Научная статья на тему 'Дискурсивно-прагматичекий аспект функционирования сочетаний в любом случае и так или иначе'

Дискурсивно-прагматичекий аспект функционирования сочетаний в любом случае и так или иначе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
152
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
DISCOURSE / DISCOURSE MARKERS / PRAGMATICS / FUNCTIONING / CONTEXT / ДИСКУРС / ДИСКУРСИВНЫЙ МАРКЕР / ПРАГМАТИКА / ФУНКЦИЯ / КОНТЕКСТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пилюгина Н. Ю.

Статья посвящена анализу функционирования сочетаний в любом случае и так или иначе в устной речи. Целью исследования является описание основных семантико-прагматических условий, позволяющих данным единицам выполнять роль дискурсивных маркеров в устной речи. Приводится краткий обзор работ, посвященных исследованию дискурсивных слов. Дается краткая характеристика специфики семантики сочетаний в любом случае и так или иначе. На основе анализа контекстов употребления (материалом послужили языковые факты Национального корпуса русского языка) выделены четыре основных функции, описаны прагматические условия выделения каждой из них и реализации в разных типах устных текстов. Установлено, что дискурсивная функция сочетаний в любом случае и так или иначе основана на модальной семантике безальтернативности, обязательности. Различие в функционировании данных единиц заключаются в следующем: сочетание в любом случае является прагматически более сильной, экспрессивной лексемой, эксплицирующей твердую убежденность говорящего, так или иначе прагматически более «мягкий», дипломатичный вариант представления безальтернативного вывода-итога.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DISCURSIVE-PRAGMATIC ASPECT OF FUNCTIONING OF THE RUSSIAN COMBINATIONS В ЛЮБОМ СЛУЧАEAND ТАК ИЛИ ИНАЧE

The article is dedicated to an analysis of the functioning of combinations в любом случае and так или иначе in oral speech. The objective of the study is to describe the basic semantic and pragmatic conditions that allow these units to perform the role of discursive markers in oral speech. A brief review of the works devoted to the study of discursive words is given. A brief description of the specificity of the semantics of combinations в любом случае and так или иначе is given. Based on the analysis of usage contexts (the material was the linguistic facts of The National Corpus of the Russian language) four main functions are identified, the pragmatic conditions for the presentation of each of them and the implementation in different types of oral texts are described. The discursive function of the combinations is based on the modal semantics of no alternative, obligation. The difference in the functioning of these units is as follows: the combination в любом случае is a pragmatically stronger, expressive lexeme, expressing the firm conviction of the speaker, так или иначе pragmatically more “soft”, diplomatic version of the presentation of the uncontested conclusion-the result.

Текст научной работы на тему «Дискурсивно-прагматичекий аспект функционирования сочетаний в любом случае и так или иначе»

ческих образов: бадибе маг1у г1адин «как слезы в глаза» [приходит непрошенная любовь]; бусаде боржунеб х1инч1 г1адин «как (с радостью) летящая в гнездо птица [с пищей для птенцов] и т. д.

Для поэзии Расула Гамзатова достаточно характерны фольклорные мотивы, чем объясняется использование в стихотворениях и поэмах отдельных паре-миологических образов: рокьи гьарун щоларо «любовь по просьбе не приходит», хабазда г1енеккун ч1ола «на кладбище стоят молча» и др. Такие образы делают сравнения экспрессивными, эмоционально-оценочными.

В такой же усилительно-оценочной функции употребляются адъективные и глагольные метафоры, способствующие персонификации объектов неживой природы: ц1еаби квачалелруго «звезды мерзнут», кьижараброххел «спящая радость», ц1орона дир г1акълу «остыл мой ум/разум», пашманаб дуниял халгьабун буго дихъ «печальный мир следит за мной» и др. В большинстве таких структур объекты неживой природы и отвлеченные понятия наделяются человеческими качествами эмоционального и интеллектуального характера.

Проведённый анализ приглагольных сравнений позволяет сформулировать ряд выводов.

Библиографический список

1. Приглагольные сравнения в поэзии Расула Гамзатова употребляются достаточно продуктивно и выполняют образно-усилительные функции. Часть из них отличается национально-культурной спецификой, создаваемой разными факторами. На национально-культурную специфику сравнительных конструкций накладываются и культурные коннотации.

2. Приглагольные сравнительные конструкции соотносятся с разными кодами культуры, создавая специфическую лингвокультурную основу.

3. В основном используются распространенные сравнительные конструкции. Распространители сравнений (глагольные и адъективные компоненты, формы косвенных падежей существительных, сравнительные придаточные предложения), как правило, выполняют мотивирующие сравнения функции.

4. Использование в сравнениях глагольных и адъективных метафор приводит к персонификации объектов неживой природы и отвлеченных понятий, наделяемых интеллектуальными и эмоциональными качествами человека.

5. Имеет место использование в структуре сравнений трансформированных фразеологических и паремиологических образов, являющихся фрагментами аварской фольклорной картины мира.

1. Магомедова С.М. Языковые средства создания концепта «красота» в поэзии Расула Гамзатова. Вопросы русского и сопоставительного языкознания: сборник научных статей преподавателей и аспирантов. Махачкала, 2009; Вып. 3.

2. Магомедова С.М. Языковые средства создания образа жены в поэзии Расула Гамзатова. Контенсивная типология естественных языков: Материалы 2-ой Международной конференции языковедов. Махачкала, 2009: 141 - 143.

3. Магомедова С.М. Образ матери в поэзии Расула Гамзатова: лингвистический анализ. Вопросы русского и сопоставительного языкознания. Сборник научных статей. Махачкала, 2010; Вып. IV: 177 - 187.

4. Магомедова С.М. Образ материнской шали в поэзии Расула Гамзатова и Фазу Алиевой. Вестник Дагестанского государственного университета. Вып. 3. Филологические науки. Махачкала, 2012: 80 - 84.

5. Магомедова С.М. Лексико-семантические и лингвокультурологические особенности сравнений как средств создания образа женщины в поэзии Р Гамзатова. Вестник Дагестанского государственного университета. Вып. 3. Филологические науки. Махачкала, 2014: 115 - 119.

6. Магомедова С.М. Образ материнских рук в поэзии Расула Гамзатова и Фазу Алиевой: лингвокультурологический анализ. Вестник Дагестанского государственного университета. Вып. 3. Филологические науки. Махачкала, 2015: 100 - 105.

7. Гамзатов Р Избранные работы. Махачкала, 1983; Т. II.

8. Магомедханов М.М. Словарь устойчивых словосочетаний языка Расула Гамзатова. Махачкала, 2013.

9. Маслова В.А. Лингвокультурология. Москва, 2004.

References

1. Magomedova S.M. Yazykovye sredstva sozdaniya koncepta «krasota» v po'ezii Rasula Gamzatova. Voprosy russkogo isopostavitel'nogo yazykoznaniya: sbornik nauchnyh statej prepodavatelej i aspirantov. Mahachkala, 2009; Vyp. 3.

2. Magomedova S.M. Yazykovye sredstva sozdaniya obraza zheny v po'ezii Rasula Gamzatova. Kontensivnaya tipologiya estestvennyh yazykov: Materialy 2-oj Mezhdunarodnoj konferencii yazykovedov. Mahachkala, 2009: 141 - 143.

3. Magomedova S.M. Obraz materi v po'ezii Rasula Gamzatova: lingvisticheskij analiz. Voprosy russkogo i sopostavitel'nogo yazykoznaniya. Sbornik nauchnyh statej. Mahachkala, 2010; Vyp. IV: 177 - 187.

4. Magomedova S.M. Obraz materinskoj shali v po'ezii Rasula Gamzatova i Fazu Alievoj. Vestnik Dagestanskogo gosudarstvennogo universiteta. Vyp. 3. Filologicheskie nauki. Mahachkala, 2012: 80 - 84.

5. Magomedova S.M. Leksiko-semanticheskie i lingvokul'turologicheskie osobennosti sravnenij kak sredstv sozdaniya obraza zhenschiny v po'ezii R. Gamzatova. Vestnik Dagestanskogo gosudarstvennogo universiteta. Vyp. 3. Filologicheskie nauki. Mahachkala, 2014: 115 - 119.

6. Magomedova S.M. Obraz materinskih ruk v po'ezii Rasula Gamzatova i Fazu Alievoj: lingvokul'turologicheskij analiz. Vestnik Dagestanskogo gosudarstvennogo universiteta. Vyp. 3. Filologicheskie nauki. Mahachkala, 2015: 100 - 105.

7. Gamzatov R. Izbrannyeraboty. Mahachkala, 1983; T. II.

8. Magomedhanov M.M. Slovar' ustojchivyh slovosochetanijyazyka Rasula Gamzatova. Mahachkala, 2013.

9. Maslova V.A. Lingvokulturologiya. Moskva, 2004.

Статья поступила в редакцию 21.02.19

УДК 811.161.1'367.634

Pilyugina N.Yu, senior teacher, Vladivostok State University of Economics and Service, postgraduate, Far Easter Federal University (Vladivostok, Russia), E-mail: nat-pil777@yandex.ru

DISCURSIVE-PRAGMATIC ASPECT OF FUNCTIONING OF THE RUSSIAN COMBINATIONS В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ AND ТАК ИЛИ ИНАЧЕ. The article is dedicated to an analysis of the functioning of combinations в любом случае and так или иначе in oral speech. The objective of the study is to describe the basic semantic and pragmatic conditions that allow these units to perform the role of discursive markers in oral speech. A brief review of the works devoted to the study of discursive words is given. A brief description of the specificity of the semantics of combinations в любом случае and так или иначе is given. Based on the analysis of usage contexts (the material was the linguistic facts of The National Corpus of the Russian language) four main functions are identified, the pragmatic conditions for the presentation of each of them and the implementation in different types of oral texts are described. The discursive function of the combinations is based on the modal semantics of no alternative, obligation. The difference in the functioning of these units is as follows: the combination в любом случае is a pragmatically stronger, expressive lexeme, expressing the firm conviction of the speaker, так или иначе - pragmatically more "soft", diplomatic version of the presentation of the uncontested conclusion-the result.

Key words: discourse, discourse markers, pragmatics, functioning, context.

Н.Ю. Пилюгина, ст. преп., Владивостокский государственный университет экономики и сервиса; аспирант, Дальневосточный федеральный университет, г. Владивосток, E-mail: nat-pil777@yandex.ru

ДИСКУРСИВНО-ПРАГМАТИЧЕКИЙ АСПЕКТ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ СОЧЕТАНИЙ

В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ И ТАК ИЛИ ИНАЧЕ

Статья посвящена анализу функционирования сочетаний в любом случае и так или иначе в устной речи. Целью исследования является описание основных семантико-прагматических условий, позволяющих данным единицам выполнять роль дискурсивных маркеров в устной речи. Приводится краткий обзор работ, посвященных исследованию дискурсивных слов. Дается краткая характеристика специфики семантики сочетаний в любом случае и так или

иначе. На основе анализа контекстов употребления (материалом послужили языковые факты Национального корпуса русского языка) выделены четыре основных функции, описаны прагматические условия выделения каждой из них и реализации в разных типах устных текстов. Установлено, что дискурсивная функция сочетаний в любом случае и так или иначе основана на модальной семантике безальтернативности, обязательности. Различие в функционировании данных единиц заключаются в следующем: сочетание в любом случае является прагматически более сильной, экспрессивной лексемой, эксплицирующей твердую убежденность говорящего, так или иначе - прагматически более «мягкий», дипломатичный вариант представления безальтернативного вывода-итога.

Ключевые слова: дискурс, дискурсивный маркер, прагматика, функция, контекст.

Дискурсивно-прагматические функции различных языковых единиц сравнительно недавно стали объектом лингвистических исследований, но количество работ по данному направлению стремительно растет [1; 2; 3; 4]. Эти единицы обозначены в литературе термином дискурсивное слово или дискурсивный маркер, под которыми понимаются слова и обороты, функция которых заключается в помощи коммуникантам в процессе создания дискурса, его реализации и восприятия [2; 5]; это «единицы функционально-прагматического уровня, служащие для обеспечения когезии текста» [6 с. 26]. По мнению исследователей, выделение класса дискурсивных слов носит до сих пор проблемный характер, что связано с их транскатегориальным статусом [7, с. 18] (хотя в большинстве случаев в их разряд включаются вводно-модальные слова и частицы), явлениями синкретич-ности и полифункциональности [8], возможностью недискурсивного употребления, наличием тесной связи с контекстом. Кроме того, трудность представляет описание процесса прагматикализации, при котором в повседневной речи дискурсивные слова утрачивают лексико-грамматическое значение, становятся сугубо прагматическими [9, с. 10]. При этом у данных слов сохраняется возможность полнозначного употребления в других контекстах.

В настоящее время актуальным является направление контекстно-семантического анализа, который предполагает описание значения дискурсивных слов через их употребление, функции [3, с. 9]. В то же время идет поиск интегрального подхода, который соединяет контекстно-семантический подход с классическим семантическим анализом [10, с. 647].

Различными исследователями разрабатываются типология дискурсивных слов, основанная на противопоставлении их функций: выделяют дискурсивы-ре-гуляторы (обеспечивают связь говорящего и слушающего, субъективные мнения, оценки, комментарии) и дискурсивы-организаторы - выполняют текстовую функцию и выражают дискурсивную информацию, композиционно-структурные дискурсивы. В связи с неоднородностью класса данных единиц предлагается выделять среди них собственно дискурсивы и синкретичные. [11, с. 220].

В работах, посвященных описанию специфики функционирования дискур-сивов в устной речи, авторы выделяют различные типы: хезитативные маркеры, маркеры поиска, аппроксимезаторы, рефлексивы и др. [9]. В нашей работе частично опираемся на данные классификации.

В центре нашего внимания находятся сочетания в любом случае и так или иначе, которые являются полифункциональными единицами: выполняют конструктивную, текстообразующую функцию (текстовые свойства в любом случае описаны нами ранее [12]), являются средствами организации семантико-синтак-сических структур, построенный на основе противопоставления: в правом компоненте представлены альтернативные варианты, в левом - безальтернативная ситуация, которая не зависит от выбора правой части и обозначается автором как обязательная, неизбежная: «Если хозяину отдашь /то он будет либо сельское хозяйство развивать ВАРИАНТ 1/либо строить завод какой-то ВАРИАНТ 2. В любом случае пустырь не будет.» ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ СИТУАЦИЯ НА ФОНЕ АЛЬТЕРНАТИВЫ [Беседа с социологом на общественно-политические темы (Самара) // Фонд «Общественное мнение», 2003].

При широком рассмотрении функционирования исследуемых единиц в разных типах дискурса (в нашей работе мы описаемся на материал, собранный с помощью Портала Национального корпуса русского языка) нами был отмечен факт употребления их в роли дискурсивных маркеров устной речи, как в ее письменной фиксации (на языковом материале форумов, чатов в интернете), так и в формате записей устных диалогов.

Целью исследования является описание основных функционально-прагматических особенностей сочетаний в любом случае и так или иначе в устной речи, а также выявление специфики функционирования каждого из сочетаний.

Анализ семантики исследуемых сочетаний показал одно важное различие. Сочетание в любом случае, толкуемое в большинстве словарей как «при любых обстоятельствах, несмотря ни на что» развило уступительную семантику «'такой, который препятствует Р'» на основе значения 'любого варианта, произвольно выбранного из всех'. По мнению В.Ю. Апресян, фразема в любом случае употребляется «когда необходимо подчеркнуть, что Р будет иметь место даже при самых экстремальных вариантах - в самых неблагоприятных обстоятельствах, в самое неудобное время и т. д.» [13, с. 172]. В данном случае мы имеем дело с влиянием прагматики на семантику, более частотное употребление значения «крайнего варианта», связанного с максимой информативности, повлияло на развитие новой семантики сочетания.

Сочетание так или иначе сформировано на симметричном противопоставлении альтернативных вариантов, формально выраженном союзом ИЛИ, семантика которого предполагает равные возможности для разрешения мотива выбора [14]. Прагматика так или иначе несёт функцию снижения категоричности вышесказанного, оставляет открытым выбор, возможности альтернативы. Таким

образом, сочетание в любом случае является прагматически более сильной, экспрессивной лексемой, эксплицирующей твердую убежденность говорящего в обязательности, безальтернативности ситуации, ей обозначенной. Так или иначе - прагматически более «мягкий вариант», характерный для ситуаций, когда помимо утверждения собственной позиции необходимо уважительно, «дипломатично» учесть и другие мнения. В этой связи в НКРЯ большинство примеров устного подкурпуса так или иначе - это записи бесед на общественно-политические темы, а в любом случае - диалоги бытовой сферы общения, в которых говорящий может смело выражать свою убежденность, без необходимости соблюдать осторожность или дипломатичность.

Анализ контекстов устной речи сочетаний в любом случае и так или иначе позволил выделить следующие их функции:

1. Функция маркера возвращения к теме и вывода. Например: «[7, муж, 22] № 7. Да /неволя /по крайней мере / если и не ломает / но какие-то негативные стороны получаешь. В любом случае / противно любому человеку будет оказаться в неволе.» [Беседа в Новосибирске // Фонд «Общественное мнение», 2004]. В данном контексте в правой его части представлена альтернатива 'ломает или получаешь негативные стороны', на которую накладываются отношения градации, со значением уточнения по крайней мере : если не ..., но (по крайней мере). Маркер в любом случае сигнализирует о выводе из этих двух возможностей 'противно любому оказаться в неволе', а также желании говорящего перейти к другой теме.

«[Александр Супин, муж] И/ скорее всего/ что несколько механизмов тут работает. Это может быть и упругость кожи/ которая в зародыше давит зарождающиеся на поверхности вихри/ и таким образом завихрения/ конечно/ всё равно возникают/но позже/при большей скорости и на более дальней точке тела. Это может быть особенность работы самого хвостового плавника/ который как бы отсасывает/ он отталкивает воду назад/ но в то же время он отсасывает воду спереди/ создавая перепад давления и таким образом отсасывая эти вихри и тоже увеличивая ту часть тела/которая обтекается ещё ламинарно до того/ как появились завихрения. Ну/ так или иначе/ в общем/ что-то такое ему удаётся делать..» [День дельфина. Программа «Гордон» (НТВ) (2002)] - в контексте с так или иначе вывод представлен открытой перспективой выбора из ряда возможностей предтекста

Семантика обобщения, вывода эксплицируется частым появлением лексем в общем, все равно, при этом семантика все равно 'безразлично, одинаково' конкретизируется категоричностью утверждения в любом случае 'даже при самом экстремальном развитии ситуации': «[№ 0] Владимир /а вы? [№ 3, муж, 59] Я голосовал за Путина. Не потому / что я видел / да / этот тот человек /за которого стоит голосовать. Просто я понял /что его выберут все равно / в любом случае.» [Беседа с социологом на общественно-политические темы (Самара) // Фонд «Общественное мнение», 2001];

или мягко, вежливо корректируется с так или иначе ('обязательно, но каким образом - выбирает слушающий, это не важно с точки зрения наступления результата'): «[Генинг Евгений Павлович, муж] Это не значит/что всякий человек/ прочитавший Евангелие/стал христианином. Это же факт. В чём здесь дело? А дело в том/что даже то/что написано в Библии или в Евангелии/ мы всё равно так или иначе необходимо должны провести как бы через свой опыт жизненный/мы... нам необходимо приложить это к себе самим..» [Протоиерей Евгений Генинг Беседы по системе «12 шагов». Шаг 3 // http://predanie.ru/gening/ audio/238943-shag-3/, 2004].

2. Функция маркера уверенности характерна для контекстов в любом случае. Эта специфики модальной семантики поддерживается на уровне лексики контекста и экспликации восприятия слушающего: «[Березовский, муж] Опять стыдливо замалчивается Чечня. В речи политика интересно не то /что он говорит /а что он не говорит /не договаривает. - [Ларина, жен]Я понимаю /что политики не избежать. И все-таки / возвращаясь к сегодняшнему событию / Вы говорите / что экстрадиции не будет в любом случае. Откуда такая уверенность? (собеседник воспринимает это как уверенность) Это не нужно России /как Вы думаете /или нужно?» [Беседа К. Лариной с Б. Березовским в прямом эфире «Эха Москвы» // «Эхо Москвы», 2003]; «[№ 5, жен, 20]Несколько месяцев уже точно. [№ 4, жен, 32] Ну да /несколько месяцев /точно. [№ 5, жен, 20] С другой стороны / не знаю. Месяц точно в любом случае еще. А там уж не знаю» [Беседа с социологом на общественно-политические темы (Самара) // Фонд «Общественное мнение», 2003].

Аналогичная семантика уверенности эксплицируется в бытовых диалогах при побуждении собеседника к обязательному выполнению действия: «[И1, жен] А где она/ в какой будете аудитории? [И3, муж] То ли сто тридцать пять/то ли сто тридцать семь «а». [И1, жен] Ну я не знаю. [И3, муж] Ну ты в любом случае/ закрой. Я потом возьму.» [Беседа с преподавателем // Из коллекции

НКРЯ, 2008]; или в ситуации, когда говорящий обещает или уверяет в способности действие осуществить: «[Маша, жен, 18]До полпервого. [Саша, муж, 21]До полпервого? Так/я тебя постараюсь встретить /может /даже и встречу. [Маша, жен, 18] Ну /я тебе позвоню еще е любом случае. «[Домашний разговор // Из материалов Ульяновского университета, 2006].

Развитие этой функции мы можем наблюдать в появлении стилистически сниженных, жаргонных вариантах этого дискурсива - по-любому, полюбас. Эти лексемы являются новыми в языке, их объединяет семантика, которая на одном из интернет-сайтов, посвященном жаргону описывается следующим образом: «Это универсальный усилитель экспрессии. Катализатор смысла. Неважно, какие слова вы используете - с «по-любому» они будут звучать на порядок весомее», обозначает «уверенность в одновариантности исхода событий, гарантию», «наверняка», «когда на человека накладывается обязательность и ответственность» [Антон Трубайчук, www.gopniki.net]. В этом ироничном толковании отражены главные семы данного дискурсивного слова, которые реализуются в контексте, например: «Потому как — шва-бооода! А что делать с ней, неизвестно... Anzelika, 2004. 09. 0600: 11. Ну, рискуем полюбому, тут универсальных-то рецептов нет.» [Наши дети: Подростки (2004)]; «2004.04.05 10: 26. а куда хотите? бери то, что легче... оказывается в МИДовский паспорт намного легче вписать, чем в ОВИРОВ-ский — ищешь контору и они за 20 баксов вписывают — так и сделаем. я полюбому буду прогулку брать с собой.» [Наши дети: Малыши до года (форум) (2004)]; «[Vasyan Sibirtsev, муж]ВАЗ-12 модели через 3 года сгниёт, а вот беха эще годков 20 откатает полюбасу...» [коллективный. Форум: Посоветуйте. Хочу купить машину (2010)].

Еще одна разновидность этой прагматической функции проявляется в контекстах, составляющих поле ситуаций сферы обслуживания, в диалогах клиентов и продавцов услуг: «[Покупатель1, жен] Наташ / но тебе очень не нравится /может... [продавец перебивает][нрзб][Продавец, муж]давайте /я всё это положу... [Покупатель1, жен]Давайте... [Продавец, муж] ... потому что мы е любом случае будем выписывать его со склада.» [Покупка телефона // Из коллекции НКРЯ, 2007]; «[Александра, жен] М... Я понимаю. Просто... [И2, жен] В любом случае без вашего ведома к работам не приступаем/ то есть сначала специалист забирает/ да/ потом с вами созванивается уже/ озвучивает точно/ да/ чтоб вы могли ориентироваться/ и вы принимаете решение/ да/устраивают вас такие условия или нет. <...> В любом случае сначала отзванивается и конкретную стоимость предлагает.» [Александра, жен] Угу. [Звонок в сервисный центр // Из коллекции НКРЯ, 2015]. В данном типе контекстов дискурсивное слово служит сигналом гарантии, ответственности продавца, который обязуется выполнить свои обязательства.

Дискурсив так или иначе употребляется, наоборот, для смягчения уверенности утверждаемого, корректировки категоричной уверенности, является показателем сомнения; он используется для того, чтобы оставить собеседнику возможность самостоятельного вывода: «[Слушатель №7, муж]Первый вопрос/ от чего зависит наличие в каком-либо языке большого количества диалектов? Как/ например/ в арабском или китайском/ где существует масса диалектов/ и в то же время есть очень однородные языки/ как русский/ где диалектов/ собственно говоря/нет. [Георгий Старостин, муж] Это сильное утверждение. [Слушатель №7, муж] Ну/ так или иначе/ там... [Георгий Старостин, муж] А как же русская диалектология? А как же... [Борис Долгин, муж] Нет/ вопрос понятен.» [Георгий Старостин. Как создается единая классификация языков мира. Лекции Полит.ру (2010)].

При этом оба маркера могут встречаться в одном высказывании. В этом случае так или иначе смягчает категоричность в любом случае, если расположен после: «[Мещеринов Пётр, муж] И пишет ещё/ «Кто разумеющий/ д-да понимает». Понимаете? Обрести Христа—это значит не быть одиноким. Потому что е любом случае/ так или иначе/ как бы ни строилась наша ситуация/ человек/ он приходит к одиночеству. Знаете? Ну/ монашество/ может быть/ оно предрасполагает к этому. Но е любом случае/ даже если челоэк в семье живёт/ то рано или поздно он сталкивается с тем/ что он один всё равно перед Богом.» [Игумен Пётр Мещеринов. Ответы на вопросы слушателей радио «Радонеж» в прямом эфире // http://tv.radonezh.ru/audioarhiv01/igumen_petr/, 2000] - при этом заканчивает мысль говорящий категоричным утверждением. Другой пример: «Я еще не сформировал свое мнение насчет политики. Мне это не очень интересно. Но заниматься этим по-любому нужно /так или иначе / это играет важную роль в общественной работе.» [Рассказы молодых людей о себе // Из коллекции НКРЯ, 2005].

Библиографический список

Возможен другой сценарий: говорящий переходит от менее категоричного вывода, к более резкому утверждению, обозначенному в любом случае: «И так или иначе / что Россия там или Америка / они по любому во все это не то / что там завязаны / это одни из основных исполнителей и действующих лиц всей этой передряжки будут впоследствии. И о чем-то нужно будет договариваться». [Беседа с социологом на общественно-политические темы (Москва) // Фонд «Общественное мнение», 2002].

3. Функция маркера хезитации, «вербальное заполнение паузы» [9, с. 11] связана с необходимостью говорящего подобрать более корректное выражение рассуждений, для которого используются маркеры в любом случае и так или иначе, придающие этим рассуждений статус обоснованных: «[Олег, муж] Просто не буду. Я должен получить то /за что я... то/что я продал. То /за то /что я... [Гена, муж, 43] В любом случае... е любом случае нет [нрзб]. [нрзб] [Олег, муж] все остальное я свожу/пожалуйста. [Гена, муж, 43]В любом случае нам с тобой придется встретиться /пока я не получу документы на машину Смысл уже /ну пойми меня правильно /ну какой мне смысл давать деньги?» [О покупке машины // Из материалов Санкт-Петербургского университета, 2006]; [Алексей Цверов, муж, 24] «..Они заботятся /там /о природе /ещё о чём-то /да /то есть зачастую конечно это связано с тем / что само общество подталкивает к этому их делать /они стараются /там / использовать зелёные технологии / ии. ну то есть эт / это. это всё / это всё связано / люди интересуются этим и... компании ээ... ну они /может быть /находятся по каким-либо прессингом.... но е общем/они так или иначе/они вынуждены ээ... ставиться более открытыми и...» [Алексей Цверов, Ольга Старченко. Подкаст Social Media Club // podfm.ru, 2011].

В данных примерах говорящие пытаются подвести итог развитию мысли, маркеры используются как средства, которые подводят общую черту под вышесказанным, оформляют законченность рассуждения.

4. Функция конкретизации формулы этикета. Нами была выявлена данная функция на основе контекстов, в которых маркеры в любом случае и так или иначе уточняют этикетные формулы СПАСИБО или ПОЗДРАВЛЯЕМ, что является довольно распространенным явлением к устной речи. Например: «Побеждает в футболе та команда, которая не создает моменты, а их реализует. СПАСИБО, РОССИЯ! Но так или иначе - спасибо, Бородюк. Спасибо, сборная.» [Сергей Егоров. Кусаем локти... Наши раз за разом транжирили голевые моменты. А чемпионам мира хватило одного удара, нанесенного. локтем Ро-налдо // Советский спорт, 2006.03.02]; «[Сёмин Михаил, муж, 1979]Да /не хватает / увы / Светлане Журовой сил / пятый результат показывает Светлана. [Скобрев Иван, муж, 1983]Да/конечно/отняла/наверное /олимпийская медаль силы / е любом случае / мы_поздравляем_Свету / очень здорово она провела эту Олимпиаду <...>Так что спасибо Сеете е любом случае за её олимпийское золото на олимпийском льду Турина. [Сёмин Михаил, муж, 1979] Но не будем мы е любом случае прощаться со Светланой Журовой / сегодня мы узнаем / вылетает ли Светлана домой сегодня или же двадцать четвёртого числа» [Михаил Сёмин, Иван Скобрев. Спортивный репортаж: конькобежный спорт. Олимпийские игры. 19.02.2006 // Т/к «Спорт», прямой эфир, 2006].

В данных контекстах дискурсивные слова расширяют, делают «объемнее» семантику СПАСИБО: говорящий не только благодарит за конкретную ситуацию, благодарность распространяется на ВСЕ возможные реализации данной ситуации, наращение семантики этикетной формулы происходит за счет уступительного смысла 'хотя и не победили, спасибо все равно', либо же в ситуации благодарности за ответ на вопрос - неважно, получен ли был корректный ответ, или выражается благодарность просто за то, что вопрос был выслушан. Кроме того, СПАСИБО + маркер служат сигналом конца одной темы и перехода к другой: [Камолов, муж, 30] Эллипсоидальные орбиты такие / то Юпитер / то Сатурн ближе к Солнцу находится /в зависимости от того /кто впереди /а кто соответственно... Спасибо / е любом случае. Спасибо за уточнение /друзья. Что бы мы без вас делали? Итак / «мой самый экстремальный секс» / продолжаем мы нашу астрономическую тему. [Передача «Полная версия» на радиостанции «Европа+» // Из коллекции НКРЯ, 2006].

Таким образом, рассмотрев некоторые возможные реализации коммуникативно-прагматического потенциала дискурсивов в любом случае и так или иначе, можно прийти к выводу, что их функционирование в роли маркеров различных прагматических смыслов является активно развивающимся процессом устной разговорной речи.

Перспективы описания функционирования исследуемых маркеров возможно в направлении анализа коррелируемости функций с типами речи, привлечением количественных соотношений выделенных функций.

1. Баранов А.Н., Плунгян В.А., Рахилина Е.В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. Москва, 1993.

2. Дискурсивные слова русского языка: Опыт контекстно-семантического описания. Под редакцией К.Л. Киселевой, Д. Пайара. Москва: Метатекст, 1998.

3. Дискурсивные слова русского языка: контекстное варьирование и семантическое единство. Под редакцией К.Л. Киселевой, Д. Пайара. Москва: Азбуковник, 2003.

4. Андреева С.В. Конструктивно-синтаксические единицы устной русской речи. Под редакцией О.Б. Сиротининой. Саратов, 2005.

5. Викторова Е.Ю. Вспомогательная система дискурса: монография. Саратов: ИЦ «Наука», 2015.

6. Журавлева Е.Р, Шустова С.В. Функциональный потенциал дискурсивных маркеров в немецком языке. Теоретическая и прикладная лингвистика, 2018; 4(3); 18 - 310.

7. Викторова Е.Ю. Прагматическая полифункциональность дискурсивных слов. Вестник Воронежского государственного университета. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. Воронеж, 2014; 2: 18 - 22.

8. Викторова Е.Ю. Синкретизм дискурсивных слов. Известия Саратовского университета. Новая серия. 2014; Т. 14. Сер. Филология. Журналистика. Вып. 3: 14 - 21.

9. Богданова-Бегларян Н.В. Прагматемы в устной повседневной речи: определение понятия и общая типология. Вестник Пермского университета. Пермь, 2014; Вып. 3 (27): 7 - 20.

10. Зализняк А.А., Падучева Е.В. Опыт семантического анализа русских дискурсивных слов: пожалуй, никак, все-таки. Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2018; Т. 22. 3: 628 - 652.

11. Викторова Е.Ю. Роль устной и письменной формы речи в использовании вспомогательных коммуникативных единиц (на материале научной речи русского и английского языков). Сибирский филологический журнал. 2014; 2: 218 - 225.

12. Пилюгина Н.Ю. Текстовые функции фразеологизированных сочетаний (на примере сочетания «в любом случае»). Litera. 2017; 3: 38 - 46.

13. Апресян В.Ю. Механизмы образования и взаимодействия сложных значений в языке. Диссертация ... доктора филологических наук. Москва, 2014.

14. Завьялов В.Н. О значениях союзов ИЛИ и ЛИБО. Русская речь. 2008; 5: 50 - 55.

References

1. Baranov A.N., Plungyan V.A., Rahilina E.V. Putevoditel'po diskursivnym slovamrusskogoyazyka. Moskva, 1993.

2. Diskursivnye slova russkogo yazyka: Opyt kontekstno-semanticheskogo opisaniya. Pod redakciej K.L. Kiselevoj, D. Pajara. Moskva: Metatekst, 1998.

3. Diskursivnye slova russkogo yazyka: kontekstnoe var'irovanie i semanticheskoe edinstvo. Pod redakciej K.L. Kiselevoj, D. Pajara. Moskva: Azbukovnik, 2003.

4. Andreeva S.V. Konstruktivno-sintaksicheskie edinicy ustnojrusskoj rechi. Pod redakciej O.B. Sirotininoj. Saratov, 2005.

5. Viktorova E.Yu. Vspomogatel'naya sistema diskursa: monografiya. Saratov: IC «Nauka», 2015.

6. Zhuravleva E.R., Shustova S.V. Funkcional'nyj potencial diskursivnyh markerov v nemeckom yazyke. Teoreticheskaya iprikladnaya lingvistika, 2018; 4(3); 18 - 310.

7. Viktorova E.Yu. Pragmaticheskaya polifunkcional'nost' diskursivnyh slov. Vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta. Ser. Lingvistika imezhkulturnaya kommunikaciya. Voronezh, 2014; 2: 18 - 22.

8. Viktorova E.Yu. Sinkretizm diskursivnyh slov. Izvestiya Saratovskogo universiteta. Novaya seriya. 2014; T. 14. Ser. Filologiya. Zhurnalistika. Vyp. 3: 14 - 21.

9. Bogdanova-Beglaryan N.V. Pragmatemy v ustnoj povsednevnoj rechi: opredelenie ponyatiya i obschaya tipologiya. Vestnik Permskogo universiteta. Perm', 2014; Vyp. 3 (27): 7 - 20.

10. Zaliznyak A.A., Paducheva E.V. Opyt semanticheskogo analiza russkih diskursivnyh slov: pozhaluj, nikak, vse-taki. Vestnik Rossijskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Lingvistika. 2018; T. 22. 3: 628 - 652.

11. Viktorova E.Yu. Rol' ustnoj i pis'mennoj formy rechi v ispol'zovanii vspomogatel'nyh kommunikativnyh edinic (na materiale nauchnoj rechi russkogo i anglijskogo yazykov). Sibirskij filologicheskij zhurnal. 2014; 2: 218 - 225.

12. Pilyugina N.Yu. Tekstovye funkcii frazeologizirovannyh sochetanij (na primere sochetaniya «v lyubom sluchae»). Litera. 2017; 3: 38 - 46.

13. Apresyan V.Yu. Mehanizmy obrazovaniya i vzaimodejstviya slozhnyh znachenij v yazyke. Dissertaciya ... doktora filologicheskih nauk. Moskva, 2014.

14. Zav'yalov V.N. O znacheniyah soyuzov ILI i LIBO. Russkaya rech'. 2008; 5: 50 - 55.

Статья поступила в редакцию 25.02.19

УДК 82-398.23

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Salazhieva E.I., teacher, Russian and Literature at School No. 8 (Grozny, Russia), E-mail: yunna_sorokopud@mail.ru

FEATURES OF A NEW STAGE OF THE EDUCATION IN THE CHECHEN JOURNALISM AT THE BEGINNING OF THE 20TH CENTURY. The work reveals distinctive features of the second stage of the Chechen Enlightenment (the beginning of the 20th century), based on material of activity of T. Eldarkhanov, brothers A. Mutushev and I. Mutushev, I.-B. Sarakaev, brothers D. Sheripov and A. Sheripov. Problematics, structure, stylistics and the figurative sphere of texts by A. Mutushev and I. Mutushevare are analyzed. The author discusses their place and role in development of national periodicals, the use of various genres and techniques of literary and art, socio-political and educational journalism and the role of their literary and publicistic creativity plays in formation of new lines of national consciousness. Existence in texts of civil pathos, rhetorical devices, and use by authors of both high and colloquial lexicon are noted. The style, vocabulary and phraseology of their articles are characterized by both business and journalistic style. But the journalistic style of A. Mutushev, characterized by accuracy, clarity, logic, laconism, persuasiveness and, at the same time, a certain intertextuality, imagery, expressive color, manifested, including in the specifics of the titles of these materials, contributed to the process of mastering this style and for the younger generation of Chechen publicists. The conclusion is drawn about efficiency of development of publicistic creativity in terms of contents and a form for national educational literature.

Key words: text, educational movement, turn of 19-20th centuries, periodicals, journalism, genre, literary process, civil maturity, patriotic spirit, spiritual and moral pathos, style, vocabulary, phraseology, leitmotif.

Э.И. Салажиева, учитель русского языка и литературы, МБОУ «СОШ № 8», г. Грозный, E-mail: yunna_sorokopud@mail.ru

ЧЕРТЫ НОВОГО ЭТАПА НАЦИОНАЛЬНОГО ПРОСВЕТИТЕЛЬСТВА В ЧЕЧЕНСКОЙ ПУБЛИЦИСТИКЕ НАЧАЛА ХХ ВЕКА

В статье рассматриваются признаки второго этапа чеченского просветительства (начало ХХ века) на материале деятельности братьев А. Мутушева и И. Мутушева, И.-Б. Саракаева, братьев Д. Шерипова и А. Шерипова. Анализируется проблематика, структура, стилистика, образная сфера текстов А. Мутушева и И. Мутушева, отмечается их место и роль в развитии национальной периодической печати, использовании ими различных жанров и приемов литературно-художественной, социально-политической, просветительской публицистики, роль их литературно-публицистического творчества в формировании новых черт национального самосознания. Отмечается наличие в текстах гражданского пафоса, ораторских приемов, использование авторами как «высокой», так и разговорной лексики. Стилистика, лексика и фразеология их статей отличается признаками и делового, и публицистического стиля. Публицистический стиль А. Мутушева, отличающийся точностью, ясностью, логичностью, лаконизмом, убедительностью и, одновременно, определенной интертекстуальностью, образностью, экспрессивной окраской, проявлявшейся, в том числе, и в специфике заглавий этих материалов, способствовал процессу «оттачивания» этого стиля и для более младшего поколения чеченских публицистов. Делается вывод о продуктивности для национальной просветительской литературы развития публицистического творчества с точки зрения содержания и формы.

Ключееые слова: текст, просветительское движение, рубеж XIX-XX вв., периодическая печать, публицистика, жанр, литературный процесс, гражданская зрелость, патриотический настрой, духовно-нравственный пафос, стилистика, лексика, фразеология, основной лейтмотив.

Второй период просветительского движения в Чечне приходится на эпоху рубежа Х1Х-ХХ вв., время перелома во многих сферах жизни в России, в мире и, несомненно, на Кавказе. Это период выдающихся открытий в мировой науке, одновременно сложных философских, духовно-нравственных и эстетических исканий, социально-политических потрясений. В данном контексте в Чечне фактически впервые в её истории в связи с появлением периодической печати начинают активно развиваться различные типы публицистики. Не только в кавказской, но и в российской прессе появляются публицистические тексты разных жанров, в том числе, и имеющие художественно-публицистический уклон, таких чеченских авторов, как Т. Эльдарханов, братья А. Мутушев и И. Мутушев, И.-Б. Саракаев, братья Д. Шерипов и А. Шерипов, которые значительно развили

форму и содержание публицистики, в том числе и в контексте литературного процесса.

Рубеж Х1Х-ХХ вв.- период, характеризующийся особой сложностью и противоречивостью. С одной стороны - это время научно-технического и про-мышленно-экономического подъема, с другой - эпоха обострения международных, геополитических, социально-политических, классовых, духовно-этических конфликтов; с одной стороны - расцвет науки, мировоззренческих вопросов, художественной словесности, всех областей искусства, с другой - усугубления этно- конфессиональных противоречий, расцвет декаданса (фр. décadent - упадочный), отличительными признаками которого являются эстетизм, индивидуализм и имморализм, отход от общественной жизни [1].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.