УДК 81'42
ДИАЛОГИЧНОСТЬ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА КАК ДИСКУРСИВНОЕ ЯВЛЕНИЕ
Т.И. Иваненко
Камчатский государственный технический университет, Петропавловск-Камчатский, 683003
e-mail: [email protected]
В статье рассматривается интертекстуальность, или интердискурсность, как особенность текста (речи в целом), под которой понимается вписанность текста или речи в культурный контекст, ее изначальная диалогичность. Философия диалогизма, теоретически обоснованная в трудах М. Бахтина, понимает дискурс как диалог-перекличку разных голосов, а роман - как художественно организованное «социальное разноречие», или «многоязычие». Диалогическая стратегия автора, выраженная в диалоге, может быть представлена в виде системы дискурсивных маркеров (слов), означающих зону диалогического контакта автора с адресатом. Они представляют собой лексические, синтаксические и стилистические средства диалогизации текста. Их особая комбинация свидетельствует либо об эксплицитном, либо об имплицитном характере авторского диалога.
Ключевые слова: диалогичность, дискурс, эксплицидный, имплицидный, контекст, монолог, многоязычие.
Dialogity of the work of art as a discursive phenomenon. T.I. Ivanenko (Kamchatkа State Technical University, Petropavlovsk-Kamchatsky, 683003)
The article deals with the intertextuality, as a feature of the text (of speech in general), which is understood as the inscribing of the text or speech into the cultural context, its original dialogity. The philosophy of dialogue, theoretically based on the works of M. Bakhtin, understands discourse as a dialogue-interchange of different voices, and the novel - as artistic organized «social multilingualism». The dialogical strategy of the author, expressed in the dialogue, can be presented in the form of the system of discourse markers (words). They indicate the zone of contact of the author and the addressee. They represent lexical, syntactic and stylistic means of text's dialogization. Their special combination of points testifies of explicit or the implicit nature of the author's dialogue.
Key words: dialogity, discourse, explicit, implicit, context, monologue, multilingualism.
В интерпретации современных лингвистов художественная речь - языковая форма выражения образного содержания произведений словесного искусства, которая развивается, прежде всего, как индивидуально-авторская, и писатель сам вырабатывает «норму» своей художественной речи. Он может значительно менять ее от произведения к произведению, но обычно сохраняет существенное ядро языковых особенностей, позволяющее опознать его стиль. Эти особенности читатели соотносят не только с нормами общелитературного языка, но и с нормами других писателей, а также с некоторым средним беллетристическим уровнем художественной речи. В художественной речи господствуют самые разнообразные стороны языка, преломленные сквозь призму мировоззрения и мастерства писателя. Диалог в художественной литературе не возникает при непосредственной коммуникации, как это происходит в бытовом диалоге. С одной стороны, диалогическая речь предполагает обработанность ее автором, а с другой стороны, эта речь основана на живой разговорной речи [1].
Определяющее значение для развития теории диалога имели труды М. Бахтина, вызвавшие и в русской, и в зарубежной науке о языке особую активизацию этой проблемы. Разработав философскую основу диалогизма, диалогической природы сознания и самой жизни («жить -значит участвовать в диалоге») [2], Бахтин на примере романов Достоевского раскрыл «диалогизм художественного мышления и художественной картины мира» [2]. М.М. Бахтин рассматривал диалогические отношения автора и героя в романах Ф.М. Достоевского, автор которого «обладал гениальным даром слышать диалог своей эпохи или, точнее, слышать свою эпоху как великий диалог, улавливать в ней не только отдельные голоса, но, прежде всего,
именно диалогические отношения между голосами, их диалогическое взаимодействие» [3].
В полифонизме, по М.М. Бахтину, «я» и «другой» не растворяются в «мы», а равнозначно сосуществуют в «большом диалоге». На художественном материале произведений Ф.М. Достоевского ученый формулирует философскую теорию диалогического отношения: «Быть -значит общаться диалогически. Когда диалог кончается, все кончается. Поэтому диалог, в сущности, не может и не должен кончаться» [3].
Для Бахтина граница между диалогом и монологом не совпадает с границей между воспроизведением и повествованием (диалогом и монологом) в том или ином рассказе или пьесе. У Бахтина «диалог может быть вполне монологичным, а то, что принято называть монологом, нередко оказывается диалогом». Для него эти понятия относятся к языковой инфраструктуре, подлежащей изучению со стороны семиологии литературных текстов -семиологии, которая, не довольствуясь ни методами лингвистики, ни данными логики, вместе с тем должна строиться, исходя из них. Всячески подчеркивая различие между диалогическими и собственно языковыми отношениями, Бахтин вместе с тем указывает, что отношения, структурирующие повествование («автор - персонаж»; мы могли бы добавить: «субъект высказывания-процесса - субъект высказывания-результата»), становятся возможными лишь потому, что диалогичность внутренне присуща языку как таковому [4]: Бахтин подчеркивает, что «диалогическое общение и есть подлинная сфера жизни языка» [3]. Говоря словами самого Бахтина, «логические и предметно-смысловые отношения, чтобы стать диалогическими... должны воплотиться, то есть должны войти в другую сферу бытия: стать словом, то есть высказыванием, и получить автора, то есть творца данного высказывания» [3]. По Бахтину, диалог не является только обменом репликами или смыслами, он происходит не только внутри высказывания, но и между высказываниями. Диалогичность текста, например, определяется перекличкой разных «голосов» (смыслов) между высказываниями (текстами) и внутри высказывания одного и того же человека. Эта особенность текста (речи в целом) получила название интертекстуальность или интердискурсность, под которыми понимается вписанность текста или речи в культурный контекст, ее изначальная диалогичность.
При лингвистическом исследовании интертекстуальности на первый план выступает коммуникативный аспект текста, то есть то, каким образом адресант, совершая интертекстуальный акт, апеллирует к адресату, а также каналы протекания метатекстовых компонентов в другое коммуникативное пространство [5]. Основы понятийной базы интертекстуальности были заложены еще в 1920-е гг. в трудах М.М. Бахтина, В.В. Виноградова, В.М. Жирмунского, Ю.Н. Тынянова, Б.М. Эйхенбаума и др. В исследованиях интертекстуальности как лингвистической проблемы на современном этапе интертекст представляет из себя «объективно существующую информационную реальность, которая является продуктом собственной деятельности человека» [6], либо трактуется как «основной вид и способ построения художественного текста в искусстве модернизма и постмодернизма, состоящий в том, что текст строится из цитат и реминисценций к другим текстам» [7].
Согласно Ю. Кристевой, французской исследовательницы работ М. Бахтина, «для Бахтина диалог - речь, имея в виду «язык, присвоенный индивидом», что соответствует понятию, которое известный французский лингвист Э. Бенвенист обозначает как дискурс, а также еще и «письмо, в котором прочитывается голос другого» [4].
Бахтин привлек внимание к «чужому» слову - не только как слову другого, но и как слову других в речи одного и того же субъекта. Речь, дискурс, таким образом, - это диалог-перекличка разных голосов, а роман - это художественно организованное «социальное разноречие», или «многоязычие» [8]. Многоязычие, внутреннее разноречие означает у Бахтина множество социальных голосов и разнообразие их связей и взаимоотношений, то есть подлинный языковой плюрализм, существующий в реальном общении людей и демонстрирующий сложное и неизбежное взаимодействие высказываний и взаимопонимание. Разноречие - это место, где сталкиваются «центробежные и центростремительные силы языка» [9].
Категория диалогичности, по мнению Т.Н. Колокольцевой, может воплощаться в речевых произведениях разных типов. Это могут быть явные диалогические дискурсы, в которых реплики разных коммуникантов сменяют друг друга. Одновременно эта же категория диалогичности может воплощаться в речевых произведениях, созданных одним субъектом, но с отчетливо выраженной ориентацией на другого, апелляцией к нему, предугадыванием его
возможной реакции на сообщаемое.
Придерживаясь второго из названных вариантов, мы в нашей работе будем исследовать диалогический дискурс, в котором автор, как создатель произведения, будет адресовывать свое ироническое повествование разным собеседникам, в частности своим читателям, своим героям, себе самому.
Диалогическая стратегия автора, выраженная в диалоге, может быть представлена в виде системы дискурсивных маркеров (слов), означающих зону диалогического контакта автора с адресатом. Они представляют собой лексические, синтаксические и стилистические средства диалогизации текста. Их особая комбинация свидетельствует либо об эксплицитном, либо об имплицитном характере авторского диалога.
Дискурсивные маркеры определяются как слова, «...принципиально важным свойством которых является их непосредственная связь с функционированием дискурса» [4, 10]. И.А. Борисова отмечает, что «характерными признаками, на основании которых выделяются дискурсивные слова, являются отсутствие у них денотата (что позволяет их изучать только через употребление), а также их участие в установлении связности между двумя и более составляющими дискурса. Дискурсивные маркеры структурируют дискурс, влияют на его строение с учетом подачи информации» [11].
Придерживаясь классифицирующей системы дискурсивных маркеров, означающих зону диалогического контакта автора с адресатом, предложенной Т.Ф. Плехановой в своей монографии «Диалог: Язык, Текст, Дискурс» в качестве средств, оформляющих непосредственный контакт, и границу зоны авторского диалога, можно выделить:
1) временной сдвиг;
2) смену повествовательного лица;
3) формы повелительного и сослагательного наклонения;
4) интерсубъективный модальный план;
5) фатические языковые средства;
6) средства проксемики;
7) семантический сдвиг к обобщению [8].
Подводя итог вышеизложенного материала, необходимо отметить, что одним из основных свойств дискурсивных маркеров является их непосредственная связь с функционированием дискурса». По мнению И.А. Борисовой, дискурсивные маркеры структурируют дискурс, влияют на его строение с учетом подачи информации, кроме того характерными признаками, на основании которых выделяются дискурсивные слова, являются отсутствие у них денотата (что позволяет их изучать только через употребление), а также их участие в установлении связности между двумя и более составляющими дискурса [11].
Литература
1. Шведова Н.Ю. Типы контекстов, контрастирующих многоаспектное описание слова // Русский язык: Текст как целое и компоненты текста. - М., 1982. - С.143-144.
2. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1979. - 424 с.
3. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Ф.М. Достоевского. Собрание сочинений в 6 т. - Т. 6. -М.: Русские словари. Языки славянской культуры, 2000. - 799 с.
4. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Диалог. Карнавал. Хронотоп. - 1993. -№ 4. - С. 431-432.
5. Жулинская А.С. Интертекстуальность как объект лингвистических исследований // Ученые записки ТНУ им. В.И. Вернандского. Серия Филология. - 2005. -Т. 18. (57), №. 1. -С.71-75.
6. Кузьмина Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. - М.: КомКнига, 2006. - 272 с.
7. Руднев В.А. Словарь культуры XX века. - М.: АГРАФ, 1997. - 381 с.
8. Плеханова Т.Ф. Текст как диалог: Моногр. - Минск: МГЛУ, 2002. - 253 с.
9. Бахтин М.М. Собрание сочинений в 7 т. - Т. 5. - М.: Русские словари; Языки славянских культур, 1997. - 732 с.
10. Руднев В.А. Словарь культуры XX века. - М.: АГРАФ, 1997. - 381 с.
11. Борисова И.А. Метаязыковая специфика дистантного опосредованного устно-речевого дискурса (на материале русского языка): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 2009. - 23 с.