Научная статья на тему 'Дидактические возможности аудиовизуальных средств как ретрансляторов российской культуры на занятиях по русскому языку как иностранному'

Дидактические возможности аудиовизуальных средств как ретрансляторов российской культуры на занятиях по русскому языку как иностранному Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
532
69
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АУДИОВИЗУАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА / АУДИОВИЗУАЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ / ДИДАКТИЧЕСКОЕ НАЗНАЧЕНИЕ / AUDIO-VISUAL CULTURE / AUDIO-VISUAL MATERIALS / DIDACTIC APPROPRIATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абдрахманова Ирина Эдуардовна

В статье даны определения аудиовизуальной культуры, классификация аудиовизуальных материалов, выявлены дидактические возможности современных технических средств, дидактический потенциал аудиовизуальных материалов как средств наглядности, определены основные принципы совершенствования русской речи иностранных студентов через посредство российской аудиовизуальной культуры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Абдрахманова Ирина Эдуардовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Didactic capabilities of audio-visual means as re-broadcast of Russian culture at lessons of Russian as a foreign language

In the article definitions of audio-visual culture, classification audio-visual material are given, didactic capabilities of modern technical equipment, didactic potential of audio-visual material as demonstrativeness facilities are revealed, definitions of basic principles of foreign students' Russian speech improvement through Russian audio-visual culture are given

Текст научной работы на тему «Дидактические возможности аудиовизуальных средств как ретрансляторов российской культуры на занятиях по русскому языку как иностранному»

5. Маркова Н.Г. Решение проблемы формирования толерантности - условие успешной социализации // AlmaMater. 2006. № 2. С. 56.

Поступила в редакцию 9.11.2008 г.

Markova N.G. Formation of youth’s tolerance as indicator of culture of international relations. Nowadays for-

mation of youth’s tolerance is an important pedagogical problem. The significant purpose of tolerance formation consists in the statement of value of human inner world and inviolability of each person.

Key words: tolerance; indicator; culture of international relations; etiquette; empathy; cultural values; tolerant culture; culture of distinctions.

УДК 371

ДИДАКТИЧЕСКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ АУДИОВИЗУАЛЬНЫХ СРЕДСТВ КАК РЕТРАНСЛЯТОРОВ РОССИЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ

© И.Э. Абдрахманова

В статье даны определения аудиовизуальной культуры, классификация аудиовизуальных материалов, выявлены дидактические возможности современных технических средств, дидактический потенциал аудиовизуальных материалов как средств наглядности, определены основные принципы совершенствования русской речи иностранных студентов через посредство российской аудиовизуальной культуры.

Ключевые слова: аудиовизуальная культура; аудиовизуальные материалы; дидактическое назначение.

Одним из действенных средств совершенствования изучаемой иноязычной речи является познание языка через культуру его носителей. Принцип соизучения языка и культуры был выдвинут еще Ф.И. Буслаевым в его знаменитом труде «О преподавании отечественного языка». «Язык, - писал Буслаев, - ...есть неистощимая сокровищница всего духовного бытия человеческого» и далее: «Кто понял сравнительное языкознание, для того уже не существует непроходимого средостения между своим ... и чужеземным, столь же недостаточно изучать только свое, не ведая чужого, как и толковать только о чужом, ни во что ставя свое» [1].

Культура, согласно Большому толковому словарю русского языка, есть совокупность достижений человеческого общества в производственной, общественной и духовной жизни [2]. Все достижения и традиции, накопленные в речевом поведении народа, неизбежно отражаются в той сфере культуры, которая связана с областью искусства, просветительской деятельностью, т. е. в литературе, театре, кино, на телевидении и т. п.

В рамках учебного занятия приобщение к речевому поведению носителей языка воз-

можно через посредничество специальных средств, важнейшими из которых являются аудиовизуальные. Мысль о необходимости применения этих средств на занятиях русского языка высказал А.В. Текучев. «Синтетический характер средств кино и телевидения, - писал ученый, - ставит эти виды технических средств в особое, преимущественное положение по сравнению со всеми другими. Аудиовизуальный характер восприятия учащихся при демонстрации звукового кинофильма или телепередачи помогает учителю одновременно решать разные задачи: и познавательные, и задачи развития, и чисто практические - развитие навыков. Этим же средством осуществляются и межпредметные связи - русского языка и литературы (инсценировки художественных произведений Пушкина, Толстого, Островского), русского языка и истории (фильмы о Кутузове, Суворове, А. Невском), русского и иностранного языков (специальные фильмы по сопоставительной грамматике, например, на темы о структуре предложения в разных языках, об интонации)» [3].

Большое развитие идея использования дидактических свойств аудиовизуальных

средств на занятиях получила в методике русского языка как иностранного (А.Н. Щукин, С.Э. Арзуманова, Г.Н. Богданова, Г.И. Кутузова, М.В. Вартанян, С.В. Светина и мн. др.). И это не случайно. Именно аудиовизуальные средства являются передатчиком звучащей монологической и диалогической речи, возникающей на глазах у зрителей в естественных условиях общения, и отражают поведенческие особенности, эмоциональный настрой и социальные отношения говорящих, т. е. коммуникантов. Видеоматериал наглядно демонстрирует социальную и культурную среду, в которой язык используется его природными носителями, что имеет большое значение как с лингвистической, так и с культурно-познавательной точек зрения. Таким образом, изучение русского языка и совершенствование русской речи иностранных студентов происходит быстрее и эффективнее при приобщении к российской лингвоаудиовизуальной культуре.

Цель данной статьи - определить понятие «аудиовизуальная культура» и выявить дидактические возможности аудиовизуальных средств именно как ретрансляторов российской культуры; классифицировать аудиовизуальные материалы с точки зрения дидактического назначения; определить принципы совершенствования русской речи иностранных студентов посредством аудиовизуальных материалов как фактора российской культуры.

Лингвоаудиовизуальной культурой мы называем зафиксированную и иллюстрируемую аудиовизуальными средствами совокупность языка и культуры, лингвистически и зрительно предъявляющие различные сферы социальной жизни и характеризующие общественно-политический строй, экономику, развитие науки и техники, международную жизнь, культуру, топонимику и антропонимику, быт, речевое поведение в разных условиях коммуникации.

Лингвоаудиовизуальная культура является источником информации, обладающей средствами эмоционального, интеллектуального и воспитательного воздействия. Благодаря сочетанию аудиовизуального ряда кино или телевидение являются иллюстративным источником познания речевых ситуаций и образцов речи, иллюстрирующих узус, норму и антинорму изучаемого языка, его худо-

жественно-выразительные средства, традиции речевого поведения.

Можно с полным правом утверждать, что используемый на занятии аудиовизуальный материал обеспечивает создание аутентичной (оригинальной) языковой среды, моделируя необходимую для общения коммуникативную ситуацию, обусловленную такими факторами, как сфера коммуникантов, объективно-содержательная сторона и внешние условия протекания речи.

Проанализировав литературу по теле- и киноведению, психологии, лингвистике, лин-гводидактике, литературу по использованию аудиовизуальных средств в языковых вузах, опираясь на собственную практику, мы можем выделить дидактические возможности видеотехники, а именно:

1) современная видеотехника может совмещать все возможные средства визуального показа, а также непосредственный показ различных объектов и процессов, удаленных от аудитории и недоступных для коллективного просмотра другими средствами (например, во время экскурсии);

2) современная видеотехника позволяет фиксировать и воспроизводить определенный аудиовизуальный материал в определенном дидактическом режиме с определенной дидактической целью.

Имеется возможность определить следующие функции лингвоаудиовизуальных материалов:

- информирующая (любой фильм или передача в первую очередь являются источниками информации как лингвистической, так и экстралингвистической);

- моделирующая (аудиовизуальный материал позволяет знакомить иностранных учащихся с определенными формами русской речи в естественных условиях ее реализации и является опорой для программированного высказывания);

- ситуативно-детерминирующая, т. к. материал изучается в коммуникативных ситуациях;

- мотивационно-стимулирующая. Именно на аудиовизуальных занятиях создается определенный уровень познавательной и мыслительной активности.

На основании функционального подхода к лингвоаудиовизуальной культуре дидакти-

ческие возможности аудиовизуальных материалов (далее АВМ) видятся в следующем:

1) в качестве средства обучения АВМ (фильм или телепередача) сообщает учащимся за единицу времени больше информации, чем другие средства обучения, содержащие лишь вербальную информацию. Воздействие аудитивной и визуальной информации на различные органы чувств и на интеллектуальную сферу учащегося способствует наибольшему эффекту восприятия, переработки и запоминания этой информации. Чем больше анализаторов принимают участие в приеме информации, тем успешнее выполняется деятельность, в т. ч. речевая;

2) аудиовизуальный материал является источником информации, обладающей средствами эмоционального, интеллектуального и воспитательного воздействия;

3) как одно из эмоциональных и эстетических средств воздействия аудиовизуальные средства коммуникации способствуют повышению уровня мотивации к овладению языком на занятии и вне его;

4) аудиовизуальные материалы способствуют непроизвольному запоминанию материала, обусловленному эмоциональным сопереживанием происходящему на экране;

5) АВМ могут способствовать персонифицированию обучения, т. к., оказывая эмоциональное воздействие, данное средство обучения направлено конкретно на каждого студента;

6) благодаря сочетанию аудиовизуально -го ряда фильмы или телепередачи являются источником речевых ситуаций и образцов речи, иллюстрирующих узус, норму и антинорму изучаемого языка, его художественновыразительные средства, изменения, происходящие в языке;

7) АВМ способствуют созданию ситуаций общения, близких к естественным, стимулируют мыслительную и речевую деятельность учащихся, развивают их способности к творческому высказыванию;

8) в силу динамичности фильмы (или телепередачи) являются важным средством для беспереводного овладения языком как средством коммуникации;

9) АВМ обеспечивают соблюдение принципа устного опережения, что позволяет вычленить произносительную сторону и сосредоточить усилия учащихся на целостном

восприятии и воспроизведении речевого материала;

10) задавая разное сочетание изобразительного и словесного ряда, преподаватель может управлять восприятием информации учащимися: изобразительный ряд, данный на втором плане и не охваченный словесным рядом, дает стимулы для говорения; изобразительный ряд, охваченный словесным рядом, может быть использован как средство раскрытия новых понятий, особенно специфичных для нашей страны, и связанных с безэк-вивалентной лексикой и коннотациями [4];

11) АВМ содержат внешне выраженный компонент речи (паралингвистические средства языка: мимику, жесты), сопровождающий ее вербальное выражение, т. е. предъявляют речь зрительно. Игнорирование в процессе обучения внешнего компонента речи предопределяет неполноценные результаты как с точки зрения понимания, так и продуцирования речи;

12) зрительный ряд позволяет включить в высказывание внешние элементы ситуации, что обусловливает возникновение реплик, представленных ситуативными неполными предложениями.

13) АВМ являются универсальным средством для формирования и совершенствования всех возможных навыков и умений: произносительных, лексических, грамматических как в диалогической, так и в монологической речи. При выборе определенной цели в работе (например, совершенствование грамматической стороны речи) навыки и умения других сторон речи (лексической, произносительной) тоже непроизвольно совершенствуются в результате их естественного слияния в речи персонажей;

14) наконец, возможность организовать работу с помощью стоп-кадра способствует индивидуализации подхода к процессу осознания языковых фактов и тренировке их употребления в речи.

Использование АВМ на занятии позволяет создать обстановку ненапряженности, отвлеченности от строго организованного академического урока, что способствует повышению интереса к изучаемому материалу и интенсификации учебного процесса.

Приведенный перечень дидактических возможностей аудиовизуальных коммуникативных средств убедительно доказывает его

уникальность (по сравнению с другими средствами обучения) для использования его в целях совершенствования русской речи иностранных студентов на продвинутой стадии обучения.

В методической литературе, посвященной использованию аудиовизуальных средств на занятиях по иностранному языку, рассматриваются в основном фильмы: эпи-, диа-, кодо-, кинокольцовки, кинофрагменты, учебные и неучебные, а также теле- и видеофильмы. Характеризуя фильмы в жанровом отношении, авторы упоминают о научно-популярных, документальных, хроникальных и специальных учебных фильмах. Что касается художественных фильмов, то чаще всего упоминаются т. н. кинохрестоматийные фильмы, т. е. фильмы, представляющие собой монтаж из отрывков художественных фильмов. Учебными фильмами называют также и фильмы, первоначально для учебного процесса не предназначавшиеся, но получившие методическую обработку изображения и речевого материала, использующиеся для задач обучения.

Мы же будем придерживаться деления на собственно учебные АВМ (т. к. в учебных целях искусственно создаются не только фильмы, но и киножурналы, информационные передачи) и условно учебные, т. е. неучебные материалы, использующиеся на занятиях в учебных целях.

Классификационные признаки учебных фильмов и АВМ, которые в классификации для удобства мы тоже будем называть фильмами, очень разнообразны. Анализ литературы позволил их квалифицировать по следующим признакам:

1) дидактическое назначение (обучающее (информирующее, тренирующее) или контролирующее);

2) форма демонстрации на занятии (фрагмент, целостный фильм, кинохрестоматия);

3) производственный способ создания ((ашша) мультфильм, кинофильм, телефильм, видеофильм);

4) связь кадров (бесфабульный (ситуативно многотемный), фабульный);

5) сочетание зрительного и звукового ряда (полный сопроводительный текст, текст-комментарий, немой фильм);

6) оригинальная или дублированная

версия (аутентичный (в пер. с греч. «подлинный», «оригинальный»), частично-аутен-

тичный (с полным дубляжом), неаутентичный (с наложением перевода));

7) исполнительские разновидности (закадровая речь, диалоговая и монологовая речь действующих лиц).

Как видно, данная классификация в основе своей опирается на общепринятое деление в кино- или телепроизводстве. Это позволяет избежать введения новой терминологии, не имеющей значения для дидактики. К понятию «фильм» в данной классификации мы относим и телепередачи, т. к. они, как правило, имеют фабулу, рассказанную историю; и рекламные ролики, которые в современной аудиовизуальной культуре выполнены в виде мини-передачи или жанрового фильма.

В целях совершенствования грамматических навыков и получения новых языковых знаний в большей степени может быть использован фрагмент, в целях развития речи, как правило, используется целостный фильм. Также в дидактических целях используется и фабульность. Бесфабульные многотемные отрывки, как правило, даются с целью отрабатывания чисто аудитивных навыков (например, определить жанр предлагаемых отрывков, понять о чем в них идет речь, что их объединяет и т. д.). С целью развития навыков коммуникативного общения, развития навыков говорения и письма желательно использовать фабульные фильмы, содержащие эмоционально-воздействующую историю.

В дидактических целях не рекомендуется использовать неаутентичные фильмы, т. к. наложенный голосовой перевод искажает речевое общение, нарушает условия оригинальной речевой среды, не отражает видимых компонентов именно русской речи (русской артикуляции и жестикуляции). С этой же точки зрения спорно и применение в учебных целях иностранных фильмов, подвергнувшихся дубляжу. Шедевры мировой классики, отражающие общечеловеческие ценности, становясь частью культурной жизни иного народа, преломляются в ней и в киноотражении дают представления о явлении именно того народа, который создал свой вариант видеоверсии. Данный материал и может быть показан только как фактор пре-

ломления в национальной культуре другой культуры (например, мультфильмы «Малыш и Карлсон», «Винни-пух», фильм «Снежная королева» и т. д.).

В целях совершенствования русской речи и русского языка как фактора культуры желательно использовать оригинальные материалы, отражающие российский опыт в производственной, общественной и духовной жизни, т. к. именно такие материалы могут создать среду, максимально приближенную к аутентичной, отражают ментальность народа, его эмоциональную жизнь.

Введение аудиовизуальных материалов в учебный процесс, как правило, преследует три цели: помочь формированию у студентов речевых умений, страноведческих знаний и как вспомогательное средство в воспитании.

Отличительной особенностью аудиовизуального средства является динамичность и комплексность изображения, которые не соответствуют специфике обучения конструированию высказывания, но необходимы для формирования умений. Благодаря комплексности и динамичности АВМ демонстрируют набор ситуаций, в котором действующие лица прибегают к речевым действиям. Эти речевые действия являются теми внешними образцами, по которым строят свои высказывания студенты. Преимущества внешних образцов, представляемых фильмами или телевидением, состоят в том, что они оказывают сильное эмоциональное воздействие на зрителей. Интонация, мимика, жест - все запоминается, помогает понять чужую речь, догадаться по контексту о значении незнакомых слов, осмыслить программу чужого высказывания. АВМ представляется удобным и потому, что дает возможность воспринимать речь, произнесенную в разных темпах и тембрах голоса. Для студентов умение воспринимать речь различного звучания имеет большое значение.

Таким образом, в плане сообщений знаний АВМ могут использоваться в целях, во-первых, семантизации (раскрытия понятийной, семантико-смысловой стороны языковых единиц и языковых правил); во-вторых, организации запоминания через установление прочной связи между вербальным (словесным) и наглядно-чувственным образом действительности.

В плане развития навыков речевого умения аудиовизуальная наглядность может быть использована для

1) создания речевого образца (произносительного, интонационного, лексико-

грамматического);

2) ограничения круга только тех предметов и явлений, словесное выражение которых известно говорящему;

3) создания смысловой опоры (заданно-стью логической последовательности и объекта высказывания);

4) создания ситуации общения, стимулирующей высказывание.

В учебном процессе возникает два вида речевых ситуаций. Это естественные ситуации, которые постоянно возникают в учебной аудитории, и учебные речевые ситуации, которые планомерно организованы учебным процессом. АВМ выступают в роли учебной ситуации, причиной, побуждающей к речи. В данных условиях языковая компетенция, т. е. знание лексики, законов и правил изучаемого языка, и речевая компетенция, т. е. навыки и умения строить речь по правилам изучаемого языка, становятся промежуточным звеном в формировании коммуникативной компетенции, навыков и умения общаться на языке с разными людьми в разных обстоятельствах.

1. Буслаев Ф.И. О преподавании отечественного языка // Преподавание отечественного языка. М., 1992. С. 26.

2. Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб., 2004. С. 479.

3. Текучее А.В. Методика русского языка в средней школе. М., 1980. С. 104.

4. Городилова Г.Г., Мухин Л.П. Аудиовизуальные и технические средства обучения. М., 1976. С. 6.

Поступила в редакцию 20.10.2008 г.

Abdrakhmanova I.E. Didactic capabilities of audiovisual means as re-broadcast of Russian culture at lessons of Russian as a foreign language. In the article definitions of audio-visual culture, classification audio-visual material are given, didactic capabilities of modern technical equipment, didactic potential of audio-visual material as demonstrativeness facilities are revealed, definitions of basic principles of foreign students’ Russian speech improvement through Russian audio-visual culture are given.

Key words: audio-visual culture; audio-visual materials; didactic appropriation.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.