами, этимологически связанными со своими схождениями в обширной ностратической макросемье.

Взяв за основу сравнения праалтайский анатомический термин *Ыце, приведём вероятные сближения из различных языков ностра-тической макрофилы:

- чукотск. kange-, kängi 'живот' (алтайская семья);

- хант. kon, xon 'то же' (уральская семья);

- сванск. k'win 'душа' (картвельская семья);

- коптск. hun 'нутро' (афразийская семья) [15, с. 616].

В. Иллич-Свитыч [16, с. 22] в табличной сводке названий сердца по ностратическим языкам (со знаком вопроса) приводил дравидийскую параллель kun-tA. Анатомический термин 'грудь' естественным образом соотносится с названием сердца.

Связь, общность основ между названиями частей тела и наименованиями лиц (примыкают сюда и термины родства) наглядно видна на примере ностратического слова со значением 'жена, женщина' - küni, где алтайским рефлексом выступает küni 'одна из жён при многожёнстве'.

Рефлексы названной праформы многочисленны, из них приводим лишь малую выборку:

- галла qena 'госпожа' (афразийская семья);

- арм. kin 'женщина' (индоевропейская семья);

- башк. köndäs, ст.-кыпч. 'künf (алтайская семья) [16, с. 306, 307].

В последующем учёные-этимологи (главным образом, индоевропеисты) прольют свет на вопрос: являются ли родственными одноко-ренные (?) названия лиц: хет. hannas 'бабушка', лат. anus (жен. р.) 'старуха', др.-прусск. ane 'старая мать'. (Примеры из картотеки автора).

II. Этимологические связи древнетюркско-го könül, башкирского куцел 'сердце', изоглоссы, содержащие подобные соматиз-мы / анатомические термины обнаруживаются в ареале сино-кавказской макросемьи -предшественницы языков ностратической макрофилы. Стоит заметить то обстоятельство, что в значении 'сердце' (лат. cor, cordis) в имеющемся у автора comparanda, то есть в сравнительном фактическом материале, примеров весьма мало:

- из енисейских идиомов - это Шп (плюра-лис);

- из диалекта непальского языка магар (Тибет) - gin; ср. с тибетским соматизмом kho(n)g 'нутро' [15].

По другим примерам из языков других ветвей, семей и/или групп гипотетической, но весьма древней сино-кавказской макросемьи виден параллелизм в морфонологической форме и семантике многих соответствий. Ср.: кит. gan 'печень; храбрость, отвага; совесть', при др.-кит. kan 'idem' ~ качинск. kanl 'желудок, живот' [17].

Изоглоссы, «лексические встречи» (выражение Н. Марра) тюркского könül с одноко-ренными сближениями в ареале Большого Кавказа особенно многочисленны в северокавказских языках. См., например, анатомические термины в дарг. kone 'живот' [18, с. 302]; лезг. qene 'нутро' [15, с. 616]; рутул. u-xun 'живот' [из картотеки автора]. Из енисейских языков примерами параллелизмов могут служить пумпокольский kang 'живот', коттск. xan-ti 'грудь', kancal 'яичники' [13, с. 84].

Рассмотрение подробных таксономических связей в пределах сино-кавказской сверхсемьи выходит за рамки настоящей статьи, ввиду чего данный беглый обзор завершаем ещё несколькими примерами, среди которых куки-чинск. a-hun 'живот', бирманск. *yan 'грудь'; зап.-кавк. k'ank'a 'яйцо' и пр.

III. Гипотетическая макрофила австриче-ских языков является наиболее обширной среди других макросемей Земного шара. Географически многочисленные языки австрической макрофилии от ареала алтайских языков разделены весьма большими пространствами. Несмотря на это, сближения между алт. *Ыцв 'сердце' (но не с башк. йврзк) и его параллелями из различных языков в пределах авст-роазиатских и австронезийских языков довольно многочисленны, в том числе в переносных значениях. Продемонстрируем сказанное на конкретных примерах:

- австроазиатские языки: семанг - kan'is 'сердце'; рианг - kenuas 'сердце'; бинтулу -kena(p) 'печень';

- австронезийские языки: тонганск. - kona 'брюшина'; нумфор - ken(ia) 'печень' (см. [15]).

Приведём лексические параллели из группы названий лиц и/или терминов родства, обнаруживаемые в австроазиатских языках: кмерск. ko:n 'ребенок' [19, с. 222]; вьет. kon-trai 'ребёнок-сын'; kon-qai 'ребёнок-дочь' [19, с. 209]; мон-кхмерск. *KVn 'ребёнок': ностр. *KanV 'рождаться' [16, с. 211]. Последнее сопоставление заимствовано нами из работы И. Пейроса [20, с. 129].

В статье известных российских востоковедов В. Солнцева и Н. Солнцевой [21 с. 156168] содержится много примеров с параллелями, которые демонстрируют сближения между обозначенными в заголовке их статьи разно-системными языками. Ранее параллелизм в словах со значением 'мальчик' в языках Юго-Восточной Азии был отмечен А. Тромбетти [22, с. 96]: кхаси khan; в языке муонг kon; ср.: общую основу в драв. gund - 'сердце' и в

фиджийском kune 'беременная' (из австронезийской ветви австрических языков) и с ительменским соматизмом kangka 'живот' (примеры по: [15]).

IV. Различные морфонологические варианты в качестве схождений тюркского названия сердца kötfül с многочисленными идиомами в гипотетической америндской языковой сверхсемье в эскизном виде представлены ниже.

Анатомические термины со значением 'сердце':

1) Северная Америка (пенутианские языки): майду hen, йокутс honhon, тлаппанекский (Мексика) akia(n), akio(n) [15], помо gunu 'грудь';

2) Южная Америка: язык арауа ne-kanai.

[15].

В рамках данного этимологического анализа можно указать также ряд других анатомических терминов, краткий перечень которых следует ниже:

- из языка мивок (в одном из его диал.) (Сев. Америка) - ho^u? 'живот'; языка йокутс - hon 'яйцо';

- алгонкинск. - kon 'живот'; керес - kona-tse 'живот' [15].

В языке южноамериканских индейцев бриб-ри соматизм 'печень' обозначается односложной формой hen, основа которой идентична основе тюркского обозначения сердца kötfüL Последнее сопоставимо с дравидским *kunt 'сердце, почки'. Российский компаративист Э. Никитина в своём исследовании «О родстве майяских и тюркских языков» [23, с. 17] приводит следующие любопытные сближения из области анатомической лексики между индейским языком майя и древнетюркским: прамайя *kun 'детородные органы, мужские и женские', а по данным «Древнетюркского словаря» kin - 'чрево; женские детородные органы'.

Нельзя не согласиться с правомерностью сближения ностр. *kanV 'рождаться' [16, с. 211] в прамайя *kun и древнетюркским соматизмом kin 'чрево'.

Ниже в таблице приведём краткую сводку однокоренных слов с корнем QVN из языков разных народов мира.

Итак, анализ таблицы показывает, что корень QVN содержится в 19 праформах и в составе 7 обычных лексем. Среди реконструированных слов 5 относятся к ностратической макрофиле, ещё 5 слов принадлежат сино-кавказской филии, аустрическая макрофила представлена двумя формами и америндская макрофила - одной праформой.

Аналитический обзор представленного выше сравнительного материала будет неполным, если мы обойдём вниманием такие вопросы, как смысловые (семантические) изменения, в том числе этимологически связанные гнезда, а также синонимичные этимологические гнезда в представленных ранее языковых макросемьях.

Этимологически связанные лексемы и/или гнёзда слов построены на явлении смысловой

ду такими концептами, как сердце - душа -'внутренности' - 'желудок', 'живот, брюхо' и другими, подобными им. Смысловыми ассоциациями, главным образом в отдалённые от современности эпохи, объясняется близость понятия (анатомического термина) 'сердце' и концепта (преимущественно нематериального, абстрактного понятия) 'душа' либо 'разум'.

К общему, единому смысловому полю под знаком корневого слова вида QVN принадлежат лексемы (анатомические термины) с такими значениями, как 'внутренний орган, внутренности (кишки и под.)', 'живот', 'детородные органы', 'желудок', 'сердце', 'тело'.

По поводу диахронических смысловых изменений (см., например: [12, с. 714]) приведём цепочку в виде 'сосать' > 'грудь' > 'грудь женская' > грудь (как анатомический термин) > 'сердце'. Естественным образом связаны такие слова (понятия), как 'грудь', 'сосать (грудь)', 'сердце'.

(семантической) ассоциации, к примеру, межКраткая сводка однокоренных слов (когнатов) с корнем QVN на фактическом материале

из различных языков народов мира

Корень слова суффиксы

I Ностратическая фила

башк. кец 'назв. лиц' -

башк.тан 'назв. лиц' -ыш

башк.кэц 'соматизм' -эр

башк.таны- 'соматизм' -рык

башк.куц- 'соматизм' -ел

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

др.тюрк. kön 'соматизм' -ül < kon 'соматизм'

праалт. *kun 'соматизм' -

*k'ioüqa 'соматизм' -

пратюрк. *kin 'соматизм' -

алт. *küni 'название лиц' -

пратюрк *kian 'соматизм' -

пра-алт. *kun 'анатом. термин' -t'V

ностр. *kana / kanA глагол 'рождать(ся)' -

ностр. *küni 'название лиц' -

ностр. *k'wan глагол; 'соматизм' -

ностр. *k'oni 'соматизм' -(dA)

ностр. *gän 'название лиц' -du

драв.* kun 'соматизм' -t

II Сино-кавказская макрофила

баск. *kun 'соматизм' -ca

енис. *gVn 'соматизм' -s

дарг. kani 'соматизм' -

зап.-кавк^'ап 'соматизм' -k'a

бирм. *yan 'анатом. термин' -

III. Аустрическая макрофила

мон-кхмер. / *KVn 'назв. лиц' -

кхмер. *ko:n 'назв. лиц' -

IV Американская макрофила

прамайя *kun 'соматизм' -

Группы родственных корневых слов включают базисные термины из состава наименований лиц /существ обоих полов, производных от *V QVN в роли терминов родства.

Корень *QVN и его разновидности (на примере тюркского названия сердца *gdtfül < алт. *kdtfV 'idem' входит в состав и других, синонимичных последному, этимологических гнёзд, однако дальнейшее изучение их выходит за рамки данной статьи.

Некоторые выводы Известный российский (макро)компарати-вист С. Старостин тюркский анатомический термин *gonül 'сердце' называл реконструк-том «изолированной тюркской основы с пока не выясненной этимологией» [12, с. 287].

Обзор и сопоставительный анализ слов с основой на *QVN / KAN с семантикой анатомических терминов, а также слов для обозначения лиц, терминов родства и ряда других соотносительных ЛСГ даёт основание для вывода тюркского соматизма koqul из своего статуса древней изолированной лексемы. Этимология, koqul может иметь отношение к:

1) тюркскому *en/*in 'рожать, зачать' - через связь обозначения сердца с названиями репродуктивных органов. Сюда же следует отнести ностр. KЛNЛ 'рожать, рождать' [16,

c. 211];

2) праалт. *k'uana 'кровь, кровеносный сосуд' [12, № 151]; сюда же относится праалт *kenk- 'передняя часть тела животного' [8, с. 84] как следствие естественной связи обозначений частей, органов тела или их частей друг с другом;

3) праалт. *kúni 'ребёнок' [12, с. 742] по причине связи анатомических терминов с наименованиями (обозначениями) лиц.

Сравнительные данные из иносистемных языков, семей и макросемей свидетельствуют о наличии большого числа изоглосс, к примеру, таких, как др.-кит. kan 'желудок, живот'

[17].

Анализ вероятных изоглосс может иметь «глобальные масштабы», иллюстрацией чему может являться сопоставление тюркского quц-su- 'испускать ветры' [14, т. 2, с. 901] и название души kuni (по картотеке автора) из языка

догон (Западная Африка).

Примечание. Материал статьи носит поисковый характер и публикуется в порядке обсуждения.

Библиографический список

1. Blaskovic Jozef. Gö-qul, kü^ül ... // Asian and African studies.. Bratislava: Vydavatel'stvo Slovenskej akademie vied, 1965. Issue I. S. 49-52.

2. Räsänen M. Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Turksprachen. Helsinki: Suomalais-ugrilainen seura, 1969. 533 s.

3. Древнетюркский словарь / [ред. В. М. Наделяев и др.]; АН СССР. Ин-т языкознания. Ленинград: Наука. Ленингр. отд-ние, 1969. XXXVIII, 676 с.

4. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Т. IV: Лексика / отв. ред. Э. Р. Тенишев. М.: Наука, 1997. 822 с.

5. Руссо М. М. Исчезающие органы // Лингвистика и методика преподавания иностранных языков. Периодический сборник научных трудов ИЯз РАН (электронное научное издание). Вып. 5, 2013. С. 173-199 // http://www.üing-ran. ru/library/sborniki/for_lang/2013_05/sbornik_kiya.pdf.

6. Саньяров Ф.Б. Концепты в наивной анатомии в системе эмоциональной концептосферы башкирского языка // Вестник БашГУ. Филология и искусствознание. 2012. Т. 17. № 3. С. 1520-1522.

7. Poppe N. Vergleichende Grammatik der Altaischen Sprachen. T. 1. Wiesbaden: Harrassowitz, 1960. 188 S.

8. Дыбо А. В. Этимологический словарь базисной лексики тюркских языков / сост. А. В. Дыбо. Астана: ТОО «Prosper Print», 2013. 616 с.

9. Диалектологический словарь башкирского языка = Баштсорт теленец диалекттары hY^^re / Рос. акад. наук. Уфим. науч. центр. Акад. наук Респ. Башкортостан. Отд-ние гуманитар. наук. Ин-т истории. яз. и лит. Уфа: Китап, 2002. 430 с.

10. ЭСТЯ 2000 - Этимологический словарь тюркских языков: Общетюркские и межтюркские основы на букву «Q» / авт. сл. статей Л. С. Левитская, А. В. Дыбо, В. И. Рассадин. М.: Индрик, 2000.

11. Grunzel Joseph. Entwurf einer vergleichenden Grammatik der altaischen Sprachen nebst einem vergleichenden Wörterbuch. Leipzig: Wilhelm Friedrich, 1895. 90 S.

12. Starostin S. A., Dybo A. V., Mudrak O. A. Etymological dictionary of the Altaic languages. Leiden; Boston: Brill, 2003. 2096 p.

13. Starostin S. A. and Ruhlen М. Proto-Yeniseian with Extra-Yeniseian Comparisons // M. Ruhlen. On the Origin of languages: Studies in linguistic Taxonomy, Stanford: Stanford University Press, 1994. P. 70-92.

14. Радлов В. В. Опыт словаря тюркских наречий. Versuch eines Wörterbuches der Turk- Dialecte. СПб., 1893-1911. Т. I-IV. (Переиздан фотомеханич. способом: М., 1963).

15. Rahder J. Words for abdomen and entrails // Zeitschrift für Phonetik. Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. 1964(65). Band 17.Heft 6. P. 609-620.

16. Иллич-Свитыч В. М. Опыт сравнения ностратических языков: (семитохамитский, картвельский, индоевропейский, уральский, дравидийский, алтайский) / под ред. и с вступ. статьёй В. А. Дыбо; Академия наук СССР, Институт славяноведения и балканистики. В 3-х т. Т. I. Введение. Сравнительный словарь (B-K). М.: Наука, 1971. 412 с.

17. Старостин С. А. Алтайская проблема и происхождение японского языка. М.: Наука, 1991. 190 с.

18. Абдуллаев С. Н. Русско-даргинский словарь / сост. при участии А. Алиева, Г. Гусейнова. Махачкала: Изд-во Дагест. филиала Акад. наук СССР, 1950. 146 с.

19. Diffloth Gerard. The lexical evidence for Austric so far // Oceanic Linguistics. 1994. Vol. 33. No 2: P. 309-321.

20. Пейрос И. И. Дополнение к гипотезе С. А. Старостина о родстве ностратических и синокавказских языков // Лингвистическая реконструкции и древнейшая история Востока. Ч. IV. М.: Наука, 1989. С. 125-130.

21. Солнцев В. М., Солнцева Н. В. Обозначения понятия «человек» в монгольских языках и ряде языков юго-восточной Азии // VI Международный конгресс монголоведов (Улан-Батор, август 1992). Доклады российской делегации. II. -M., 1992. C. 156-168.

22. Trombetti Alfredo. L'unita d'origine del linguaggio. Bologna: Luigi Beltrami. 1905. 222 p.

23. Никитина Э. Г. О родстве маясских и тюркских языков (Фонетические и лексические аспекты). М.: МГП «Страстной бульвар», 1995. 26 с.

© Нафиков Ш. В., 2020

УДК 821.161.1 -3 -024Степанова

СТРУКТУРНЫЕ ТИПЫ ГРАФИЧЕСКИ ВЫДЕЛЕННЫХ ФРАГМЕНТОВ

И ИХ РОЛЬ В ПРОИЗВЕДЕНИИ М. И. СТЕПАНОВОЙ «ПАМЯТИ ПАМЯТИ. РОМАНС»

Юневич Елизавета Владимировна,

магистрант

Научный руководитель — Т. В. Викторина, кандидат филологических наук, доцент Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова (г. Абакан)

Данная статья посвящена анализу художественного произведения «Памяти памяти. Романс» М. И. Степановой. Изучению подвергся языковой материал, связанный с употреблением в данном произведении графических средств, служащих для выделения разных видов элементов текста. Выявлено частотное использование таких графически выделенных элементов, как дефисосодержащие единицы, кавычки и курсив. Проанализирован выбранный языковой материал, обнаруженные примеры классифицированы с точки зрения их структурных особенностей. Определено назначение данных графических средств для рассматриваемого произведения, установлена полифункциональность каждого графического средства, выявлен замысел автора в использовании графических элементов.

Ключевые слова: графически выделенные элементы, курсив, кавычки, дефисосодержащие единицы, Мария Игоревна Степанова, «Памяти памяти. Романс», идиостиль, структура, полифункциональность.

STRUCTURAL TYPES OF GRAPHICALLY SELECTED FRAGMENTS AND THEIR FUNCTION IN THE WORK OF M. I. STEPANOVA " MEMORIES OF MEMORY. ROMANCE"

Yunevich Elizaveta Vladimirovna,

graduate student

Scientific adviser — T. V. Victorina, Ph. D. of Philology, Associate Professor Katanov Khakass State University (Abakan)

This article is devoted to the analysis of the literary work "Memories of Memory. Romance" by M. I. Stepanova. The language material under studyis related to the use of graphic means which serve to highlight different types of text elements. The author reveals frequent use of such graphically highlighted elements as hyphen-containing units,

68

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.